Open main menu

ArabicEdit

Etymology 1Edit

Uncertain, but probably identical to هَمّ(hamm, concern) from the root ه م م(h-m-m), with sound changes typical to Arabic, as e.g. in إن(ʾin).

PronunciationEdit

ConjunctionEdit

أَنْ (ʾan)

  1. to, that
    أُرِيدُ أَنْ آكُلَ.‎‎
    ʾurīdu ʾan ʾākula.
    I want to eat. (lit. I want that I eat.)
    أُرِيدُ أَنْ يَأْكُلَ.‎‎
    ʾurīdu ʾan yaʾkula.
    I want him to eat. (lit. I want that he eat.)
  2. that
    أَشْهَدُ أَنْ لَا إِلَٰهَ إِلَّا ٱللَّٰهُ.‎‎
    ʾašhadu ʾan lā ʾilāha ʾillā llāhu.
    I bear witness that there is no god but God.
Usage notesEdit
  • أَنْ(ʾan) may be followed immediately by a verb in the subjunctive mood or the past tense if the event described has already occurred. (If the event has not yet occurred, then the verb after أَنْ(ʾan)) takes the subjunctive.) See also بَعْدَ(baʿda).
    اِنْتَخَبَ الشَّعْبُ رَئِيسًا جَدِيدًا بَعْدَ أَنْ تَمَّتْ كِتَابَةُ الدُّسْتُور.‎‎
    intaḵaba š-šaʿbu raʾīsan jadīdan baʿda ʾan tammat kitābatu d-dustūr.
    The people elected a new president after the constitution was written.
    سَيَنْتَخِبُ الشَّعْبُ رَئِيسًا جَدِيدًا بَعْدَ أَنْ تَتِمَّ كِتَابَةُ الدُّسْتُور.‎‎
    sayantaḵibu š-šaʿbu raʾīsan jadīdan baʿda ʾan tatimma kitābatu d-dustūr.
    The people will elect a new president after the constitution is written.
    سَبَقَ أَنْ قُلْتُ لَكَ ذَٰلِكَ
    sabaqa ʾan qultu laka ḏālika
    (please add an English translation of this usage example)
  • In addition to بَعْدَ(baʿda) above, أَنْ(ʾan) may be used with the preposition قَبْلَ(qabla, before) to form a conjunction.
    بَعْدَ الْقَرَارِ‎ ― baʿda l-qarāriafter the decision, after deciding
    بَعْدَ أَنْ يُقَرِّرَ‎ ― baʿda ʾan yuqarriraafter he decides
    بَعْدَ أَنْ قَرَّرَ‎ ― baʿda ʾan qarraraafter he decided
    قَبْلَ الْقَرَارِ‎ ― qabla l-qarāribefore the decision, before deciding
    قَبْلَ أَنْ يُقَرِّرَ‎ ― qabla ʾan yuqarrirabefore he decides; before he decided
Derived termsEdit

Etymology 2Edit

Adverbial accusative of the noun underlying the former conjunction.

PronunciationEdit

ConjunctionEdit

أَنَّ (ʾanna)

  1. that
    أَعْرِفُ أَنَّكَ سَرَقْتَ سَيَّارَتِي.‎‎
    ʾaʿrifu ʾannaka saraqta sayyāratī.
    I know that you stole my car.
InflectionEdit
Usage notesEdit
  • أَنَّ(ʾanna) must be followed immediately by the subject of the clause it introduces, in the accusative case. If it is a pronoun, it must be expressed.
Derived termsEdit
See alsoEdit

Etymology 3Edit

From the root ء ن ن(ʾ-n-n), probably also related to the root ه م م(h-m-m) connected to the idea of worry, affect.

PronunciationEdit

VerbEdit

أَنَّ (ʾanna) I, non-past يَئِنُّ‎‎ (yaʾinnu)

  1. to moan, to sough
  2. to groan
ConjugationEdit

NounEdit

أَنّ (ʾannm

  1. verbal noun of أَنَّ (ʾanna) (form I)
DeclensionEdit

ReferencesEdit

  • Tropper, Josef (2003), “Sekundäres wortanlautendes Alif im Arabischen”, in Kogan, Leonid, editor, Studia Semitica (Orientalia: Papers of the Oriental Institute; III), Moscow, →ISBN, page 207–209