Icelandic

edit

Pronunciation

edit

Verb

edit

hugga (weak verb, third-person singular past indicative huggaði, supine huggað)

  1. (with accusative) to comfort
    Ég hugga mig við það að hann þjáðist ekki.
    I console myself with that that he didn't suffer.
    Hún huggaði hann eftir að pabbi hans dó.
    She comforted him after the death of his father.

Conjugation

edit

This verb needs an inflection-table template.

Derived terms

edit

Old Swedish

edit

Alternative forms

edit

Etymology

edit

From Old Norse hǫggva, from Proto-Germanic *hawwaną.

Verb

edit

hugga

  1. to hew, chop

Conjugation

edit

Descendants

edit
  • Swedish: hugga

Swedish

edit

Etymology

edit

From Old Swedish hugga, from Old Norse hǫggva, from Proto-Germanic *hawwaną, from Proto-Indo-European *kowH-.

Pronunciation

edit
  • Audio:(file)

Verb

edit

hugga (present hugger, preterite högg, supine huggit, imperative hugg)

  1. to strike with something sharp (to cut into pieces, sculpt, damage, or for any other purpose); to stab, to cut, to hew, to chop, to fell (trees), to carve (sculpt)
    Han högg honom i armen med kniven
    He stabbed him in the arm with the knife
    Han högg av honom armen med macheten
    He chopped his arm off with the machete
    Han högg ner ett träd
    He cut down a tree
    Han högg ved
    He chopped wood
    Han högg ut en krokodil ur stenen
    He sculpted a crocodile out of the rock
    Han högg med kniven i luften
    He was stabbing with the knife in the air
  2. to (forcefully) attack with a sharp body part, like teeth or claws, most commonly of biting
    Vargen högg honom i benet
    The wolf bit his leg
    Vargen högg med käftarna i luften
    The wolf was snapping its jaws (biting repeatedly) in the air
    Örnen högg honom i armen med klorna
    The eagle sank its talons into his arm
  3. (by extension) to forcefully grab
    Han högg tag i hans arm
    He grabbed his arm
    Han högg tag i geväret
    He grabbed his rifle
  4. (impersonal, often with till to express suddenness and short duration) to (suddenly) hurt
    Det högg till i sidan
    I felt a sting in my side

Usage notes

edit

"Hugga i bitar" = "cut to pieces" and the like makes it sensible to include "cut" as a translation, though the intuition isn't of a glancing strike.

Conjugation

edit

Derived terms

edit
edit

See also

edit

References

edit