hater
EnglishEdit
EtymologyEdit
From Middle English hatere, equivalent to hate + -er. Compare Old English hetend, hettend (“enemy”, literally “hater”). Cognate with Dutch hater (“hater”), German Hasser, Hässer (“hater”), Danish hader (“hater”), Swedish hatare (“hater”), Icelandic hatari (“hater”).
PronunciationEdit
- (Received Pronunciation) IPA(key): /ˈheɪtə(ɹ)/
- (General American) enPR: hāʹtər, IPA(key): /ˈheɪtɚ/
Audio (AU) (file) - Rhymes: -eɪtə(ɹ)
NounEdit
hater (plural haters)
- One who hates.
- 1976, Harry R. Boer, A Short History of the Early Church, page 46:
- In addition to the basic charge that Christians were atheists was the charge that they were also haters of mankind.
- (slang, derogatory) One who expresses unfounded or inappropriate hatred or dislike, particularly if motivated by envy.
SynonymsEdit
AntonymsEdit
Derived termsEdit
TranslationsEdit
|
|
AnagramsEdit
- Earth, Erath, Harte, Heart, Herat, Herta, Rathe, Taher, Terah, Thera, earth, heart, rathe, rehat, th'are, thare
DutchEdit
EtymologyEdit
PronunciationEdit
NounEdit
hater m (plural haters, feminine haatster)
- hater (someone who hates)
- hater, enemy or criticaster.
- Hater, hater, hou je snater.
- Hater, hater, shut your trap.
Derived termsEdit
Middle EnglishEdit
Alternative formsEdit
EtymologyEdit
A back-formed singular from Old English hæteru, a plurale tantum.
PronunciationEdit
NounEdit
hater (plural hateren or hatres or hater)
ReferencesEdit
- “hater(e, n.(1).”, in MED Online, Ann Arbor, Mich.: University of Michigan, 2007, retrieved 2018-07-18.
Norwegian BokmålEdit
Etymology 1Edit
NounEdit
hater m (definite singular hateren, indefinite plural hatere, definite plural haterne)
Derived termsEdit
Etymology 2Edit
VerbEdit
hater
See alsoEdit
- hatar (Nynorsk)
ReferencesEdit
- “hater” in The Bokmål Dictionary.
PortugueseEdit
EtymologyEdit
Unadapted borrowing from English hater.
PronunciationEdit
NounEdit
hater m, f (plural haters)
SpanishEdit
EtymologyEdit
Unadapted borrowing from English hater.
PronunciationEdit
NounEdit
hater m or f (plural haters)
Usage notesEdit
According to Royal Spanish Academy (RAE) prescriptions, unadapted foreign words should be written in italics in a text printed in roman type, and vice versa, and in quotation marks in a manuscript text or when italics are not available. In practice, this RAE prescription is not always followed.