Open main menu

Wiktionary β

User talk:Lucyin

Welcome!

Hello, welcome to Wiktionary, and thank you for your contribution so far. Here are a few good links for newcomers:

  • How to edit a page is a concise list of technical guidelines to the wiki format we use here: how to, for example, make text boldfaced or create hyperlinks. Feel free to practice in the sandbox. If you would like a slower introduction we have a short tutorial.
  • Entry layout explained (ELE) is a detailed policy documenting how Wiktionary pages should be formatted. All entries should conform to this standard, the easiest way to do this is to copy exactly an existing page for a similar word.
  • Our Criteria for inclusion (CFI) define exactly which words Wiktionary is interested in including, there is also a list of things that Wiktionary is not for a higher level overview.
  • The FAQ aims to answer most of your remaining questions, and there are several help pages that you can browse for more information.
  • We have discussion rooms in which you can ask any question about Wiktionary or its entries, a glossary of our technical jargon, and some hints for dealing with the more common communication issues.

I hope you enjoy editing here and being a Wiktionarian! If you have any questions, bring them to the Wiktionary:Information desk, or ask me on my talk page. If you do so, please sign your posts with four tildes: ~~~~ which automatically produces your username and the current date and time.

Again, welcome! --EncycloPetey 00:31, 7 September 2009 (UTC)

WalloonEdit

The definitions you added are not proper nouns, but just nouns, and should be under a separate part of speech header ===Noun===. A proper noun refers to a specific (and usually unique) entity. A noun that refers to a member of a group or class of similar objects is not a proper noun, even if it is capitalized. --EncycloPetey 00:31, 7 September 2009 (UTC)

I've moved the "Noun" senses to a separate section, but the definitions do not make clear the distinction. --EncycloPetey 00:49, 7 September 2009 (UTC)

ploughingEdit

Please put your comment under WT:RFD#ploughing rather than starting your own subsection. Also, no offense intended, but I'm not sure we need input from weak English speakers - I say that having cleaned up several of your Walloon entries. Mglovesfun (talk) 12:58, 14 January 2011 (UTC)

bondjoû!Edit

I just wanted to say hello!

User:Metaknowledge told me you are helping out with Walloon, among other things, and in fact, I see you are the only Walloon editor here and see you are really active on the Walloon Wiktionary!

I have read a bit about Wallonia in history books, but was never sure if the language was separate from French, so I'm glad to see you are adding words.

I looked around Wiktionary a little, and found that we don't have much for Walloon, as I'm sure you know. In particular, we are missing an "about" page. On the English Wiktionary, each language has an "about" page. You can see them by searching for: WT:About XXX, but there is no WT:About Walloon page.

Here are a couple of pages you might be interested in:

On the English Wiktionary, we recently started a new project for languages with limited documentation. It is at WT:LDL.

Kind regards. --BB12 (talk) 06:04, 9 August 2012 (UTC)

{{wa-noun}}Edit

Hi, would you like to study that template? Thank you in advance. --Lo Ximiendo (talk) 13:18, 10 August 2012 (UTC)

Or better yet, if you want, here's Category:Walloon headword-line templates. --Lo Ximiendo (talk) 01:07, 11 August 2012 (UTC)
I think we should modify the template to include nouns that have more than one gender. --Lo Ximiendo (talk) 15:56, 18 June 2014 (UTC)
Have a look at waerbea, which lets you know what I mean, I think. --Lo Ximiendo (talk) 15:58, 18 June 2014 (UTC)

Category:Translation requests (Breton)Edit

You can work around that category if you want. --Lo Ximiendo (talk) 16:31, 29 October 2012 (UTC)

P.s. Forgive my title typo and so forth. --Lo Ximiendo (talk) 16:32, 29 October 2012 (UTC)

Walloon lakEdit

Hi, what's the plural form of Walloon lak? --Lo Ximiendo (talk) 15:54, 18 June 2014 (UTC)

Translations of adjectivesEdit

When providing translations of adjectives, please only provide the lemma form of the adjective as the translation. So not different genders or case forms; if we did that, translation tables would become unreadable. —CodeCat 20:07, 14 September 2014 (UTC)

