Galician edit

Etymology edit

Attested since 1459 (its derived term empacho since 1457). Borrowed from Old French empeechier, from Latin impedicāre, present active infinitive of impedicō (I fetter).

Pronunciation edit

Verb edit

empachar (first-person singular present empacho, first-person singular preterite empachei, past participle empachado)

  1. to obstruct; to entangle; to stuff; to impede
    • 1459, A. López Carreira (ed.), Fragmentos de notarios, doc. 171:
      o qual o dito Ares diso que avia demandado o dito foro ao dito Gonçalvo Magosto et llo enpachava o dito Gonçalvo Magosto
      the aforementioned Ares said that he had demanded said contract from said Gonzalo Magosto and said Gonzalo Magosto was preventing him from it
    • c. 1596, anonymous author, Diálogo de Alberte e Bieito:
      De soldados os camiños enpachados, furtando carros e bestas, queimando caniços e zestas
      Of soldiers the roads are stuffed, stealing carts and mares, burning wattles and baskets
  2. (takes a reflexive pronoun) to overeat

Conjugation edit

Derived terms edit

References edit

  • enpachar” in Dicionario de Dicionarios do galego medieval, SLI - ILGA 2006–2022.
  • enpach” in Xavier Varela Barreiro & Xavier Gómez Guinovart: Corpus Xelmírez - Corpus lingüístico da Galicia medieval. SLI / Grupo TALG / ILG, 2006–2018.
  • empachar” in Dicionario de Dicionarios da lingua galega, SLI - ILGA 2006–2013.
  • empachar” in Dicionario da Real Academia Galega, Royal Galician Academy.
  • empachar” in Tesouro informatizado da lingua galega. Santiago: ILG.
  • empachar” in Dicionário Estraviz de galego (2014).
  • empachar” in Álvarez, Rosario (coord.): Tesouro do léxico patrimonial galego e portugués, Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega.

Occitan edit

Etymology edit

Borrowed from Old French empeechier, from Latin impedicāre, present active infinitive of impedicō (I fetter).

Pronunciation edit

  • (file)
  • (file)

Verb edit

empachar

  1. to prevent; to inhibit

Conjugation edit

Related terms edit

Descendants edit

  • Catalan: empatxar

Portuguese edit

Etymology edit

Borrowed from Old French empeechier, from Latin impedicāre (to fetter).

Pronunciation edit

 
  • (Brazil) IPA(key): (careful pronunciation) /ẽ.paˈʃa(ʁ)/ [ẽ.paˈʃa(h)], (natural pronunciation) /ĩ.paˈʃa(ʁ)/ [ĩ.paˈʃa(h)]
    • (São Paulo) IPA(key): (careful pronunciation) /ẽ.paˈʃa(ɾ)/, (natural pronunciation) /ĩ.paˈʃa(ɾ)/
    • (Rio de Janeiro) IPA(key): (careful pronunciation) /ẽ.paˈʃa(ʁ)/ [ẽ.paˈʃa(χ)], (natural pronunciation) /ĩ.paˈʃa(ʁ)/ [ĩ.paˈʃa(χ)]
    • (Southern Brazil) IPA(key): (careful pronunciation) /ẽ.paˈʃa(ɻ)/, (natural pronunciation) /ĩ.paˈʃa(ɻ)/
 

  • Hyphenation: em‧pa‧char

Verb edit

empachar (first-person singular present empacho, first-person singular preterite empachei, past participle empachado)

  1. to obstruct
    Synonyms: obstruir, impedir, obturar, tapar
    Antonyms: desobstruir, desimpedir
  2. to overeat
    Synonym: empanturrar

Conjugation edit

Related terms edit

Spanish edit

Etymology edit

Borrowed from Old French empeechier, from Latin impedicāre (to fetter).

Pronunciation edit

  • IPA(key): /empaˈt͡ʃaɾ/ [ẽm.paˈt͡ʃaɾ]
  • Rhymes: -aɾ
  • Syllabification: em‧pa‧char

Verb edit

empachar (first-person singular present empacho, first-person singular preterite empaché, past participle empachado)

  1. to obstruct
  2. (colloquial, reflexive) to pig out, to stuff oneself (with food)

Conjugation edit

Derived terms edit

Further reading edit