もろこし
Japanese edit
Etymology 1 edit
Alternative spellings |
---|
唐土 唐 |
⟨mo2ro2 ko1si⟩ → ⟨moro2ko1si⟩ → */morəkosi/ → /morokoɕi/
From Old Japanese, first attested in the Man'yōshū (c. 759 CE).
Originally a compound of 諸 (moro-, prefix meaning "many") + 越 (koshi), the 連用形 (ren'yōkei, “stem or continuative form”) of 越す (kosu, “to cross (over)”),[1] by reinterpretation of kun-reading 越 (koshi) from on-reading of 越 (Etsu).[2] The compound refers to the 百越 (Bǎiyuè, “Baiyue”, literally “Hundred Yue”),[3] a collective name for various ethnic groups which inhabited Southern China.
The kanji spellings 唐土 and 唐 are jukujikun (熟字訓), literally meaning “Tang land” and “Tang” respectively.
Pronunciation edit
Proper noun edit
Noun edit
Derived terms edit
- もろこしきび (morokoshi kibi)
Etymology 2 edit
Clipping of もろこしきび (morokoshi kibi), with the shortened reading then re-applied to the entire original kanji compounds 唐黍 and 蜀黍.[5]
Pronunciation edit
Noun edit
- sorghum
- maize, corn (especially corn on the cob)
Usage notes edit
The term 玉蜀黍 (tōmorokoshi) is more common for the maize sense.
Derived terms edit
References edit
- ↑ 1.0 1.1 1.2 Matsumura, Akira, editor (2006), 大辞林 (in Japanese), Third edition, Tōkyō: Sanseidō, →ISBN
- ^ Matsumura, Akira (1995) 大辞泉 (in Japanese), First edition, Tōkyō: Shogakukan, →ISBN
- ^ “唐土・唐”, in 日本国語大辞典 (Nihon Kokugo Daijiten, “Nihon Kokugo Daijiten”)[1] (in Japanese), concise edition, Tōkyō: Shogakukan, 2000
- ^ NHK Broadcasting Culture Research Institute, editor (1998), NHK日本語発音アクセント辞典 [NHK Japanese Pronunciation Accent Dictionary] (in Japanese), Tōkyō: NHK Publishing, →ISBN
- ^ Shōgaku Tosho (1988) 国語大辞典(新装版) [Unabridged Dictionary of Japanese (Revised Edition)] (in Japanese), Tōkyō: Shogakukan, →ISBN