Chinese edit

age of fifty; to understand the Decree of Heaven; to know destiny 's; him/her/it; this year
simp. and trad.
(知命之年)
知命

Etymology edit

From the Analects, Book 2 (《論語·爲政》):

子曰:「三十而立四十不惑五十六十七十從心所欲踰矩。」 [Classical Chinese, trad.]
子曰:「三十而立四十不惑五十六十七十从心所欲逾矩。」 [Classical Chinese, simp.]
From: The Analects of Confucius, c. 475 – 221 BCE, translated based on James Legge's version
Zǐyuē: “Wú shí yòu wǔ ér zhì yú xué, sānshí ér lì, sìshí ér bùhuò, wǔshí ér zhī tiānmìng, liùshí ér ěr shùn, qīshí ér cóng xīn suǒ yù, bù yújǔ.” [Pinyin]
The Master said, "At fifteen, I had my mind bent on learning. At thirty, I stood firm. At forty, I had no doubts. At fifty, I knew the decrees of Heaven. At sixty, my ear was an obedient organ for the reception of truth. At seventy, I could follow what my heart desired, without transgressing what was right.

Pronunciation edit


Idiom edit

知命之年

  1. 50 years old; to be a quinquagenarian