User:Malku H₂n̥rés/Proto-Berber/Word families

This entry contains reconstructed terms and roots. As such, the term(s) in this entry are not directly attested, but are hypothesized to have existed based on comparative evidence.

Here I put groups of reconstructions, such that each reconstruction, taken individually, has few descendants, but such that it is solid as a part of its word family.

Useful

edit

Appendix:Berber Swadesh lists

Language codes correspondences

edit

Van Putten : Wiktionary

  • sus. : shi
  • cab. : kab
  • che., chen. : cnu
  • nef. : jbn
  • ber., tam. : tzm
  • auy., awy. : auj
  • fig. : Ø
  • gad. : gha
  • siw. : siz
  • cha. : shy
  • rif. : rif
  • mez. : mzb
  • gua., guar. : Ø
  • cen. (what?) : Ø
  • zen. : zen
  • izn. : Ø
  • tu. : tmh
  • tu. ah., tu. aha., aha. : thv
  • tu. tan., tu. ad. : taq
  • tu. ul. : ttq
  • tu. ay. : thz
  • sen. : sjs
  • zua. : ber-zuw
  • Timimún : Ø
  • Ghomara : gho
  • Ghat (as Gat) : tmh-ght
  • seg. : Ø
  • foc. : ber-fog
  • (Mzab-Wargla: Figuig, Mzab, Wargla)

Descendants

edit
  • West Moroccan:
    • South and Mid-Atlas Moroccan:
      • Central Atlas Tamazight:
      • Moroccan Amazigh:
      • Tashelhit:
    • Northwest Moroccan:
      • Ghomara:
      • Senhaja De Srair:
    • Kabyle:
  • Zenati:
    • Moroccan:
      • Tarifit:
      • Figuig
      • Ayt Seghrouchen
      • Ayt ~Warain
      • Ayt Iznasen
    • Algerian:
      • Tachawit:
      • Northwestern:
        • Chenoua:
        • Beni Snus
        • Beni Menacer
        • Metmata
      • Northern Saharan Berber: (Mzab, Ouargla)
      • Guraga (Timinun)
    • Eastern Zenati:
      • Jerba
      • Tunisian Berber: (Duiret, Tamezret, Sened, Guelala), Guazin (Libya)
      • Zuwara:
      • Jefren
      • Libyan:
        • Sokna:
        • Fogaha:
      • Siwi:
  • Tuareg:
    • Tamahaq: (Ahaggar)
    • Tamasheq: (Adagh, Taneslemt)
    • Tamajaq:
      • Tawellemmet:
      • Tayert:
      • Tudalt
    • Ghat: (and Janet?)
  • Ghadames and Nefusa:
    • Ghadames:
    • Nefusa:
  • Awjila:
  • Eastern:
    • Tetserret:
    • Zenaga:
  • Para-Berber:
    • Guanche:
    • Numidian:

Plough (ḱ-r-z)

edit

To plough

edit

Verb

edit

*ăḱrəz

  1. to plough

Descendants

edit
  • West Moroccan:
    • South and Mid-Atlas Moroccan:
    • Kabyle: krez
  • Zenati:
    • Moroccan:
      • Tarifit:
    • Algerian:
      • Northwestern:
  • Ghadames and Nefusa:

References

edit
  • van Putten, Marijn (2019) “Introducción al estudio diacrónico del bereber”, in José Juan Batista Rodríguez, editor, Estudios sobre toponimia canaria prehispánica, Academia Canaria De La Lengua, →ISBN, page 246

Ploughed

edit

Verb

edit

*ta-yərz-a f

  1. ploughed (feminine)

Note

edit

I'm honestly not sure of how to interpret this word.

