Galician

edit

Etymology

edit

From Old Galician-Portuguese confortar (13th century, Cantigas de Santa Maria), from Latin cōnfortāre.

Pronunciation

edit

Verb

edit

confortar (first-person singular present conforto, first-person singular preterite confortei, past participle confortado)

  1. to comfort, ease; to strengthen; to give courage
    Synonym: reconfortar

Conjugation

edit

Derived terms

edit

References

edit

Portuguese

edit

Etymology

edit

Borrowed from Latin cōnfortāre.

Pronunciation

edit
 
 

Verb

edit

confortar (first-person singular present conforto, first-person singular preterite confortei, past participle confortado)

  1. to comfort

Conjugation

edit

Spanish

edit

Etymology

edit

Inherited from Latin cōnfortāre. In Old Spanish, its rhizotonic conjugations showed the expected diphthongization (cf. confuerto), but this was later leveled to /o/ by analogy with arrhizotonic forms.[1] Despite the resemblance, not a doublet of conhortar.

Pronunciation

edit
  • IPA(key): /konfoɾˈtaɾ/ [kõɱ.foɾˈt̪aɾ]
  • Rhymes: -aɾ
  • Syllabification: con‧for‧tar

Verb

edit

confortar (first-person singular present conforto, first-person singular preterite conforté, past participle confortado)

  1. (transitive) to comfort, console

Conjugation

edit

Derived terms

edit
edit

References

edit
  1. ^ Penny, Ralph. 2002. A history of the Spanish language. Cambridge University Press. Page 183

Further reading

edit