obra
Catalan
editPronunciation
editEtymology 1
editFrom Old Catalan obra, inherited from Latin opera, derived from the plural of opus. Doublet of òpera.
Noun
editobra f (plural obres)
- work (effort expended on a task)
- work (literary or artistic production)
- play (theatrical performance)
- (often in the plural) construction, repairs (of a building)
Derived terms
editRelated terms
editReferences
edit- “obra” in Diccionari de la llengua catalana, segona edició, Institut d’Estudis Catalans.
- “obra”, in Gran Diccionari de la Llengua Catalana, Grup Enciclopèdia Catalana, 2024
- “obra” in Diccionari normatiu valencià, Acadèmia Valenciana de la Llengua.
- “obra” in Diccionari català-valencià-balear, Antoni Maria Alcover and Francesc de Borja Moll, 1962.
Etymology 2
editVerb
editobra
- inflection of obrar:
Czech
editPronunciation
editNoun
editobra
Anagrams
editGalician
editEtymology
editFrom Old Galician-Portuguese obra, from Latin opera, from opus.
Pronunciation
editNoun
editobra f (plural obras)
- work, labor, the action of toiling or working
- a product of work, such as a work of art
- Synonym: creación
- oeuvre; the complete body of an artist's work
- a building under construction; construction site
- any human action, innovation, or achievement
Derived terms
editRelated terms
editVerb
editobra
- inflection of obrar:
References
edit- Ernesto Xosé González Seoane, María Álvarez de la Granja, Ana Isabel Boullón Agrelo (2006–2022) “obra”, in Dicionario de Dicionarios do galego medieval (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega
- Xavier Varela Barreiro, Xavier Gómez Guinovart (2006–2018) “obra”, in Corpus Xelmírez - Corpus lingüístico da Galicia medieval (in Galician), Santiago de Compostela: ILG
- Antón Luís Santamarina Fernández, editor (2006–2013), “obra”, in Dicionario de Dicionarios da lingua galega [Dictionary of Dictionaries of the Galician language] (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega
- Antón Luís Santamarina Fernández, Ernesto Xosé González Seoane, María Álvarez de la Granja, editors (2003–2018), “obra”, in Tesouro informatizado da lingua galega (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega
- Rosario Álvarez Blanco, editor (2014–2024), “obra”, in Tesouro do léxico patrimonial galego e portugués (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega, →ISSN
Papiamentu
editEtymology
editFrom Portuguese obra and Spanish obra and Kabuverdianu óbra.
Noun
editobra
Portuguese
editPronunciation
edit
- Hyphenation: o‧bra
Etymology 1
editFrom Old Galician-Portuguese obra, from Latin opera. Compare the borrowed doublet ópera.
Noun
editobra f (plural obras)
- construction (process of constructing, building)
- construction site (place where a building is under construction)
- work (literary, artistic, or intellectual production)
- Synonym: trabalho
Related terms
editEtymology 2
editVerb
editobra
- inflection of obrar:
Spanish
editPronunciation
editEtymology 1
editFrom Old Spanish obra, inherited from Latin opera, from opus. The original form in Old Spanish was huebra, which was later influenced by the verb obrar and generalized to obra.[1] Doublet of ópera.
Noun
editobra f (plural obras)
- work (usually literary or artistic)
- construction
- Synonyms: construcción, edificación
Derived terms
editRelated terms
editEtymology 2
editSee the etymology of the corresponding lemma form.
Verb
editobra
- inflection of obrar:
See also
editReferences
edit- ^ Joan Coromines, José A[ntonio] Pascual (1983–1991) Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico [Critic Castilian and Hispanic Etymological Dictionary] (in Spanish), Gredos
Further reading
edit- “obra”, in Diccionario de la lengua española, Vigésima tercera edición, Real Academia Española, 2014
Anagrams
editSwedish
editEtymology
editFrom o- (“un-”) + bra (“good”).
Adjective
editobra (comparative mer obra, superlative mest obra)
- (colloquial, nonstandard) ungood, not good
- 2019, Staffan Dopping, “Nämen, så dåligt! [Oh, how terrible!]”, in Språktidningen, number 2, Stockholm: Vetenskapsmedia, →ISSN, page 76:
- Tyvärr har Svenska akademiens ordlista, SAOL, i de senaste upplagorna sorterat ut denna böjning av dålig. Det var obra, tycker jag.