Descendants

edit
  • West Moroccan:
    • South and Mid-Atlas Moroccan:
      • Central Atlas Tamazight:
      • Tashelhit:
    • Kabyle: tayrza, tayerza
  • Zenati:
    • Moroccan:
      • Tarifit:
    • Algerian:
  • Ghadames and Nefusa:

References

edit
  • van Putten, Marijn (2019) “Introducción al estudio diacrónico del bereber”, in José Juan Batista Rodríguez, editor, Estudios sobre toponimia canaria prehispánica, Academia Canaria De La Lengua, →ISBN, page 246

Inherit (ḱ-s-ʔ)

edit

To inherit

edit

Alternative reconstructions

edit

Verb

edit

*əḱḱusəʔ

  1. to inherit

Derived terms

edit

Descendants

edit

References

edit
  • van Putten, Marijn (2019) “Introducción al estudio diacrónico del bereber”, in José Juan Batista Rodríguez, editor, Estudios sobre toponimia canaria prehispánica, Academia Canaria De La Lengua, →ISBN, pages 246, 302

Heir

edit

Alternative reconstructions

edit

Noun

edit

*amăḱḱasuʔ f

  1. heir

Descendants

edit

References

edit
  • van Putten, Marijn (2019) “Introducción al estudio diacrónico del bereber”, in José Juan Batista Rodríguez, editor, Estudios sobre toponimia canaria prehispánica, Academia Canaria De La Lengua, →ISBN, pages 246, 268, 302

Inheritance

edit

Noun

edit

*ta-yisʔ-e m

  1. inheritance

Descendants

edit

References

edit
  • van Putten, Marijn (2019) “Introducción al estudio diacrónico del bereber”, in José Juan Batista Rodríguez, editor, Estudios sobre toponimia canaria prehispánica, Academia Canaria De La Lengua, →ISBN, page 246

Knot (ḱ-r-s)

edit

To tie, to knot

edit

Verb

edit

*ăḱrəs

  1. to tie, to knot

Descendants

edit
  • West Moroccan:
    • South and Mid-Atlas Moroccan:
    • Kabyle:
  • Zenati:
    • Moroccan:
      • Tarifit:
  • Tuareg: əkrəs

References

edit
  • van Putten, Marijn (2019) “Introducción al estudio diacrónico del bereber”, in José Juan Batista Rodríguez, editor, Estudios sobre toponimia canaria prehispánica, Academia Canaria De La Lengua, →ISBN, page 246

Knot

edit

Noun

edit

*ta-yərres-t f (plural *ti-yərs-en)

  1. knot

References

edit
  • van Putten, Marijn (2019) “Introducción al estudio diacrónico del bereber”, in José Juan Batista Rodríguez, editor, Estudios sobre toponimia canaria prehispánica, Academia Canaria De La Lengua, →ISBN, page 246

Knotting

edit

Noun

edit

*a-səkrəs m

  1. knotting

Descendants

edit

References

edit
  • van Putten, Marijn (2019) “Introducción al estudio diacrónico del bereber”, in José Juan Batista Rodríguez, editor, Estudios sobre toponimia canaria prehispánica, Academia Canaria De La Lengua, →ISBN, page 300

Tie, knot (ɣ-n)

edit

Rope

edit

Etymology

edit

Derived from *ăqqən (to tie, etc.).

Noun

edit

*a-săɣun m

  1. rope

Descendants

edit
  • West Moroccan:
    • South and Mid-Atlas Moroccan:
    • Kabyle:
  • Zenati:
    • Moroccan:
      • Tarifit:
      • Figuig: asɣun
  • Tuareg: asaɣon, asăɣon

References

edit
  • van Putten, Marijn (2019) “Introducción al estudio diacrónico del bereber”, in José Juan Batista Rodríguez, editor, Estudios sobre toponimia canaria prehispánica, Academia Canaria De La Lengua, →ISBN, pages 301, 303

Binding

edit

Etymology

edit

Derived from *ăqqən (to tie, etc.).

Noun

edit

*ta-wăɣn-e f

  1. binding, tie, tether

Descendants

edit
  • West Moroccan:
    • South and Mid-Atlas Moroccan:
      • Central Atlas Tamazight:
      • Tashelhit:
    • Kabyle:
  • Zenati:
    • Moroccan:
      • Tarifit:
  • Tuareg: te-wăɣn-e
  • Ghadames and Nefusa:

References

edit
  • van Putten, Marijn (2019) “Introducción al estudio diacrónico del bereber”, in José Juan Batista Rodríguez, editor, Estudios sobre toponimia canaria prehispánica, Academia Canaria De La Lengua, →ISBN, pages 265, 304

To tie, etc.

edit

Verb

edit

*ăqqən

  1. to tie, etc.

