Open main menu
See also: , , , , and
U+672A, 未
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-672A

[U+6729]
CJK Unified Ideographs
[U+672B]

TranslingualEdit

Stroke order
 

Han characterEdit

(radical 75, +1, 5 strokes, cangjie input 十木 (JD), four-corner 50900, composition)

Derived charactersEdit

ReferencesEdit

  • KangXi: page 509, character 5
  • Dai Kanwa Jiten: character 14419
  • Dae Jaweon: page 890, character 3
  • Hanyu Da Zidian: volume 2, page 1150, character 1
  • Unihan data for U+672A

ChineseEdit

simp. and trad.

Glyph originEdit

Characters in the same phonetic series () (Zhengzhang, 2003) 
Old Chinese
*mids
*mrɯds
*mrɯds
*mɯːds
*mɯːds
*maːds, *mɯːds
*maːds, *hmɯːds, *mɯds
*mɯds
*mɯds
*mɯds
*mɯds

Pictogram (象形) – a tree with two layers of branches, or a tree's top branches not yet at full growth, signifying not grown (yet)

EtymologyEdit

"not yet"
Pulleyblank (1995), apud Schuessler (2007), proposes that this word results from a fusion of negative root *m- with perfective particle (, “already”).
"eighth earthly branch"
Ferlus (2013) notes there is good correspondence with Austronesian Atayal miːts (goat). Also compare Lao ມົດ (mot, year of the goat).

PronunciationEdit


Note:
  • muôi - vernacular;
  • ê - literary.
  • Min Nan
  • Note:
    • bē/bēr/bōe/běr - vernacular;
    • bī - literary.
    Note:
    • bhuê7 - “not; have not”;
    • bhi7 - one of the earthly branches.
  • Wu
  • Note:
    • 3mi - vernacular;
    • 3vi - literary.

    Rime
    Character
    Reading # 1/1
    Initial () (4)
    Final () (21)
    Tone (調) Departing (H)
    Openness (開合) Closed
    Division () III
    Fanqie
    Reconstructions
    Zhengzhang
    Shangfang
    /mʉiH/
    Pan
    Wuyun
    /mʷɨiH/
    Shao
    Rongfen
    /miuəiH/
    Edwin
    Pulleyblank
    /mujH/
    Li
    Rong
    /miuəiH/
    Wang
    Li
    /mĭwəiH/
    Bernard
    Karlgren
    /mwe̯iH/
    Expected
    Mandarin
    Reflex
    wèi
    BaxterSagart system 1.1 (2014)
    Character
    Reading # 1/2 2/2
    Modern
    Beijing
    (Pinyin)
    wèi wèi
    Middle
    Chinese
    ‹ mjɨjH › ‹ mjɨjH ›
    Old
    Chinese
    /*m[ə]t-s/ /*m[ə]t-s/
    English not yet 8th earthly branch

    Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

    * Parentheses "()" indicate uncertain presence;
    * Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
    * Angle brackets "<>" indicate infix;
    * Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

    * Period "." indicates syllable boundary.
    Zhengzhang system (2003)
    Character
    Reading # 1/1
    No. 12917
    Phonetic
    component
    Rime
    group
    Rime
    subdivision
    1
    Corresponding
    MC rime
    Old
    Chinese
    /*mɯds/
    Notes

    DefinitionsEdit

    1. to have not; not yet
      /   ―  wèilái  ―  future [lit. have not come]
    2. not
    3. Alternative form of (wèi).
    4. (Cantonese, Min) used at the end of questions to ask if one has done something yet
      食飽 / 食饱 [Cantonese]  ―  Sik6 baau2 mei6? [Jyutping]  ―  Are you full yet?
    5. eighth of twelve earthly branches
    6. lamb () of Chinese zodiac

    Coordinate termsEdit

    CompoundsEdit

    DescendantsEdit

    Sino-Xenic ():

    Others:

    • Vietnamese: Mùi

    Further readingEdit


    JapaneseEdit

    KanjiEdit

    (grade 4 “Kyōiku” kanji)

    ReadingsEdit

    CompoundsEdit

    Etymology 1Edit

    Kanji in this term
    ひつじ
    Grade: 4
    kun’yomi
     
    Japanese Wikipedia has an article on:
    Wikipedia ja

    From (hitsuji, sheep)

    PronunciationEdit

    Proper nounEdit

    (hiragana ひつじ, rōmaji Hitsuji)

    1. the Sheep, the eighth of the twelve Earthly Branches

    Etymology 2Edit

    Kanji in this term

    Grade: 4
    on’yomi

    From Middle Chinese (mjɨjH)

    PrefixEdit

    (hiragana , rōmaji mi-)

    1. un-; in- (not yet)

    Proper nounEdit

    (hiragana , rōmaji Mi)

    1. the Sheep, the eighth of the twelve Earthly Branches

    KoreanEdit

    HanjaEdit

    (eum (mi))

    1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

    VietnameseEdit

    Han characterEdit

    : Hán Nôm readings: mùi, vị

    1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.