Wiktionary:About Arabic/MoroccanEdit

Hello! I have recently made this page in order to create a standard romanisation system for Moroccan Arabic that can be used as an input to unambiguously generate IPA. Right now it is meant to represent urban speech in Casablanca, although I am interested in working on ones for more rural Moroccan dialects as well and the traditional dialects of cities like Rabat. I would greatly appreciate it if you could look it over and help me fix any inaccuracies or problems that it may have. Thank you! —Μετάknowledgediscuss/deeds 15:07, 12 September 2017 (UTC)

مݣانةEdit

Hello,

Could you please verify مݣانة - specifically the spelling - alifs and the letter for /ɡ/. It seems that Moroccan terms are not attested but maybe I'm not using the more common or natural spelling. --Anatoli T. (обсудить/вклад) 01:36, 18 September 2017 (UTC)

moved from User_talk:Atitarev#مݣانة For pronounciation, I do not use /æ/ for schwa (indifferent vowel = vowel which is NOT written as alif (ا). In all such cases, I use /ə/.

Plural is "mwagən" /'mwæ.gən/ (For transliteration, I would not use "e" in English, this letter having a pronounciation tending to /i/. I use it in Walloon, where, as in French, it can be easily read /ə/.

Here, and in 95 % of cases, ݣ is pronounced /g/. In some words, there can be a "classical" (rural?) pronounciation with /g/ and a "modern" (citadine?) with /q/ (عقد عڭد) (to bound); ڭفّة / قفّة (basket). I prefer the "g" type as reference word, the "q" being classical Arabic pronounciation.

--Lucyin (talk) 13:35, 21 September 2017 (UTC)

Thanks for that! How established is the spelling with "ݣ", which is missing on the keyboards but Moroccan seems to be mostly a spoken dialect? I got "mwwagen" from a Moroccan speaker, which left doubting about this romanisation. If it's OK, I'd like to keep the conversation in one place, as is the normal practice here. If you want to draw my attention, you can {{ping|Atitarev}} me but your page is on my watchlist now, anyway. If you don't more questions, how would you spell the plural form for مرا‏ (woman)? -Anatoli T. (обсудить/вклад) 07:43, 22 September 2017 (UTC)
Sorry for late answer
ݣ is the "classical" writing in lexilogos keyboard for Moroccan Arabic. For Algerian Arabic and also in the Moroccan Oujda area, the same sound /g/ is written "پ" (for example, in kilometrics borns of فيپيپ, figig, Figuig).
For "ݣ", the feat is that the three dots are often missing (In November I 'll upload you a photograph with "نڭافة" (women who prepares the dress of the bride) written as "نكافة". BUT every reader understands that the writen "ك" is NOT /k/ but /g/.
"mwwagen" is not possible as transliteration (three following consonants); it would represent * موّاڭن which would be * "mewwagen"
The ordinary plural of "مرا" is "عيالات"; the regular plural "مراوات" (/mræwæt/) has a "childish" level.
--Lucyin (talk) 16:41, 2 October 2017 (UTC)
Thank you! Are you able to review entries خنشة and مرا, please? You might be interested in reading Wiktionary:Translation_requests#From English to Moroccan Arabic (14:06, 13 September 2017 (UTC)), Wiktionary:About_Arabic/Moroccan. @Wikitiki89, Metaknowledge: Please check the entries too. --Anatoli T. (обсудить/вклад) 22:40, 4 October 2017 (UTC)
done (خنشة and مرا). If you write a "a" in transliteration, you have a "ا" (alif) in Arabic script; "مرا" has no "ع" (âyn) => /mra/
I have few time right now (in Octobre), but I will better follow your work in November, in challah.
--Lucyin (talk) 18:50, 9 October 2017 (UTC)
Thanks. /mɾˁɑ/ is supposed to represent an emphatic "r" here, "ع". --Anatoli T. (обсудить/вклад) 19:47, 9 October 2017 (UTC)
Return to the user page of "Lucyin".