Descendants

edit
  • West Moroccan:
    • South and Mid-Atlas Moroccan:

References

edit
  • van Putten, Marijn (2019) “Introducción al estudio diacrónico del bereber”, in José Juan Batista Rodríguez, editor, Estudios sobre toponimia canaria prehispánica, Academia Canaria De La Lengua, →ISBN, page 303

Three others, in loose

edit

To hit

edit

Alternative reconstructions

edit

Verb

edit

*ăwʔət (imperfective *ăḱḱăʔt, deverbal *ta-yăʔt-a)

  1. to hit, knock
  2. to tap

Descendants

edit

References

edit
  • van Putten, Marijn (2019) “Introducción al estudio diacrónico del bereber”, in José Juan Batista Rodríguez, editor, Estudios sobre toponimia canaria prehispánica, Academia Canaria De La Lengua, →ISBN, pages 283, 285, 247

To tie/knot

edit

Verb

edit

*kms (aorist *ăkməs, perfect *əkmăs, imperfect *əkămmăs)

  1. to tie/knot something

Conjugation

edit

A-Ə, Ə-A, Ə-A-A

Descendants

edit

References

edit
  • van Putten, Marijn (2019) “Introducción al estudio diacrónico del bereber”, in José Juan Batista Rodríguez, editor, Estudios sobre toponimia canaria prehispánica, Academia Canaria De La Lengua, →ISBN, page 260

Rope

edit

Etymology

edit

From earlier *a-zakăr, from earlier *a-zăʔḱăr, plural *i-zăʔḱar-ăn.

Noun

edit

*e-zekăr m (plural *i-zakar-ăn)

  1. rope

Descendants

edit

References

edit
  • van Putten, Marijn (2019) “Introducción al estudio diacrónico del bereber”, in José Juan Batista Rodríguez, editor, Estudios sobre toponimia canaria prehispánica, Academia Canaria De La Lengua, →ISBN, pages 267, 279

Bucket

edit

It's actually the same reconstruction, but there are many differences so I don't merge them now.

Also, I think (again) there's final -β, whence Ø/h/w.

Bucket

edit

Noun

edit

*a-ʔV̆ǵa(w) m

  1. bucket

Descendants

edit
  • West Moroccan:
    • South and Mid-Atlas Moroccan:
      • Central Atlas Tamazight:
      • Tashelhit:
    • Kabyle:
  • Zenati:
    • Moroccan:
      • Tarifit:
  • Tuareg: ăǵa
  • Ghadames and Nefusa:
    • Nefusa: uga (< oga)
  • Awjila: agiw
  • Eastern:

References

edit
  • van Putten, Marijn (2019) “Introducción al estudio diacrónico del bereber”, in José Juan Batista Rodríguez, editor, Estudios sobre toponimia canaria prehispánica, Academia Canaria De La Lengua, →ISBN, page 250

Bucket

edit

Noun

edit

*a-ʔga m

  1. bucket

Descendants

edit
  • West Moroccan:
    • South and Mid-Atlas Moroccan:
      • Central Atlas Tamazight:
      • Tashelhit: ⴰⴳⴰ (aga)
    • Kabyle:
  • Zenati:
    • Moroccan:
      • Tarifit:
    • Eastern Zenati:
  • Tuareg: ăğa
  • Ghadames and Nefusa:
  • Eastern:

References

edit
  • van Putten, Marijn (2019) “Introducción al estudio diacrónico del bereber”, in José Juan Batista Rodríguez, editor, Estudios sobre toponimia canaria prehispánica, Academia Canaria De La Lengua, →ISBN, page 277

