U+610F, 意
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-610F

[U+610E]
CJK Unified Ideographs
[U+6110]

TranslingualEdit

Stroke order
 

Han characterEdit

(Kangxi radical 61, +9, 13 strokes, cangjie input 卜廿日心 (YTAP), four-corner 00336, composition or ⿱𢗭)

Derived termsEdit

DescendantsEdit

ReferencesEdit

  • KangXi: page 394, character 22
  • Dai Kanwa Jiten: character 10921
  • Dae Jaweon: page 730, character 28
  • Hanyu Da Zidian (first edition): volume 4, page 2323, character 3
  • Unihan data for U+610F

ChineseEdit

simp. and trad.
2nd round simp. 𰐺

Glyph originEdit

Historical forms of the character
Western Zhou Warring States Shuowen Jiezi (compiled in Han) Liushutong (compiled in Ming)
Bronze inscriptions Bronze inscriptions Small seal script Transcribed ancient scripts
       

Modern form is a compound of and (“heart”). However, the top component is etymologically unrelated to . According to Lin (1920), 𠶷 (a compound of and ) found in bronze inscriptions is the same character as ().

PronunciationEdit


Note: 1i - only in 意思.

Rime
Character
Reading # 1/1
Initial () (34)
Final () (19)
Tone (調) Departing (H)
Openness (開合) Open
Division () III
Fanqie
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/ʔɨH/
Pan
Wuyun
/ʔɨH/
Shao
Rongfen
/ʔieH/
Edwin
Pulleyblank
/ʔɨH/
Li
Rong
/ʔiəH/
Wang
Li
/ĭəH/
Bernard
Karlgren
/ʔiH/
Expected
Mandarin
Reflex
Expected
Cantonese
Reflex
ji3
BaxterSagart system 1.1 (2014)
Character
Reading # 1/1
Modern
Beijing
(Pinyin)
Middle
Chinese
‹ ʔiH ›
Old
Chinese
/*ʔ(r)ək-s/
English thought (n.)

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 1/1
No. 15153
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
0
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*qɯɡs/

DefinitionsEdit

  1. wish; desire; intention
      ―  hǎo  ―  good intention; kindness
      ―  suí  ―  as one pleases; at will
  2. meaning; sense
    詞不達词不达  ―  cíbùdá  ―  the words fail to convey the meaning
  3. to anticipate; to expect
      ―  wài  ―  unexpected
    出其不  ―  chūqíbù  ―  to take somebody by surprise
  4. Short for 意大利 (Yìdàlì, “Italy; Italian”).
  5. (Hong Kong Cantonese) Short for 意粉 (ji3 fan2, “spaghetti”).
    乾炒叉燒干炒叉烧 [Cantonese]  ―  gon1 caau2 caa1 siu1 ji3 [Jyutping]  ―  fried spaghetti with barbecue pork

CompoundsEdit

DescendantsEdit

Sino-Xenic ():
  • Japanese: () (i)
  • Korean: 의(意) (ui)
  • Vietnamese: ý ()

JapaneseEdit

Shinjitai
Kyūjitai
[1]

意󠄁
+&#xE0101;?
(Adobe-Japan1)
 
意󠄃
+&#xE0103;?
(Hanyo-Denshi)
(Moji_Joho)
The displayed kanji may be different from the image due to your environment.
See here for details.

KanjiEdit

(grade 3 “Kyōiku” kanji)

  1. idea
  2. mind
  3. heart
  4. desire

ReadingsEdit

EtymologyEdit

Kanji in this term

Grade: 3
on’yomi

From Middle Chinese (MC ʔɨH).

PronunciationEdit

NounEdit

() (i

  1. thoughts; feelings
  2. intent; meaning; goodwill

AffixEdit

() (i

  1. mind; idea; thought; feeling; intention
  2. meaning

Derived termsEdit

ReferencesEdit

  1. ^ 1914, 漢和大辭書 (Kanwa Dai Jisho, “The Great Kanji-Japanese Dictionary”) (in Japanese), page 882 (paper), page 491 (digital), Tōkyō: 興文社 (Kōbunsha)
  2. ^ 2006, 大辞林 (Daijirin), Third Edition (in Japanese), Tōkyō: Sanseidō, →ISBN

KoreanEdit

Etymology 1Edit

From Middle Chinese (MC ʔɨH).

HanjaEdit

, eumhun (tteut ui)

  1. Hanja form? of (meaning).

CompoundsEdit

See alsoEdit

Etymology 2Edit

HanjaEdit

, eumhun 기억할 (gieokhal eok)

  1. (obsolete) Alternative form of (Hanja form? of (remember).)

Etymology 3Edit

HanjaEdit

, eumhun 한숨 (hansum swil hui)

  1. (obsolete) Alternative form of (Hanja form? of (sigh).)

ReferencesEdit

  • 국제퇴계학회 대구경북지부 (國際退溪學會 大邱慶北支部) (2007). Digital Hanja Dictionary, 전자사전/電子字典. [1]

VietnameseEdit

Han characterEdit

: Hán Nôm readings: ý, ấy, ới, áy, ư, ơi

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.