placo
Esperanto edit
Pronunciation edit
Noun edit
placo (accusative singular placon, plural placoj, accusative plural placojn)
Derived terms edit
Ido edit
Pronunciation edit
Noun edit
placo (plural placi)
Italian edit
Pronunciation edit
Verb edit
placo
Anagrams edit
Latin edit
Etymology edit
Traditionally uncertain. The relation with Proto-Indo-European *pleh₂- (“wide and flat”) offered by Pokorny is rejected by De Vaan, who suggests Proto-Indo-European *pleHk- (“pleasingness or permission”), with only Tocharian relatives. If the laryngeal is h₂, a semantically difficult relationship could be drawn to Proto-Indo-European *pleh₂k- (“to hit”), whence Ancient Greek πλήσσω (plḗssō, “I strike”). Related to placeō.
Pronunciation edit
- (Classical) IPA(key): /ˈplaː.koː/, [ˈpɫ̪äːkoː]
- (modern Italianate Ecclesiastical) IPA(key): /ˈpla.ko/, [ˈpläːko]
Verb edit
plācō (present infinitive plācāre, perfect active plācāvī, supine plācātum); first conjugation
- to appease
- 8 CE, Ovid, Fasti 4.155–156:
- supplicibus verbīs illam plācāte: sub illā
et fōrma et mōrēs et bona fāma manet.- Appease her with humble supplications; under her [protection]
abide [not only] beauty and character [but also] good reputation.
(See Venus (mythology).)
- Appease her with humble supplications; under her [protection]
- supplicibus verbīs illam plācāte: sub illā
- to placate, pacify, assuage, soothe, calm, quiet
- Synonyms: domō, lēniō, sōpiō, sēdō, dēlēniō, mānsuēscō, mānsuētō, mītigō, compōnō, restinguō, commītigō, levō, ēlevō, allevō, alleviō, sileō, molliō
- Antonyms: sollicitō, excitō, īnstīgō, īnstinguō, efferō, exciō, perpellō, concieō, concitō, īnflammō, cieō, incendō
- to reconcile
Conjugation edit
Derived terms edit
Descendants edit
References edit
- “placo”, in Charlton T. Lewis and Charles Short (1879) A Latin Dictionary, Oxford: Clarendon Press
- “placo”, in Charlton T. Lewis (1891) An Elementary Latin Dictionary, New York: Harper & Brothers
- placo in Gaffiot, Félix (1934) Dictionnaire illustré latin-français, Hachette.
- Carl Meißner, Henry William Auden (1894) Latin Phrase-Book[1], London: Macmillan and Co.
- to reconcile two people; to be a mediator: placare aliquem alicui or in aliquem
- to appease the anger of the gods: deos placare (B. G. 6. 15)
- (ambiguous) to be in a bad temper: sibi displicere (opp. sibi placere)
- to reconcile two people; to be a mediator: placare aliquem alicui or in aliquem
- Online Latin dictionary, Olivetti
Portuguese edit
Verb edit
placo
Spanish edit
Pronunciation edit
Verb edit
placo