tê
See also: Appendix:Variations of "te"
Hokkien
editFor pronunciation and definitions of tê – see 茶 (“tea; tea; etc.”). (This term is the pe̍h-ōe-jī form of 茶). |
Macanese
editPreposition
edittê
- aphetic form of atê
- Sorte quê APIM já oferecê bilête pa iou; si nunca, sâm atirâ sapeca tê lap-sap.
- Luckily, APIM offered me tickets; otherwise, it would be like throwing my money away.
- (literally, “...it is throwing money to the trash”)
Derived terms
editReferences
editMandarin
editRomanization
edittê
- nonstandard spelling of tê̄
Usage notes
edit- Transcriptions of Mandarin into the Latin script often do not distinguish between the critical tonal differences employed in the Mandarin language, using words such as this one without indication of tone.
Northern Kurdish
editEtymology 1
edit(This etymology is missing or incomplete. Please add to it, or discuss it at the Etymology scriptorium.)
Pronunciation
edit- Rhymes: -eː
Verb
edittê
Etymology 2
editFrom Contraction of di wê.
Preposition
edittê
Portuguese
editPronunciation
edit
Etymology 1
editNoun
edittê m (plural tês)
- The name of the Latin-script letter T/t.
See also
edit- (Latin-script letter names) letra; á, bê, cê, dê, é / ê, efe / fê, gê / guê, agá, i, jota / ji, cá / capa, ele / lê, eme / mê, ene / nê, ó / ô, pê, quê, erre / rê, esse, tê, u, vê, dáblio / dâblio / duplo vê, xis, ípsilon / i grego, zê
Etymology 2
editSee the etymology of the corresponding lemma form.
Verb
edittê
Vietnamese
editPronunciation
editEtymology 1
editNon-Sino-Vietnamese reading of Chinese 痺 (SV: ti).
Adjective
edit- numb
- Ui da tê giò.
- Ouchie, my legs are numb.
Derived terms
editEtymology 2
editPronoun
edit- (Central Vietnam) that; there; those
- Tui muốn cái tê.
- I want that one.
See also
edit
1 Originally can only follow a nominal (being used attributively), hence nơi này (“this place; here”), nơi nào (“where”) (no longer completely true in the modern language).
2 Can be used on its own/is itself nominal, hence đây (“here”), đâu (“where”). 3 From earlier *C-raːw (where *C is nonspecific consonant). 4 Placed before the head: bây nhiêu (“this much”), bấy nhiêu (“that much”), bao nhiêu (“how much”). 5 Placed after the head: nhanh vầy (“this fast”), nhanh vậy (“that fast/so fast”).
6 Originally, these demonstratives might have been used to assert that something is visible and/or verifiable. They have been bleached quite thoroughly and currently are usually used like other distal demonstratives. The biggest trace of their evidentiality might be in their usage as final particles, often in reduced forms cơ/cờ: [t]ừ đấy về tới Hà Nội, còn những ba cái cầu nữa cơ mà! ("From there to Hanoi, there're still three more bridges to cross!") (Ba ngày luân lạc, 1943) and their (pretty much) obligatory use when locating an object: Không phải cái này mà là cái kia. ("Not this one, that one.")
|
Etymology 3
editNoun
edittê
- The name of the Latin-script letter T/t.
Synonyms
editEtymology 4
editSino-Vietnamese word from 犀.
Alternative forms
edit- (obsolete) tây
Noun
edit(classifier con) tê
- (obsolete) rhinoceros
- Synonym: tê giác
- sừng tê ― rhino horn
Welsh
editNoun
edittê m (uncountable)
- misspelling of te
Categories:
- Chinese lemmas
- Hokkien lemmas
- Chinese nouns
- Hokkien nouns
- Chinese proper nouns
- Hokkien proper nouns
- Hokkien pe̍h-ōe-jī forms
- Macanese lemmas
- Macanese prepositions
- Macanese aphetic forms
- Macanese terms with usage examples
- Hanyu Pinyin
- Mandarin non-lemma forms
- Mandarin nonstandard forms
- Rhymes:Northern Kurdish/eː
- Rhymes:Northern Kurdish/eː/1 syllable
- Northern Kurdish non-lemma forms
- Northern Kurdish verb forms
- Northern Kurdish contractions
- Northern Kurdish lemmas
- Northern Kurdish prepositions
- Portuguese 1-syllable words
- Portuguese terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Portuguese/e
- Rhymes:Portuguese/e/1 syllable
- Portuguese terms with homophones
- Portuguese lemmas
- Portuguese nouns
- Portuguese countable nouns
- Portuguese masculine nouns
- pt:Latin letter names
- Portuguese non-lemma forms
- Portuguese verb forms
- Portuguese apocopic forms
- Portuguese eye dialect
- Brazilian Portuguese
- Vietnamese terms with IPA pronunciation
- Vietnamese terms derived from Chinese
- Vietnamese lemmas
- Vietnamese adjectives
- Vietnamese terms with usage examples
- Vietnamese pronouns
- Central Vietnamese
- Vietnamese terms borrowed from French
- Vietnamese terms derived from French
- Vietnamese nouns
- vi:Latin letter names
- Sino-Vietnamese words
- Vietnamese nouns classified by con
- Vietnamese terms with obsolete senses
- vi:Rhinoceroses
- Welsh lemmas
- Welsh nouns
- Welsh uncountable nouns
- Welsh masculine nouns
- Welsh misspellings