Chinese

edit
as (if); such as
idea; meaning; wish
idea; meaning; wish; desire; Italy (abbrev.)
 
trad. (如意)
simp. #(如意)
Literally: “according to [one's] wishes”.

Pronunciation

edit


Rime
Character
Reading # 1/2 2/2 1/1
Initial () (38) (38) (34)
Final () (22) (22) (19)
Tone (調) Level (Ø) Departing (H) Departing (H)
Openness (開合) Open Open Open
Division () III III III
Fanqie
Baxter nyo nyoH 'iH
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/ȵɨʌ/ /ȵɨʌH/ /ʔɨH/
Pan
Wuyun
/ȵiɔ/ /ȵiɔH/ /ʔɨH/
Shao
Rongfen
/ȵʑiɔ/ /ȵʑiɔH/ /ʔieH/
Edwin
Pulleyblank
/ȵɨə̆/ /ȵɨə̆H/ /ʔɨH/
Li
Rong
/ȵiɔ/ /ȵiɔH/ /ʔiəH/
Wang
Li
/ȵʑĭo/ /ȵʑĭoH/ /ĭəH/
Bernard
Karlgren
/ȵʑi̯wo/ /ȵʑi̯woH/ /ʔiH/
Expected
Mandarin
Reflex
Expected
Cantonese
Reflex
jyu4 jyu6 ji3
BaxterSagart system 1.1 (2014)
Character
Reading # 2/2 1/1
Modern
Beijing
(Pinyin)
Middle
Chinese
‹ nyo › ‹ ʔiH ›
Old
Chinese
/*na/ /*ʔ(r)ək-s/
English as, like, if thought (n.)

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 1/2 2/2 1/1
No. 9623 9631 15153
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
0 0 0
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*nja/ /*njas/ /*qɯɡs/

Verb

edit

如意

  1. to be as one wishes; to be satisfactory
    如意時候 [MSC, trad.]
    如意时候 [MSC, simp.]
    Shéi yǒu bù rúyì de shíhòu. [Pinyin]
    We've all been through hard times before.

Synonyms

edit

Derived terms

edit

Noun

edit

如意

 
如意 (rúyì, “sceptre”)
  1. ceremonial sceptre (auspicious decorative object associated with Chinese Buddhist ritual made from bone or jade, with a cloud or lingzhi-shaped head and slightly curved handle)
  2. backscratcher

Descendants

edit
Sino-Xenic (如意):