Harvest (m-ǵ-r)

edit

To harvest

edit

Verb

edit

*ămǵər

  1. to harvest

Descendants

edit
  • West Moroccan:
    • South and Mid-Atlas Moroccan:
    • Kabyle: mger
  • Zenati:
    • Moroccan:
      • Tarifit: mžar
      • Figuig: mžər
    • Algerian:
    • Eastern Zenati:
  • Ghadames and Nefusa:

References

edit
  • van Putten, Marijn (2019) “Introducción al estudio diacrónico del bereber”, in José Juan Batista Rodríguez, editor, Estudios sobre toponimia canaria prehispánica, Academia Canaria De La Lengua, →ISBN, page 250

Harvest

edit

Noun

edit

*ta-mV̆ǵr-a f

  1. harvest

Descendants

edit
  • Zenati:

References

edit
  • van Putten, Marijn (2019) “Introducción al estudio diacrónico del bereber”, in José Juan Batista Rodríguez, editor, Estudios sobre toponimia canaria prehispánica, Academia Canaria De La Lengua, →ISBN, page 250

Learn (l-m-d)

edit

Cf. a verb from this root & its Punic etymology, in the Very good reconstructions.

To teach

edit

Etymology

edit

Causative of *lmd (to learn, literally to make learn).

Verb

edit

*s-lmd (aorist *ĭssĭlmĭd, perfect *ăssĭlmăd, imperfect *əssălmad)

  1. to teach

Note

edit

However p. 287 there's *səlməd (aor.) *ăssəlmăd (pf.).

Conjugation

edit

Ə-Ə-Ə, A-Ə-A, Ə-Ă-Ă

Descendants

edit
  • West Moroccan:
    • South and Mid-Atlas Moroccan:
      • Central Atlas Tamazight:
      • Tashelhit:
    • Kabyle:
  • Zenati:
    • Moroccan:
      • Tarifit:
      • Figuig: əssəlməd, əssəlməd, əssəlmad
  • Tuareg: ssəlməd
  • Ghadames and Nefusa:

References

edit
  • van Putten, Marijn (2019) “Introducción al estudio diacrónico del bereber”, in José Juan Batista Rodríguez, editor, Estudios sobre toponimia canaria prehispánica, Academia Canaria De La Lengua, →ISBN, pages 261, 287

Apprenticeship

edit

Noun

edit

*a-lămad m

  1. apprenticeship

Descendants

edit
  • West Moroccan:
    • South and Mid-Atlas Moroccan:
      • Central Atlas Tamazight:
      • Tashelhit:
    • Kabyle:
  • Zenati:
    • Moroccan:
      • Tarifit:
  • Tuareg: alămad
  • Awjila: aləmád
  • Pan-Berber: almad

References

edit
  • van Putten, Marijn (2019) “Introducción al estudio diacrónico del bereber”, in José Juan Batista Rodríguez, editor, Estudios sobre toponimia canaria prehispánica, Academia Canaria De La Lengua, →ISBN, page 300

Blind (d-[rɣ]-l?)

edit

Blind

edit

Noun

edit

*a-mă-ddarɣəl m

  1. blind

Reconstruction notes

edit

Van Putten states this reconstruction is tentative.

Descendants

edit

References

edit
  • van Putten, Marijn (2019) “Introducción al estudio diacrónico del bereber”, in José Juan Batista Rodríguez, editor, Estudios sobre toponimia canaria prehispánica, Academia Canaria De La Lengua, →ISBN, page 268

Blind

edit

Noun

edit

*a-dərɣal m

  1. blind

Descendants

edit

References

edit
  • van Putten, Marijn (2019) “Introducción al estudio diacrónico del bereber”, in José Juan Batista Rodríguez, editor, Estudios sobre toponimia canaria prehispánica, Academia Canaria De La Lengua, →ISBN, pages 299, 300

To blind

edit

Verb

edit

*dərɣəl

  1. to blind

References

edit
  • van Putten, Marijn (2019) “Introducción al estudio diacrónico del bereber”, in José Juan Batista Rodríguez, editor, Estudios sobre toponimia canaria prehispánica, Academia Canaria De La Lengua, →ISBN, page 299

