elles
Asturian Edit
Etymology Edit
From Latin illās, accusative feminine plural of ille.
Pronoun Edit
elles f pl
- they (female)
Catalan Edit
Etymology Edit
Inherited from Latin illās, accusative feminine plural of ille.
Pronunciation Edit
Pronoun Edit
elles
- they (feminine)
See also Edit
Catalan personal pronouns and clitics
Danish Edit
Noun Edit
elles c
French Edit
Etymology Edit
Inherited from Old French eles, from Latin illās, accusative feminine plural of ille.
Pronunciation Edit
- IPA(key): /ɛl/, (before a vowel) /ɛl.z‿/
audio (file) - Homophones: aile, ailes, elle, hèle, hèles, hèlent, L
Pronoun Edit
elles f pl (third-person plural, singular elle, accusative les, dative leur, emphatic elles, possessive determiner leur)
Related terms Edit
French personal pronouns
Number | Person | Gender | Nominative (subject) |
Accusative (direct complement) |
Dative (indirect complement) |
Locative (at) |
Genitive (of) |
Disjunctive (tonic) |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Singular | First | — | je, j’ | me, m’ | — | — | moi | |
Second | — | tu | te, t’ | — | — | toi | ||
Third | Masculine | il | le, l’ | lui | y | en | lui | |
Feminine | elle | la, l’ | elle | |||||
Indeterminate | on1 | — | — | — | — | — | ||
Reflexive | — | se, s’4 | — | — | soi4 | |||
Plural | First | — | nous | nous | — | — | nous | |
Second | — | vous2 | vous2,3 | — | — | vous2 | ||
Third | Masculine | ils3 | les | leur | y | en | eux3 | |
Feminine | elles | elles |
- 1 Also used as the first person plural.
- 2 Also used as the polite singular form.
- 3 Also used when a group has both men and women.
- 4 Also used as third person plural reflexive.
Noun Edit
elles f
Further reading Edit
- “elles”, in Trésor de la langue française informatisé [Digitized Treasury of the French Language], 2012.
Anagrams Edit
Hungarian Edit
Etymology Edit
el- (“away, off”) + les (“to spy, peep, peek”)
Pronunciation Edit
Verb Edit
elles
- (transitive) to learn by watching, to acquire by (close and often secret) observation (from someone: -tól/-től)
- 1862, Imre Madách, The Tragedy of Man,[1] translation by J.C.W. Horne,[2] Iain MacLeod,[3] and George Szirtes,[4] Scene 1:
- Nehány golyóba összevissza gyúrva, / Most vonzza, űzi és taszítja egymást, / Nehány féregben öntudatra kél, / Míg minden megtelt, míg minden kihűlt, / És megmarad a semleges salak. – / Az ember ezt, ha egykor ellesi, / Vegykonyhájában szintén megteszi.
- That a few spheres this way or that revolve, / That one attracts another or repels, / That in a few worms dawns a consciousness, / Till all be fulfilled and till all grow cold / And only indistinguishable dust remain? / Why, man too, almost, if he should but learn, / Might in his kitchen seethe as good a broth
- Meanwhile this matter, kneaded into globes, / unfolds, attracts, repulses, whirls around, / till in some beast a conscious thought is kindled… / Then all fulfilled and all its heat expended, / indifferent, the neutral dust remains. / One day, man may himself acquire the knack / and plagiarize this crude experiment
- Are now screwed up into these tiny globes / That chase, attract or else repel each other, / Awaking a few worms to consciousness / Till all of space is tilled at last, grows cold, / And only the indifferent slag is left? / If man’s at all observant he’ll concoct / Some hash like this with his poor instruments.
- Meanwhile this matter, kneaded into globes, / unfolds, attracts, repulses, whirls around, / till in some beast a conscious thought is kindled… / Then all fulfilled and all its heat expended, / indifferent, the neutral dust remains. / One day, man may himself acquire the knack / and plagiarize this crude experiment
- That a few spheres this way or that revolve, / That one attracts another or repels, / That in a few worms dawns a consciousness, / Till all be fulfilled and till all grow cold / And only indistinguishable dust remain? / Why, man too, almost, if he should but learn, / Might in his kitchen seethe as good a broth
- Nehány golyóba összevissza gyúrva, / Most vonzza, űzi és taszítja egymást, / Nehány féregben öntudatra kél, / Míg minden megtelt, míg minden kihűlt, / És megmarad a semleges salak. – / Az ember ezt, ha egykor ellesi, / Vegykonyhájában szintén megteszi.
