呉牛月に喘ぐ

Japanese

edit
Kanji in this term

Grade: S
ぎゅう
Grade: 2
つき
Grade: 1
あえ
Hyōgaiji
kan’on kun’yomi
Alternative spelling
吳牛月に喘ぐ (kyūjitai)

Alternative forms

edit

Etymology

edit

Calque of Literary Chinese 吳牛喘月 (Wú niú chuǎnyuè). Literally "water buffalo from Wu (East China) pants at the moon", as if the moon were a hot sun.

From 世說新語·言語世说新语·言语:

[Classical Chinese, trad.]
[Classical Chinese, simp.]
From: Liu Yiqing (editor), A New Account of the Tales of the World, 5th century CE
Chén yóu Wú niú, jiàn yuè ér chuǎn. [Pinyin]
The minister is a like a water buffalo from Wu seeing the moon and breathing heavily.

Also, this idiom is believed to be taken from a lost volume of a much earlier work 風俗通義风俗通义 (cited by 太平御覽):

使苦於 [Classical Chinese, trad.]
使苦于 [Classical Chinese, simp.]
Wú niú wàng yuèchuǎn; shǐ zhī kǔyú rì, jiàn yuè bù, chuǎn yǐ! [Pinyin]
A buffalo from Wu pants at the moon. It has been worked harshly under the sun, and it becomes frightened when seeing the moon, thereby pants.

Proverb

edit

()(ぎゅう)(つき)(あえ) (gogyū tsuki ni aegu

  1. excessive fear