Blind (b-k-ḍ)

edit

Blind

edit

Noun

edit

*a-bukaḍ m

  1. blind

References

edit
  • van Putten, Marijn (2019) “Introducción al estudio diacrónico del bereber”, in José Juan Batista Rodríguez, editor, Estudios sobre toponimia canaria prehispánica, Academia Canaria De La Lengua, →ISBN, page 299

To blind

edit

Verb

edit

*bukəḍ

  1. to blind

References

edit
  • van Putten, Marijn (2019) “Introducción al estudio diacrónico del bereber”, in José Juan Batista Rodríguez, editor, Estudios sobre toponimia canaria prehispánica, Academia Canaria De La Lengua, →ISBN, page 299

Sheep, goat (no common root)

edit

Sheep

edit

Noun

edit

*te-βăl-e f

  1. sheep
    Synonym: *t-aɣs-e

Descendants

edit
  • West Moroccan:
    • South and Mid-Atlas Moroccan:
    • Kabyle:
  • Zenati:
    • Moroccan:
      • Tarifit:
      • Figuig: tili
  • Tuareg: tehăle
  • Ghadames and Nefusa:
  • Awjila: təvəl
  • Eastern:
  • Para-Berber:

References

edit
  • van Putten, Marijn (2019) “Introducción al estudio diacrónico del bereber”, in José Juan Batista Rodríguez, editor, Estudios sobre toponimia canaria prehispánica, Academia Canaria De La Lengua, →ISBN, page 269

Sheep and goats

edit

Noun

edit

*ti-βatt-ăn f

  1. sheep and goats
  2. ovicaprids
    1. caprovine
    2. ovicaprine

Descendants

edit

References

edit
  • van Putten, Marijn (2019) “Introducción al estudio diacrónico del bereber”, in José Juan Batista Rodríguez, editor, Estudios sobre toponimia canaria prehispánica, Academia Canaria De La Lengua, →ISBN, page 273

Sheep

edit

Noun

edit

*a-zắʔmăr m (plural *i-zăʔmar-ăn)

  1. sheep
  2. (perhaps) male goat

Descendants

edit

References

edit
  • van Putten, Marijn (2019) “Introducción al estudio diacrónico del bereber”, in José Juan Batista Rodríguez, editor, Estudios sobre toponimia canaria prehispánica, Academia Canaria De La Lengua, →ISBN, pages 279, 294

Male goat

edit

Noun

edit

*a-ɣăyd m

  1. male goat

Descendants

edit

References

edit
  • van Putten, Marijn (2019) “Introducción al estudio diacrónico del bereber”, in José Juan Batista Rodríguez, editor, Estudios sobre toponimia canaria prehispánica, Academia Canaria De La Lengua, →ISBN, page 300

Lamb

edit

Etymology

edit

From earlier *a-zamăr.

Noun

edit

*e-zemmăr m (plural *i-zammar-ăn)

  1. lamb

Descendants

edit

References

edit
  • van Putten, Marijn (2019) “Introducción al estudio diacrónico del bereber”, in José Juan Batista Rodríguez, editor, Estudios sobre toponimia canaria prehispánica, Academia Canaria De La Lengua, →ISBN, page 267

Sheep

edit

Etymology

edit

From earlier *t-aɣs-e.

Noun

edit

*t-eɣs-e f (plural *t-aɣs-iw-en)

  1. sheep

Descendants

edit

References

edit
  • van Putten, Marijn (2019) “Introducción al estudio diacrónico del bereber”, in José Juan Batista Rodríguez, editor, Estudios sobre toponimia canaria prehispánica, Academia Canaria De La Lengua, →ISBN, pages 268, 304

Write (ʔ-r-β)

edit

Note

edit

Given this meaning, either it's due to a subsequent semantic shift (as often, it's "to scratch" > "to write"), or it's a borrowing, thus likely from Punic or Latin.

