鬼佬

CantoneseEdit

simpl. and trad.

PronunciationEdit

EtymologyEdit

means literally "ghost man" and arose as a comment on the pale complexion of white foreigners, which was seen as being ghost-like. An alternative translation is "round eyed devil".

NounEdit

鬼佬 (traditional and simplified, Jyutping gwai2 lou2, Yale gwáilóu)

  1. (slang, pejorative) gweilo

Usage notesEdit

A derogatory term commonly used by Cantonese speakers to refer to white people, mainly in speech. (A polite alternative for this term is 西人 "sai1 jan4" simply meaning "Westerner"). Prior to the 1980s the term was commonly prefixed with (sei, jyutping: sei2), meaning death or damnation, to make sei gweilo meaning “damned ghost man” or “damned gweilo”.

Related termsEdit

See alsoEdit


MandarinEdit

simpl. and trad.

PronunciationEdit


EtymologyEdit

From Cantonese. means literally "ghost man" and arose as a comment on the pale complexion of white foreigners, which was seen as being ghost-like. An alternative translation is "round eyed devil".

NounEdit

鬼佬 (traditional and simplified, Pinyin guǐlǎo)

  1. (slang, pejorative, Cantonese) gweilo, a Caucasian person, in China (generally a man); a ‘foreign devil’.

SynonymsEdit

Last modified on 8 April 2014, at 00:46