Galician

edit

Etymology

edit

From Old Galician-Portuguese arredar (13th century, Cantigas de Santa Maria), from Vulgar Latin *ad retrō, from ad- (to) +‎ retrō (backwards).

Pronunciation

edit

Verb

edit

arredar (first-person singular present arredo, first-person singular preterite arredei, past participle arredado)

  1. to move away, draw away
    • c1350, K. M. Parker (ed.), Historia Troyana. Santiago: Instituto "Padre Sarmiento", p. 293:
      Et dizẽ os sabedores que [todolos] rrios [saem] do mar, et van [per] canos por la terra et por que a agoa sal do mar, vay se coando et adulçãdo quanto mays vay por terra espessa et se mays do mar arreda
      And the people who know say that every river exits from the sea, and goes through channels in the earth by which water comes from the sea, ant it filters and sweetens the more it goes through dense earth and the more it draws away from the sea
  2. to separate
  3. to push back
    • c. 1370, Ramón Lorenzo, editor, Crónica troiana:
      Et os troyãos tornarõ entõçe todos, et ferírõnos tã brauament que os gregos forõ arredados afora per força.
      And the Trojans came back them, and they fought so bravely that the Greeks were forcibly outed
    • 1617, Martín Torrado, Santo da Barba Dourada:
      Eu non vin tal entremés: que a un crego lle fagan ter unha freira por muller... Arreda vai, Satanás!.
      Never I've seen such a thing: that a priest is obliged to take a nun for his wife... Get back, Satan!

Conjugation

edit

Derived terms

edit
edit

References

edit

Portuguese

edit

Etymology

edit

From Old Galician-Portuguese, from Vulgar Latin *ad retrāre, from Latin ad + retrō.

Pronunciation

edit
 
 
  • (Portugal) IPA(key): /ɐ.ʁɨˈdaɾ/ [ɐ.ʁɨˈðaɾ]
    • (Southern Portugal) IPA(key): /ɐ.ʁɨˈda.ɾi/ [ɐ.ʁɨˈða.ɾi]

  • Audio (Brazil):(file)

Verb

edit

arredar (first-person singular present arredo, first-person singular preterite arredei, past participle arredado)

  1. to depart
  2. to deter
  3. to turn away

Conjugation

edit
edit