Old Polish

edit

Alternative forms

edit

Etymology

edit

Inherited from Proto-Slavic *prijьti. By surface analysis, przy- +‎ . First attested in the 15th century.

Pronunciation

edit
  • IPA(key): (10th–15th CE) /pr̝ijt͡ɕ/
  • IPA(key): (15th CE) /pr̝ijt͡ɕ/

Verb

edit

przyjć pf (imperfective przychodzić)

  1. (of living beings) to come; to appear in person; to announce oneself
  2. to achieve, to gain [with k (+ dative) or w (+ accusative) ‘what’]
  3. (of a woman) to marry [with za (+ accusative) ‘whom’]
    1. to work out, to come to terms
      • 1868 [1442], Akta grodzkie i ziemskie z czasów Rzeczypospolitej Polskiej : z archiwum tak zwanego bernardyńskiego we Lwowie w skutek fundacyi śp. Alexandra hr. Stadnickiego[1], volume XI, page 198:
        Quod tam dominus castellanus, quam dominus Leonardus compromiserunt al. prziszli potenter in premisis causis
        [Quod tam dominus castellanus, quam dominus Leonardus compromiserunt al. przyszli potenter in premisis causis]
  4. (of enemies) to come or arrive intending to invade
  5. (of physical things and phenomena) to appear, to begin; to spread
  6. to arrive by sailing
  7. (of a prayer) to reach one's goal, to arrive, to be heard
  8. (of consequences or events) to be coming; to be expected, to be owed
  9. (of abstract concepts or time and its segments) to come
  10. (of unpleasant experiences)) to appear, to happen, to break out, to occur
  11. to appear; tp occur; to be fulfilled [with na (+ accusative)] or [with dative ‘to whom’]
  12. (impersonal) to find out, to discover, to learn, to realize (to become aware of) [with przed (+ accusative) or ku (+ dative) ‘subject’]
  13. to have to (to be obliged to) [with infinitive ‘to do what’]
  14. (sometimes sometimes figuratively) to cross (walking, to travel a certain distance and reach the other side of something)
  15. mistranslation of Latin trānsitus
    • 1930 [c. 1455], “Deut”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka)[2], 32, 49:
      Wznidzi na tø to gorø Abarim, to gest przydøcze (id est transituum)
      [Wznidzi na tę to gorę Abarym, to jest przydące (id est transituum)]
  16. (sometimes reflexive with się) to befall, to happen [with na (+ accusative)] or [with dative ‘to whom’]

Derived terms

edit
adjective
interjection
noun
phrase
verbs
edit
verbs

Descendants

edit

References

edit
  • Bańkowski, Andrzej (2000) “przyjć”, in Etymologiczny słownik języka polskiego [Etymological Dictionary of the Polish Language] (in Polish)
  • B. Sieradzka-Baziur, Ewa Deptuchowa, Joanna Duska, Mariusz Frodyma, Beata Hejmo, Dorota Janeczko, Katarzyna Jasińska, Krystyna Kajtoch, Joanna Kozioł, Marian Kucała, Dorota Mika, Gabriela Niemiec, Urszula Poprawska, Elżbieta Supranowicz, Ludwika Szelachowska-Winiarzowa, Zofia Wanicowa, Piotr Szpor, Bartłomiej Borek, editors (2011–2015), “przyjć”, in Słownik pojęciowy języka staropolskiego [Conceptual Dictionary of Old Polish] (in Polish), Kraków: IJP PAN, →ISBN

Polish

edit

Pronunciation

edit

Verb

edit

przyjć pf

  1. (intransitive) Middle Polish form of przyjść