ความวัวไม่ทันหาย ความควายเข้ามาแทรก

ThaiEdit

EtymologyEdit

From ความ (kwaam, condition, state; affair, matter; lawsuit; etc) +‎ วัว (wuua, cow) +‎ ไม่ (mâi, not) +‎ ทัน (tan, to catch up, to overtake; in time; yet; etc) +‎ หาย (hǎai, to disappear; to end; to lose) +‎ ความ (kwaam, condition, state; affair, matter; lawsuit; etc) +‎ ควาย (kwaai, water buffalo) +‎ เข้า (kâo, to come; to enter; etc) +‎ มา (maa, to arrive; to come; in; etc) +‎ แทรก (sɛ̂ɛk, to insert; to interfere, to intervene; to mingle, to mix; etc); literally "the condition of cows does not yet cease, the condition of buffaloes comes in to join".

PronunciationEdit

Orthographicความวัวไม่ทันหาย ความควายเข้ามาแทรก
g w ā m w ạ w ai m ˋ d ạ n h ā y    g w ā m g w ā y e kʰ ˆ ā m ā æ d r k
Phonemic
คฺวาม-วัว-ไม่-ทัน-หาย-คฺวาม-คฺวาย-เค่า-มา-แซก
g ̥ w ā m – w ạ w – ai m ˋ – d ạ n – h ā y – g ̥ w ā m – g ̥ w ā y – e g ˋ ā – m ā – æ z k
RomanizationPaiboonkwaam-wuua-mâi-tan-hǎai-kwaam-kwaai-kâo-maa-sɛ̂ɛk
Royal Institutekhwam-wua-mai-than-hai-khwam-khwai-khao-ma-saek
(standard) IPA(key)/kʰwaːm˧.wua̯˧.maj˥˩.tʰan˧.haːj˩˩˦.kʰwaːm˧.kʰwaːj˧.kʰaw˥˩.maː˧.sɛːk̚˥˩/(R)

ProverbEdit

ความวัวไม่ทันหาย ความควายเข้ามาแทรก (kwaam-wuua-mâi-tan-hǎai-kwaam-kwaai-kâo-maa-sɛ̂ɛk)

  1. (idiomatic) when it rains, it pours.

Related termsEdit