- Unfortunately, the latest editions of Svenska akademiens ordlista, SAOL, have sorted out this inflection of dålig. That is ungood, in my opinion.
Declension
editInvariable, compared periphrastically.
Adverb
editobra (comparative mer obra, superlative mest obra)
- (colloquial, nonstandard) poorly, not well
- 2008 October 29, “Umeå: Volvo varslar ytterligare 150”, in SVT Nyheter Västerbotten[1], retrieved 9 April 2022:
- Det gick obra. Vi har en förhandlingsmotpart som bara säger att det inte finns pengar, säger Frank.
- It went poorly. We have a negotiating counterparty who just says there is no money, Frank says.
See also
editTagalog
editEtymology 1
editBorrowed from Spanish obra. Doublet of ubra.
Pronunciation
edit- (Standard Tagalog) IPA(key): /ˈʔobɾa/ [ˈʔob.ɾɐ]
- Rhymes: -obɾa
- Syllabification: ob‧ra
Noun
editobra (Baybayin spelling ᜂᜊ᜔ᜇ)
Alternative forms
editDerived terms
editRelated terms
editNoun
editobra (Baybayin spelling ᜂᜊ᜔ᜇ)
- Alternative form of ubrá (“bowel discharge after taking a laxative, purgative or enema”)
Etymology 2
editBorrowed from Spanish obrar (“to work, to function”).
Pronunciation
edit- (Standard Tagalog) IPA(key): /ʔobˈɾa/ [ʔobˈɾa]
- Rhymes: -a
- Syllabification: ob‧ra
Adjective
editobrá (Baybayin spelling ᜂᜊ᜔ᜇ)
- Alternative form of ubra
Anagrams
edit- Catalan terms with IPA pronunciation
- Catalan terms inherited from Old Catalan
- Catalan terms derived from Old Catalan
- Catalan terms inherited from Latin
- Catalan terms derived from Latin
- Catalan doublets
- Catalan lemmas
- Catalan nouns
- Catalan countable nouns
- Catalan feminine nouns
- Catalan non-lemma forms
- Catalan verb forms
- Czech terms with IPA pronunciation
- Czech non-lemma forms
- Czech noun forms
- Galician terms inherited from Old Galician-Portuguese
- Galician terms derived from Old Galician-Portuguese
- Galician terms inherited from Latin
- Galician terms derived from Latin
- Galician terms with IPA pronunciation
- Galician lemmas
- Galician nouns
- Galician countable nouns
- Galician feminine nouns
- Galician non-lemma forms
- Galician verb forms
- Papiamentu terms derived from Portuguese
- Papiamentu terms derived from Spanish
- Papiamentu terms derived from Kabuverdianu
- Papiamentu lemmas
- Papiamentu nouns
- Portuguese 2-syllable words
- Portuguese terms with IPA pronunciation
- Portuguese terms inherited from Old Galician-Portuguese
- Portuguese terms derived from Old Galician-Portuguese
- Portuguese terms inherited from Latin
- Portuguese terms derived from Latin
- Portuguese doublets
- Portuguese lemmas
- Portuguese nouns
- Portuguese countable nouns
- Portuguese feminine nouns
- Portuguese non-lemma forms
- Portuguese verb forms
- Spanish 2-syllable words
- Spanish terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Spanish/obɾa
- Rhymes:Spanish/obɾa/2 syllables
- Spanish terms inherited from Old Spanish
- Spanish terms derived from Old Spanish
- Spanish terms inherited from Latin
- Spanish terms derived from Latin
- Spanish doublets
- Spanish lemmas
- Spanish nouns
- Spanish countable nouns
- Spanish feminine nouns
- Spanish non-lemma forms
- Spanish verb forms
- Swedish terms prefixed with o-
- Swedish lemmas
- Swedish adjectives
- Swedish colloquialisms
- Swedish nonstandard terms
- Swedish terms with quotations
- Swedish adverbs
- Tagalog terms borrowed from Spanish
- Tagalog terms derived from Spanish
- Tagalog doublets
- Tagalog 2-syllable words
- Tagalog terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Tagalog/obɾa
- Rhymes:Tagalog/obɾa/2 syllables
- Tagalog terms with malumay pronunciation
- Tagalog lemmas
- Tagalog nouns
- Tagalog terms with Baybayin script
- Rhymes:Tagalog/a
- Rhymes:Tagalog/a/2 syllables
- Tagalog terms with mabilis pronunciation
- Tagalog adjectives