Catalan

edit

Etymology

edit

Borrowed from Latin afflīgere, with normal change of conjugation to -ir.

Pronunciation

edit

Verb

edit

afligir (first-person singular present afligeixo, first-person singular preterite afligí, past participle afligit)

  1. to afflict

Conjugation

edit
edit

References

edit

Portuguese

edit

Etymology

edit

Learned borrowing from Latin afflīgere.

Pronunciation

edit
 
 

  • Hyphenation: a‧fli‧gir

Verb

edit

afligir (first-person singular present aflijo, first-person singular preterite afligi, past participle afligido)

  1. to harm (cause damage)
    Synonyms: ferir, fazer mal, machucar
  2. (transitive) afflict (to cause pain to)
    Synonym: atribular

Conjugation

edit
edit

Spanish

edit

Etymology

edit

Borrowed from Latin afflīgere.

Pronunciation

edit
  • IPA(key): /afliˈxiɾ/ [a.fliˈxiɾ]
  • Audio (Venezuela):(file)
  • Rhymes: -iɾ
  • Syllabification: a‧fli‧gir

Verb

edit

afligir (first-person singular present aflijo, first-person singular preterite afligí, past participle afligido)

  1. to afflict
    Synonym: atribular
    • 1835, Carlos María de Bustamante, Mañanas de la Alameda de México[1]:
      ¿Qué te aflije, pues, Señor?.... diviértete, alegra, y disipa tus males....
      What afflicts you then, sir? Be happy, and dispel your ills.
    • 1875, Wilkie Collins, translated by Cristina Graell, 1997, La ley y la dama[2]:
      ¡Maldita sea, coja el bastón! No le aflija. Azóteme en la espalda. ¡Golpéeme!
      Damn it, take the stick! Don't let it afflict you. Whip me in the back. Hit me!

Conjugation

edit

Derived terms

edit
edit

References

edit

Further reading

edit