saja
Ese edit
Noun edit
saja
Estonian edit
Numeral edit
saja
Hausa edit
Etymology edit
Pronunciation edit
Noun edit
sājā̀ m (possessed form sājàn)
- sergeant (military rank)
Usage notes edit
When used as a title, the whole word is given low tone.
Related terms edit
Ido edit
Etymology edit
Borrowed from Esperanto saĝa, English sage, French sage, Italian saggio.
Pronunciation edit
Adjective edit
saja
Derived terms edit
Indonesian edit
Etymology 1 edit
From Malay sahaja, saja, from Classical Malay سهاج (sahaja), ساج (saja), from Sanskrit सहज (sahaja, “natural, innate, original”).
Pronunciation edit
Adverb edit
saja
- also, besides; as well; further; too.
- merely, only, just, without any other reason etc. and nothing more.
- Synonyms: cuma, hanya, semata-mata
- exclusively
- always
- at all times; throughout all time
- constantly during a certain period, or regularly at stated intervals (opposed to sometimes or occasionally).
- Synonym: selalu
- as you like, to any extent or degree.
- Synonyms: seenaknya, sesuka hati
- preferably, rather.
- Synonym: lebih baik
- very, extremely: Used to firmly establish that nothing else surpasses in some respect as emphasis.
- Synonym: sekali
Usage notes edit
If hanya and saja are in combined usage as a fixed collocation (i.e., hanya saja), it means "the catch is..." or "however."
Alternative forms edit
- aja (colloquial)
- sahaja (archaic or obsolete)
- sadja (van spelling, 1947-1972)
- sahadja (1901–1947, 1947–1972)
Synonyms edit
Etymology 2 edit
Pronoun edit
saja
- (pre-1947, 1947-1972) Superseded spelling of saya.
Further reading edit
- “saja” in Kamus Besar Bahasa Indonesia, Jakarta: Agency for Language Development and Cultivation – Ministry of Education, Culture, Research, and Technology of the Republic of Indonesia, 2016.
Rayón Zoque edit
Noun edit
saja
References edit
- Harrison, Roy, B. de Harrison, Margaret, López Juárez, Francisco, Ordoñes, Cosme (1984) Vocabulario zoque de Rayón (Serie de diccionarios y vocabularios indígenas Mariano Silva y Aceves; 28)[1] (in Spanish), México, D.F.: Instituto Lingüístico de Verano, page 32
Serbo-Croatian edit
Etymology edit
Borrowed from Ottoman Turkish صایا (saya, “serge”). Skok attempts to derive this from صایمق (saymak, “to count”) (modern saymak), but it is perhaps more probably a medieval Wanderwort with its origins in Latin sagum (“coarse red military cloak”): compare English saye (“fine cloth similar to serge”), Portuguese saia (“skirt”), Italian saia (“a kind of fabric”) from the same source.
Pronunciation edit
Noun edit
sàja f (Cyrillic spelling са̀ја)
- a kind of fine red broadcloth or serge; saye
- (Vranje dialect) a kind of sleeveless woman’s dress that ends above the knee
References edit
- Drago Grdenić, editor (1953-1955), “sàja”, in Rječnik hrvatskoga ili srpskoga jezika[2] (in Serbo-Croatian), volume 14, Zagreb: JAZU, page 509
- Skok, Petar (1973) “saja”, in Etimologijski rječnik hrvatskoga ili srpskoga jezika [Etymological Dictionary of the Croatian or Serbian Language] (in Serbo-Croatian), volumes 3 (poni² – Ž), Zagreb: JAZU, page 188
Spanish edit
Pronunciation edit
Verb edit
saja
- inflection of sajar:
Sumerian edit
Romanization edit
saja
- Romanization of 𒋃 (sag̃a)