Galician

edit

Alternative forms

edit

Etymology

edit

Attested since 1303. Probably ultimately from Proto-Germanic *randaz, *randō (edge, rim, crust) (compare English rand).

Pronunciation

edit

Verb

edit

randar (first-person singular present rando, first-person singular preterite randei, past participle randado)

  1. (transitive) to weed; to hoe
    • 1303, Clarinda de Azevedo Maia, editor, História do galego-português. Estado linguístico da Galiza e do Noroeste de Portugal do século XII ao século XVI (com referência á situação do galego moderno), Coimbra: I.N.I.C., page 150:
      Et dardeſ cada anno quatro dias de ſeara a noſſa graña de Pineyra, ṽn dia a eſcauar, outro a pudar, outro a cauar, outro a rãdar
      You'll give each year four days of work in our farm of Piñeira, one day for digging, another for prunning, another for hoeing, another for weeding
  2. (pronominal) to wear oneself out; to get tired
    Synonym: cansar
    • 1853, Xoán Manuel Pintos, A Gaita Gallega, page 3:
      Alá no ceo do que manda
      hai un ollo mui fiteiro
      que colle de banda a banda
      e ve todo mundo inteiro;
      nunca dorme nin se randa,
      non deixa can tras palleiro
      e sabe a falcatruada
      do principio ó derradeiro.
      Up there in heaven, Boss'
      watchful eye
      from top to bottom
      sees the whole world;
      He never sleeps or gets tired,
      He inspects all thoroughly
      and knows the wrongdoing
      A to Z.

Conjugation

edit
edit

References

edit

Old Norse

edit

Noun

edit

randar

  1. inflection of rǫnd:
    1. nominative/accusative plural
    2. genitive singular