rachar
Galician edit
Etymology edit
From an older *reachar, from acha (“splinter”), from Late Latin ascla, from Latin assula. Cognate with Portuguese rachar and related to Catalan asclar.
Pronunciation edit
Verb edit
rachar (first-person singular present racho, first-person singular preterite rachei, past participle rachado)
- (transitive) to tear, to rip
- Synonym: resgar
- (transitive) to split, to cleave
- (transitive) to splinter
- (intransitive) to break, come apart
Conjugation edit
Conjugation of rachar
Reintegrated conjugation of rachar (See Appendix:Reintegrationism)
1Less recommended.
Related terms edit
References edit
- “rachar” in Dicionario de Dicionarios da lingua galega, SLI - ILGA 2006–2013.
- “rachar” in Tesouro informatizado da lingua galega. Santiago: ILG.
- “rachar” in Dicionário Estraviz de galego (2014).
- “rachar” in Álvarez, Rosario (coord.): Tesouro do léxico patrimonial galego e portugués, Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega.
Portuguese edit
Etymology edit
From Old Galician-Portuguese *reachar, from dialectal Ibero-Romance *acha (“to chip, to crack”), from Late Latin ascla, from Latin assula. Related to Catalan asclar.
Pronunciation edit
- Hyphenation: ra‧char
Verb edit
rachar (first-person singular present racho, first-person singular preterite rachei, past participle rachado)
Conjugation edit
Conjugation of rachar (See Appendix:Portuguese verbs)
1Brazilian Portuguese.
2European Portuguese.