magoar
Galician edit
Alternative forms edit
Etymology edit
From Latin mágoa (“wound, injury”).
Pronunciation edit
Verb edit
magoar (first-person singular present magoo, first-person singular preterite magoei, past participle magoado)
- (transitive) to hurt
- Synonym: mancar
- (transitive) to sadden
Conjugation edit
Conjugation of magoar
Reintegrated conjugation of magoar (See Appendix:Reintegrationism)
1Less recommended.
Related terms edit
References edit
- “magoar” in Dicionario de Dicionarios da lingua galega, SLI - ILGA 2006–2013.
- “magoar” in Tesouro informatizado da lingua galega. Santiago: ILG.
- “magoar” in Dicionário Estraviz de galego (2014).
- “magoar” in Álvarez, Rosario (coord.): Tesouro do léxico patrimonial galego e portugués, Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega.
Portuguese edit
Etymology edit
From mágoa or taken from Latin maculāre. Doublet of manchar and macular.
Pronunciation edit
- Hyphenation: ma‧go‧ar
Verb edit
magoar (first-person singular present magoo, first-person singular preterite magoei, past participle magoado)
- (transitive) to sadden (someone); to make (someone) sad
- (transitive) to wound (someone); to hurt (someone); to injure (someone) physically
Conjugation edit
Conjugation of magoar (See Appendix:Portuguese verbs)
1Superseded.
2Brazilian Portuguese.
3European Portuguese.