- 1862, Imre Madách, The Tragedy of Man,[1] translation by J.C.W. Horne,[2] Iain MacLeod,[3] and George Szirtes,[4] Scene 1:
Conjugation Edit
conjugation of elles
Further reading Edit
- elles in Bárczi, Géza and László Országh. A magyar nyelv értelmező szótára (‘The Explanatory Dictionary of the Hungarian Language’, abbr.: ÉrtSz.). Budapest: Akadémiai Kiadó, 1959–1962. Fifth ed., 1992: →ISBN
- elles in Ittzés, Nóra (ed.). A magyar nyelv nagyszótára (‘A Comprehensive Dictionary of the Hungarian Language’). Budapest: Akadémiai Kiadó, 2006–2031 (work in progress; published A–ez as of 2023)
Latvian Edit
Noun Edit
elles f
- inflection of elle:
Middle English Edit
Alternative forms Edit
Etymology Edit
From Old English elles, from Proto-West Germanic *alljas.
Pronunciation Edit
Adjective Edit
elles
Adverb Edit
elles
Conjunction Edit
elles
Descendants Edit
References Edit
- “elles, adj. (also as noun).”, in MED Online, Ann Arbor, Mich.: University of Michigan, 2007.
- “elles, adv.”, in MED Online, Ann Arbor, Mich.: University of Michigan, 2007.
- “elles, conj.”, in MED Online, Ann Arbor, Mich.: University of Michigan, 2007.
Middle French Edit
Pronoun Edit
elles f pl
Norwegian Nynorsk Edit
Etymology Edit
From eller (“or”).
Pronunciation Edit
Adverb Edit
elles
- (conjunctive) else, otherwise
- Det lyt du gjera, elles går dette gale.
- You have to do that, else this will go wrong.
References Edit
- “elles” in The Nynorsk Dictionary.
Portuguese Edit
Pronoun Edit
elles m pl
- Obsolete spelling of eles
Noun Edit
elles m
- Obsolete spelling of eles
Spanish Edit
Pronunciation Edit
- Syllabification: e‧lles
Pronoun Edit
elles gender-neutral pl
- (gender-neutral, neologism) they; a gender-neutral plural third-person personal pronoun
- 2019, Centro de Estudios Legales y Sociales, Derechos humanos en la Argentina: Informe 2019, Siglo XXI Editores, →ISBN:
- Elles integraron los organismos junto a activistas que si bien no tenían parientes desaparecides se sumaron por trayectorias militantes y profesionales.
- They were part of the organizations along with activists who, although they had no relatives who had disappeared, joined them through militant and professional trajectories.
- plural of elle
See also Edit
Spanish personal pronouns
nominative | dative | accusative | disjunctive | ||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
first person | singular | yo | me | mí1 | |||
plural | masculine2 | nosotros | nos | nosotros | |||
feminine | nosotras | nosotras | |||||
second person | singular | tuteo | tú | te | ti1 | ||
voseo | vos | vos | |||||
formal3 | usted | le, se4 | lo/la5 | usted | |||
plural | familiar6 | masculine2 | vosotros | os | vosotros | ||
feminine | vosotras | vosotras | |||||
formal/general3 | ustedes | les, se4 | los/las5 | ustedes | |||
third person | singular | masculine2 | él | le, se4 | lo | él | |
feminine | ella | la | ella | ||||
neuter | ello7 | lo | ello | ||||
plural | masculine2 | ellos | les, se4 | los | ellos | ||
feminine | ellas | las | ellas | ||||
reflexive | — | se | sí1 |
- Not used with con; conmigo, contigo, and consigo are used instead, respectively
- Like other masculine Spanish words, masculine Spanish pronouns can be used when the gender of the subject is unknown or when the subject is plural and of mixed gender.
- Treated as if it were third-person for purposes of conjugation and reflexivity
- If le or les precedes lo, la, los, or las in a clause, it is replaced with se (e.g., Se lo dije instead of Le lo dije)
- Depending on the implicit gender of the object being referred to
- Used primarily in Spain
- Used only in rare circumstances
Noun Edit
elles f pl
Yola Edit
Etymology Edit
From Middle English elles, from Old English elles, from Proto-West Germanic *alljas.
Adjective Edit
elles
References Edit
- Jacob Poole (1867), William Barnes, editor, A Glossary, With some Pieces of Verse, of the old Dialect of the English Colony in the Baronies of Forth and Bargy, County of Wexford, Ireland, London: J. Russell Smith, page 38