To write

edit

Etymology

edit

Verb

edit

*ăʔrəβ (perfect *əʔrăβ)

  1. to write

Descendants

edit
  • West Moroccan:
  • Zenati:
    • Moroccan:
      • Tarifit:
      • Figuig: ari
    • Algerian:
      • Northern Saharan Berber: ari (Mzab and Ouargla)

References

edit
  • van Putten, Marijn (2019) “Introducción al estudio diacrónico del bereber”, in José Juan Batista Rodríguez, editor, Estudios sobre toponimia canaria prehispánica, Academia Canaria De La Lengua, →ISBN, page 271

Writing

edit

Noun

edit

*t-irβ-a f

  1. writing

Descendants

edit
  • West Moroccan:
    • South and Mid-Atlas Moroccan:
    • Kabyle:
  • Zenati:
    • Moroccan:
      • Tarifit:
      • Figuig: tira
      • Ayt Iznasen: ṯira (izn.)

References

edit
  • van Putten, Marijn (2019) “Introducción al estudio diacrónico del bereber”, in José Juan Batista Rodríguez, editor, Estudios sobre toponimia canaria prehispánica, Academia Canaria De La Lengua, →ISBN, page 273

Clothes (l-s-ʔ(/β))

edit

To wear

edit

Etymology

edit

From Proto-Afroasiatic *(l-)b-s, with metathesis. Cognate with Arabic مَلْبَس (malbas) from ل ب س (l-b-s) and Egyptian ḥbs. This suggests a reconstruction as *lsβ, see my note below.

Verb

edit

*lsʔ (aorist *ắlsəʔ)

  1. to dress, clothe, wear
  2. to get dressed

Reconstruction notes

edit

I'd rather reconstruct *lsβ, on the one hand based on the etymology and the clear correspondence of PB *β with *b in PSem & Egyptian, on the other hand bc it makes sense, as *β often disappears, like *ʔ, and the rests of it in the descendants point to *ʔ, e.g. the /w/ in Central Atlas Tamazight ⵎⵍⵙⵉⵡⵜ (mlsiwt).

Conjugation

edit

This verb is irregular.

  • aorist, 1st, singular: ắlsəʔ-əɣ
  • aorist, 3rd, singular, masculine: y-ắlsəʔ
  • aorist, 3rd, plural, masculine: ắlsəʔ-ăn
  • perfect, 1st, singular: əlsắʔ-əɣ
  • perfect, 3rd, singular, masculine: y-əlsắʔ
  • perfect, 3rd, plural, masculine: əlsắʔ-ăn

Also:

  • imperfect, 1st, singular: əlắssăʔ-əɣ
  • imperfect, 3rd, singular, masculine: y-əlắssăʔ
  • imperfect, 3rd, plural, masculine: əlắ(/ă?)ssăʔ-ăn

Descendants

edit

In this order, except for CAT :

  1. aorist, 1st, singular
  2. aorist, 3rd singular masculine
  3. aorist, 3rd, plural, masculine:
  4. perfect, 1st, singular
  5. perfect, 3rd, singular, masculine
  6. perfect, 3rd, plural, masculine

References

edit
  • van Putten, Marijn (2019) “Introducción al estudio diacrónico del bereber”, in José Juan Batista Rodríguez, editor, Estudios sobre toponimia canaria prehispánica, Academia Canaria De La Lengua, →ISBN, pages 273-275, 303

Clothes

edit

Noun

edit

*a-sălsuʔ m

  1. clothes

Descendants

edit

References

edit
  • van Putten, Marijn (2019) “Introducción al estudio diacrónico del bereber”, in José Juan Batista Rodríguez, editor, Estudios sobre toponimia canaria prehispánica, Academia Canaria De La Lengua, →ISBN, page 303

To shear

edit

Verb

edit

*ă-ləs

  1. (deverbal) to shear

Descendants

edit
  • West Moroccan:
  • Tuareg: eles (wool)

References

edit
  • van Putten, Marijn (2019) “Introducción al estudio diacrónico del bereber”, in José Juan Batista Rodríguez, editor, Estudios sobre toponimia canaria prehispánica, Academia Canaria De La Lengua, →ISBN, page 265

