Catalan edit

Etymology edit

Borrowed from Latin afflīgere, with normal change of conjugation to -ir.

Pronunciation edit

Verb edit

afligir (first-person singular present afligeixo, first-person singular preterite afligí, past participle afligit)

  1. to afflict

Conjugation edit

Related terms edit

References edit

Portuguese edit

Etymology edit

Learned borrowing from Latin afflīgere.

Pronunciation edit

 
 

  • Hyphenation: a‧fli‧gir

Verb edit

afligir (first-person singular present aflijo, first-person singular preterite afligi, past participle afligido)

  1. to harm (cause damage)
    Synonyms: ferir, fazer mal, machucar
  2. (transitive) afflict (to cause pain to)
    Synonym: atribular

Conjugation edit

Related terms edit

Spanish edit

Etymology edit

Borrowed from Latin afflīgere.

Pronunciation edit

  • IPA(key): /afliˈxiɾ/ [a.fliˈxiɾ]
  • Audio (Venezuela):(file)
  • Rhymes: -iɾ
  • Syllabification: a‧fli‧gir

Verb edit

afligir (first-person singular present aflijo, first-person singular preterite afligí, past participle afligido)

  1. to afflict
    Synonym: atribular
    • 1835, Carlos María de Bustamante, Mañanas de la Alameda de México[1]:
      ¿Qué te aflije, pues, Señor?.... diviértete, alegra, y disipa tus males....
      What afflicts you then, sir? Be happy, and dispel your ills.
    • 1875, Wilkie Collins, translated by Cristina Graell, 1997, La ley y la dama[2]:
      ¡Maldita sea, coja el bastón! No le aflija. Azóteme en la espalda. ¡Golpéeme!
      Damn it, take the stick! Don't let it afflict you. Whip me in the back. Hit me!

Conjugation edit

Derived terms edit

Related terms edit

References edit

Further reading edit