See also: hâter, hatër, and Hater

EnglishEdit

EtymologyEdit

From Middle English hatere, equivalent to hate +‎ -er. Compare Old English hetend, hettend (enemy, literally hater). Cognate with Dutch hater (hater), German Hasser, Hässer (hater), Danish hader (hater), Swedish hatare (hater), Icelandic hatari (hater).

PronunciationEdit

NounEdit

hater (plural haters)

  1. One who hates.
    • 1976, Harry R. Boer, A Short History of the Early Church, page 46:
      In addition to the basic charge that Christians were atheists was the charge that they were also haters of mankind.
  2. (slang, derogatory) One who expresses unfounded or inappropriate hatred or dislike, particularly if motivated by envy.

SynonymsEdit

AntonymsEdit

Derived termsEdit

TranslationsEdit

AnagramsEdit


DutchEdit

EtymologyEdit

From haten +‎ -er.

PronunciationEdit

NounEdit

hater m (plural haters, feminine haatster)

  1. hater (someone who hates)
  2. hater, enemy or criticaster.
    Hater, hater, hou je snater.
    Hater, hater, shut your trap.

Derived termsEdit


Middle EnglishEdit

Alternative formsEdit

EtymologyEdit

A back-formed singular from Old English hæteru, a plurale tantum.

PronunciationEdit

NounEdit

hater (plural hateren or hatres or hater)

  1. A piece of clothing.
  2. A rag; worn clothing.

ReferencesEdit


Norwegian BokmålEdit

Etymology 1Edit

From hat +‎ -er.

NounEdit

hater m (definite singular hateren, indefinite plural hatere, definite plural haterne)

  1. hater
Derived termsEdit

Etymology 2Edit

VerbEdit

hater

  1. present of hate

See alsoEdit

ReferencesEdit


PortugueseEdit

EtymologyEdit

Unadapted borrowing from English hater.

PronunciationEdit

 

NounEdit

hater m, f (plural haters)

  1. hater
    Synonym: opositor
    Antonyms: , apoiador, seguidor

SpanishEdit

EtymologyEdit

Unadapted borrowing from English hater.

PronunciationEdit

  • IPA(key): /ˈxeiteɾ/, [ˈxei̯.t̪eɾ]

NounEdit

hater m or f (plural haters)

  1. hater
    Synonym: odiador

Usage notesEdit

According to Royal Spanish Academy (RAE) prescriptions, unadapted foreign words should be written in italics in a text printed in roman type, and vice versa, and in quotation marks in a manuscript text or when italics are not available. In practice, this RAE prescription is not always followed.