Rob (ʔ-ḱ-r)

edit

To rob

edit

Verb

edit

*ắʔḱər or *əʔḱắr

  1. to rob, steal

Descendants

edit
  • West Moroccan:
    • South and Mid-Atlas Moroccan:
    • Kabyle:
  • Zenati:
    • Moroccan:
      • Tarifit:
      • Figuig: ašər, ušer (< **əšər)
  • Tuareg: akər, okăr (< **əkăr)
  • Ghadames and Nefusa:
  • Eastern:

References

edit
  • van Putten, Marijn (2019) “Introducción al estudio diacrónico del bereber”, in José Juan Batista Rodríguez, editor, Estudios sobre toponimia canaria prehispánica, Academia Canaria De La Lengua, →ISBN, page 276

Robber

edit

Noun

edit

*a-m-ă(ʔ)krăḍ m

  1. thief, robber

Descendants

edit

References

edit
  • van Putten, Marijn (2019) “Introducción al estudio diacrónico del bereber”, in José Juan Batista Rodríguez, editor, Estudios sobre toponimia canaria prehispánica, Academia Canaria De La Lengua, →ISBN, page 301

Sewing & sowing (g-n-β)

edit

Needle

edit

Noun

edit

*ta-săgnəβ-t f

  1. needle

Descendants

edit

References

edit
  • van Putten, Marijn (2019) “Introducción al estudio diacrónico del bereber”, in José Juan Batista Rodríguez, editor, Estudios sobre toponimia canaria prehispánica, Academia Canaria De La Lengua, →ISBN, page 271

To sow

edit

Verb

edit

*agnəβ (perfect *əgnăβ) (rather *ăgnəβ with ă, innit?)

  1. to plant, sow, seed

Descendants

edit
  • West Moroccan:
    • South and Mid-Atlas Moroccan:
    • Kabyle: gnu
  • Zenati:
    • Moroccan:
      • Tarifit:
      • Figuig: yni
    • Algerian:
      • Northern Saharan Berber: ğni (Mzab), gni (Ouargla)

References

edit
  • van Putten, Marijn (2019) “Introducción al estudio diacrónico del bereber”, in José Juan Batista Rodríguez, editor, Estudios sobre toponimia canaria prehispánica, Academia Canaria De La Lengua, →ISBN, page 271

Unclear meaning

edit

Noun

edit

*ta-săɣnəs-t f

  1. sort of needle/veil (unclear)

Descendants

edit
  • Zenati:
    • Moroccan:
      • Figuig: tisəɣnəss

References

edit
  • van Putten, Marijn (2019) “Introducción al estudio diacrónico del bereber”, in José Juan Batista Rodríguez, editor, Estudios sobre toponimia canaria prehispánica, Academia Canaria De La Lengua, →ISBN, page 303

Family ()

edit

Sense

edit

Etymology

edit

*head

  1. [[]]

Descendants

edit
  • West Moroccan:
    • South and Mid-Atlas Moroccan:
      • Central Atlas Tamazight:
      • Tashelhit:
    • Kabyle:
  • Zenati:
    • Moroccan:
      • Tarifit:
      • Figuig:
      • Ayt Seghrouchen:
      • Ayt Iznasen:
    • Algerian:
      • Northwestern:
        • Chenoua:
      • Northern Saharan Berber: (Mzab, Ouargla)
    • Eastern Zenati:
      • Zuwara:
      • Siwi:
  • Tuareg:
    • Tamahaq: (Ahaggar)
    • Tamasheq: (Adagh, Taneslemt)
    • Tamajaq:
      • Tawellemmet:
      • Tayert:
      • Tudalt:
    • Ghat: (and Janet?)
  • Ghadames and Nefusa:
    • Ghadames:
    • Nefusa:
  • Awjila:
  • Eastern:
    • Zenaga:
  • Para-Berber:
    • Guanche:
    • Numidian:

References

edit
  • van Putten, Marijn (2019) “Introducción al estudio diacrónico del bereber”, in José Juan Batista Rodríguez, editor, Estudios sobre toponimia canaria prehispánica, Academia Canaria De La Lengua, →ISBN