藍剔
Chinese edit
blue | tick; checkmark | ||
---|---|---|---|
trad. (藍剔) | 藍 | 剔 | |
simp. (蓝剔) | 蓝 | 剔 |
Pronunciation edit
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Jyutping: laam4 tik1
- Yale: làahm tīk
- Cantonese Pinyin: laam4 tik7
- Guangdong Romanization: lam4 tig1
- Sinological IPA (key): /laːm²¹ tʰɪk̚⁵/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
Noun edit
藍剔
- (Hong Kong Cantonese, neologism) blue checkmark indicating that a WhatsApp message is read (Classifier: 個/个 c)
- (Hong Kong Cantonese, social media, neologism) blue checkmark; verified account
Verb edit
藍剔
- (Hong Kong Cantonese, neologism, transitive) to leave someone on read on WhatsApp; to bluetick
- 2019, Tang Cheuk Kit, CSESS Journal, issue 2018–2019[2], page 5:
- 「Heyy,做咩藍剔我」,即使呀傑嘅Whatsapp熄咗依個功能,佢都會知道你究竟讀咗佢嘅訊息未。 [Cantonese, trad.]
- “Heyy, zou6 me1 laam4 tik1 ngo5”, zik1 si2 aa3 git6 ge3 Whatsapp sik1 zo2 ji1 go3 gung1 nang4, keoi5 dou1 wui5 zi1 dou3 nei5 gau3 ging2 duk6 zo2 keoi5 ge3 seon3 sik1 mei6. [Jyutping]
- "Heyy, why are you R-bombing me", even though Kit turned off this function on Whatsapp, he will know if you have read his messages.
「Heyy,做咩蓝剔我」,即使呀杰嘅Whatsapp熄咗依个功能,佢都会知道你究竟读咗佢嘅讯息未。 [Cantonese, simp.]