Open main menu

GalicianEdit

EtymologyEdit

15th century. Perhaps a semi-learned word evolved from Latin macula (blemish, stain).[1] Compare Spanish magullar.

PronunciationEdit

NounEdit

mágoa f (plural mágoas)

  1. minor injury, wound, or excoriation
    • 1409, J. L. Pensado Tomé (ed.), Tratado de Albeitaria, Santiago de Compostela: Centro Ramón Piñeiro, page 57:
      garda soude no corpo et nos nenbros do potro Naturalmente et espiçialmente as coixas som llimpas de magooas
      keep the health of the body and the limbs of the foal naturally, specially that the thighs are clean of galls
    Synonyms: mancadela, mancadura
  2. grief, sorrow
    Synonym: pena

Related termsEdit

ReferencesEdit

  • magooa” in Xavier Varela Barreiro & Xavier Gómez Guinovart: Corpus Xelmírez - Corpus lingüístico da Galicia medieval. SLI / Grupo TALG / ILG, 2006-2016.
  • magoa” in Dicionario de Dicionarios da lingua galega, SLI - ILGA 2006-2013.
  • mágoa” in Tesouro informatizado da lingua galega. Santiago: ILG.

PortugueseEdit

EtymologyEdit

Probably a semi-learned word taken from Latin macula (stain, fault). Compare the doublets mancha, malha, mangra, and mácula.

PronunciationEdit

NounEdit

mágoa f (plural mágoas)

  1. grief; sorrow
    • 1919, Florbela Espanca, “Este Livro...”, in Livro das Mágoas:
      Este livro é de mágoas. Desgraçados / Que no mundo passais, chorai ao lê-lo! / Somente a vossa dor de Torturados / Pode, talvez, senti-lo... e compreendê-lo.
      (please add an English translation of this quote)
  2. resentment

Related termsEdit