From the root ص ي ر(ṣ-y-r).


صَارَ (ṣāra) I, non-past يَصِيرُ‎‎ (yaṣīru)

  1. (copulative) to become
    Synonyms: see Thesaurus:صار



صَارَ (ṣāra) I, non-past يَصُورُ‎‎ (yaṣūru)

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.
    • 609–632 C.E., Qur'an, 2:260:
      [] قَالَ فَخُذْ أَرْبَعَةً مِنَ ٱلطَّيْرِ فَصُرْهُنَّ إِلَيْكَ ثُمَّ ٱجْعَلْ عَلَى كُلِّ جَبَلٍ مِنْهُنَّ جُزْءًا ثُمَّ ٱدْعُهُنَّ يَأْتِينَكَ سَعْيًا []
      [] qāla faḵuḏ ʾarbaʿatan mina ṭ-ṭayri faṣurhunna ʾilayka ṯumma jʿal ʿalā kulli jabalin minhunna juzʾan ṯumma dʿuhunna yaʾtīnaka saʿyan []
      (please add an English translation of this quote)


North Levantine ArabicEdit

Etymology 1Edit

From Arabic صار(ṣār).


صار (ṣār) (nonpast يصير(yṣīr))

  1. to happen
  2. (copulative) to become
  3. (auxiliary, by extension) to come to
    كنت إكره هالأكلة بس صايرة بحبها
    kint ʾikrah hal-ʾakle bas ṣāyra bḥibba
    I used to hate this dish, but I've come to like it
  4. (auxiliary) to start (as a habit)
    قلتلو صير إقرا قد ما فيك قام صار يسهر طول الليل يقرا
    ʾiltillo ṣīr ʾiʾra ʾadd ma fīk ʾām ṣār yishar ṭūl l-lēl yiʾra
    I told him to start reading as much as he could, but then he started staying up all night reading
    (literally, “I told him start reading as much as you can, he up and started staying up all night reading”)
  5. (auxiliary) Governs an active participle, indicating that the action began in the past and continues into the present
    صرت آكل شي ميت حبّة لوز
    ṣirt ʾākil ši mīt ḥabbit lōz
    I've eaten about a hundred almonds
Usage notesEdit
  • Like other copulative verbs, صَار is allowed to follow its predicate.
  • On their own, active participles with a present-perfect meaning can only express something that has both happened and ended, all over some period of time in the past. They must be construed with this auxiliary in order to express the meaning described above. This is in contrast to English's present participles, which express both senses unqualified.

Etymology 2Edit

Fused from صَار (ṣār) +‎ إِلـ(ʾil-, belonging to), where the latter can be used idiomatically in the meaning “(of time) passing relative to”. For the ultimate fusing-together, where the once-freestanding إلـ(ʾil-) adopted the shape of ـلـ(-l-, dative suffix), compare the development of بَعدِلّـ(baʿdill-, (of time) remaining for).


صار (ṣar, ṣār)

  1. (false verb) Used with ـلـ(-l-) and a past duration of time to refer to something that has been happening over this duration of time
    صرلك سنين بتحبها
    ṣar-lak snīn bitḥibba.
    You’ve loved her for years.
    صرلي تلات تيام ما شفته
    ṣar-li tlāt tiyyām mā šifto.
    I haven’t seen him in three days.
    صرلن صحبة من الصف التاني
    ṣar-lun ṣuḥbe min ṣ-ṣaff t-tāni.
    They’ve been friends since second grade.
Usage notesEdit
  • Sentences with ṣar-l- tend to have some adverbial of time in them. As can be seen from the examples, the construction can be followed by either a verbal or a nominal sentence.
Derived termsEdit