Hausa

edit

Pronunciation

edit
  • IPA(key): /ɡít.tàː/
    • (Standard Kano Hausa) IPA(key): [ɟɪ́t.tàː]

Noun

edit

gittā̀ f (plural gittōcī, possessed form gittàr̃)

  1. small axe/ax

Verb

edit

gittā̀ (grade 1)

  1. to cross (e.g. a street)
  2. to slash someone across the neck

References

edit
  • Paul Newman, A Hausa-English Dictionary (2007)

Northern Sami

edit

Etymology

edit

From Proto-Samic *kintëk.

Pronunciation

edit
  • (Kautokeino) IPA(key): /ˈkitta/

Adverb

edit

gitta

  1. solidly, firmly, tightly
  2. all the way to, right up to

Further reading

edit
  • Koponen, Eino, Ruppel, Klaas, Aapala, Kirsti, editors (2002–2008), Álgu database: Etymological database of the Saami languages[1], Helsinki: Research Institute for the Languages of Finland

Swedish

edit

Alternative forms

edit

Etymology 1

edit

From Old Swedish gita (succeed, accomplish, bring), a later form of Old Swedish gæta (tell, guess, get hold of), from Old Norse geta, from Proto-Germanic *getaną, from Proto-Indo-European *gʰed- (take, seize). Related to Danish gide and Icelandic geta and also to Swedish förgäta, gissa, gåta, gäta.

Pronunciation

edit

Verb

edit

gitta (present gitter, preterite gitte, supine gittat, imperative gitt)

  1. to bring oneself to, to care, to have strength or power enough, to be able to
    Synonyms: orka, idas, mäkta
    • 1921, Hjalmar Bergman, Farmor och Vår Herre:
      Hon gitte inte tala till honom. Han var så dum, att det äcklade henne.
      She couldn't stand talking to him. He was so dumb, it sickened her.
Usage notes
edit
  • In earlier times this verb governed the supine, as it still does in Icelandic.
    • Thus, Revelations 6:17 (KJV "For the great day of his wrath is come; and who shall be able to stand?") was in the 1400s translated as "thy at ſtora daghen theras wredhis kombir oc huar gither tha staat" (modern spelling: "Ty att stora dagen deras vredes kommer, och ho gitterstått?")
    • Stått (staat) is here the supine of stå (to stand).
Conjugation
edit

Etymology 2

edit

From Turkish gitmek, from Ottoman Turkish كتمك (gitmek), from Proto-Turkic *kē(y)t- (to go (away)).

Pronunciation

edit

Verb

edit

gitta (present gittar, preterite gittade, supine gittat, imperative gitta)

  1. (slang) to leave; take off, clear out, scram.
    Synonyms: dra, sticka, dunsta, pysa
    • 1994, The Latin Kings (lyrics and music), “Mecka”, in Välkommen till förorten[2]:
      Jag gitta hemifrån, jag komma till centrum. Jag komma tunnelbanan känner suttla parfumen.
      I take off from home, I come to the shopping center. I come to the metro and smell the subtle perfume.
    • 2006, “Glassigt”, in Mange Schmidt (lyrics), Samtidigt, i Stockholm[3]:
      Dags för mig att gitta från lägenheten, men först alltid en dusch, inte lukta usch, stå högt i kurs, för det är glassigt.
      Time for me to take off from the apartment, but first a shower. Not smell like yuck, be classy. Because it's flashy.
Conjugation
edit
Alternative forms
edit

References

edit

Anagrams

edit