GalicianEdit

EtymologyEdit

From Old Galician and Old Portuguese inchar (13th century, Cantigas de Santa Maria), from Latin inflāre, present active infinitive of inflō. Compare Portuguese inchar and Spanish hinchar. Doublet of the borrowed inflar.

PronunciationEdit

VerbEdit

inchar (first-person singular present incho, first-person singular preterite inchei, past participle inchado)

  1. to swell (become bigger)
    Synonym: inflar
  2. to swell due to oedema
    • 1409, J. L. Pensado Tomé (ed.), Tratado de Albeitaria. Santiago de Compostela: Centro Ramón Piñeiro, page 135:
      Conteçe aas uezes que por caiom nas junturas ou nos jeollos ou nos pees ou en outra parte do Cauallo entra espina ou estrepe ou escadeẽa de madeiro et fica ontre a carne en algũa maneira daquella chaga jncha todo arredor, et as uezes toda a coyxa moormente see a espina ou a escadeẽa tange alguun neruo, que faz o Cauallo çopegar.
      It sometimes happens, occasionally, that in the joints or the knees or the feet of in another part of the horse enters a thorn or a spike or a splinter, and then it stays in between the meat; and somehow from that wound swells everything which is around, and sometimes all the thigh, mostly when the thorn or splinter touches any nerve, which causes the horse to limp
    • 1440, X. Ferro Couselo (ed.), A vida e a fala dos devanceiros. Escolma de documentos en galego dos séculos XIII ao XVI. Vigo: Galaxia, page 264:
      Et o dito Lopo d'Amoeyro, non acatando a dita trégoa e en quebrantamento dela, diso que o dito dia donte que foran XVIII dias do dito mes do dito ano, en término da dita friguesía de Codeyro, e sen o dito Lopo Rodrigues faser mal nen dano ao dito Lopo d'Amoeyro, que aderesçara a él por lo matar, díselle çertas palabras desonestas e injuriosas, et que él e outros seus III omes, que lle poseran as lanças enos peytos, por lo matar, e que o dito Lopo d'Ameyro, que alçara a lança e que lle dera con a asta dela por lo rostro e por las narises e por los ollos, o qual y logo y mostrou, inchado as narises e os ollos, ante os ditos juises
      And the mentioned Lopo de Amoeiro, having not accepted this truce and breaking it, he [sic, it refers to another Lopo] said that yesterday, 18th of this month and year, in the circumscription of the parish of Codeiro, and without having the mentioned Lopo Rodríguez caused any harm to that Lopo de Amoeiro, that he came close to him to kill him, and he told him some dishonest and injurious words, and that he and his three men put their spears in his chest, for killing him; and that this Lopo de Amoeiro rose his spear and stroke with the shaft on his nose and eyes, what he shown, his swollen nose and eyes, before these judges

ConjugationEdit

Derived termsEdit

ReferencesEdit

  • inchar” in Dicionario de Dicionarios do galego medieval, SLI - ILGA 2006-2012.
  • incha” in Xavier Varela Barreiro & Xavier Gómez Guinovart: Corpus Xelmírez - Corpus lingüístico da Galicia medieval. SLI / Grupo TALG / ILG, 2006-2016.
  • inchar” in Dicionario de Dicionarios da lingua galega, SLI - ILGA 2006-2013.
  • inchar” in Tesouro informatizado da lingua galega. Santiago: ILG.
  • inchar” in Álvarez, Rosario (coord.): Tesouro do léxico patrimonial galego e portugués, Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega.

PortugueseEdit

EtymologyEdit

From Old Portuguese enchar, from Latin inflāre, present active infinitive of inflō. Compare Spanish hinchar. Doublet of the borrowed inflar.

PronunciationEdit

 
  • IPA(key): (Brazil) /ĩˈʃa(ʁ)/, [ĩˈʃa(h)]
    • IPA(key): (São Paulo) /ĩˈʃa(ɾ)/, [ĩˈʃa(ɾ)]
    • IPA(key): (Rio) /ĩˈʃa(ʁ)/, [ĩˈʃa(χ)]
  • IPA(key): (Portugal) /ĩˈʃaɾ/, [ĩˈʃaɾ]

  • (Paulista) IPA(key): [ĩˈʃa(ɾ)], [ĩˈʃa(ɹ)]
  • (South Brazil) IPA(key): [ĩˈʃa(ɾ)], [ĩˈʃa(ɻ)]
  • Hyphenation: in‧char

VerbEdit

inchar (first-person singular present indicative incho, past participle inchado)

  1. to swell (become bigger)
    Synonyms: inflar, aumentar, encher
  2. to swell due to oedema
    Synonym: intumescer

ConjugationEdit

AntonymsEdit

Related termsEdit