See also: and
滿 U+6EFF, 滿
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-6EFF

[U+6EFE]
CJK Unified Ideographs
[U+6F00]

TranslingualEdit

Traditional 滿
Shinjitai
Simplified

Han characterEdit

滿 (Kangxi radical 85, +11, 14 strokes, cangjie input 水廿中月 (ETLB), four-corner 34127, composition)

Derived charactersEdit

ReferencesEdit

  • KangXi: page 644, character 18
  • Dai Kanwa Jiten: character 18099
  • Dae Jaweon: page 1052, character 3
  • Hanyu Da Zidian (first edition): volume 3, page 1714, character 1
  • Unihan data for U+6EFF

ChineseEdit

trad. 滿
simp.

Glyph originEdit

Phono-semantic compound (形聲, OC *moːnʔ): semantic (water) + phonetic ().

EtymologyEdit

“Manchu”
Short for 滿洲满洲 (Mǎnzhōu), from Manchu ᠮᠠᠨᠵᡠ (manju); further etymology is unknown. See   满族#族名来源 on the Chinese Wikipedia.Wikipedia zh

PronunciationEdit


Note: māng - vernacular (“so very”).
Note:
  • móa - vernacular;
  • boán - literary.
  • Wu
  • Xiang

  • Rime
    Character 滿
    Reading # 1/1
    Initial () (4)
    Final () (62)
    Tone (調) Rising (X)
    Openness (開合) Closed
    Division () I
    Fanqie
    Reconstructions
    Zhengzhang
    Shangfang
    /muɑnX/
    Pan
    Wuyun
    /mʷɑnX/
    Shao
    Rongfen
    /muɑnX/
    Edwin
    Pulleyblank
    /mwanX/
    Li
    Rong
    /muɑnX/
    Wang
    Li
    /muɑnX/
    Bernard
    Karlgren
    /muɑnX/
    Expected
    Mandarin
    Reflex
    mǎn
    Expected
    Cantonese
    Reflex
    mun5
    BaxterSagart system 1.1 (2014)
    Character 滿
    Reading # 1/1
    Modern
    Beijing
    (Pinyin)
    mǎn
    Middle
    Chinese
    ‹ manX ›
    Old
    Chinese
    /*mˁ[o][n]ʔ/
    English full

    Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

    * Parentheses "()" indicate uncertain presence;
    * Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
    * Angle brackets "<>" indicate infix;
    * Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

    * Period "." indicates syllable boundary.
    Zhengzhang system (2003)
    Character 滿
    Reading # 1/1
    No. 9039
    Phonetic
    component
    Rime
    group
    Rime
    subdivision
    3
    Corresponding
    MC rime
    滿
    Old
    Chinese
    /*moːnʔ/

    DefinitionsEdit

    滿

    1. full; filled; packed
      所有停車場滿 [MSC, trad.]
      所有停车场 [MSC, simp.]
      Suǒyǒu de tíngchēchǎng dōu mǎn le. [Pinyin]
      All the car parks are full.
      教室滿學生 [MSC, trad.]
      教室学生 [MSC, simp.]
      Jiàoshì lǐ zuò mǎn le xuéshēng. [Pinyin]
      The classroom is full of students.
      論文滿拼寫錯誤 [MSC, trad.]
      论文拼写错误 [MSC, simp.]
      Zhè piān lùnwén mǎn shì pīnxiě cuòwù. [Pinyin]
      This paper is full of spelling mistakes.
    2. full; complete
    3. whole; entire
      滿  ―  mǎn shēn shì xuè  ―  the whole body is covered in blood
    4. fully; completely
    5. to fill; to cause to be full
    6. to reach the limit; to expire
      限期滿限期  ―  Xiànqī yǐ mǎn.  ―  The time limit has been reached.
      兒子滿18參軍 [MSC, trad.]
      儿子18参军 [MSC, simp.]
      Tā érzǐ yī mǎn 18 suì, tā jiù sòng tā cānjūn le. [Pinyin]
      He sent his son to join the army as soon as he reached eighteen.
    7. to satisfy; satisfied; contented
      滿  ―  mǎn  ―  satisfied
      滿  ―  mǎn  ―  self-satisfied
    8. arrogant; conceited
      滿  ―  mǎn zhāo sǔn, qiān shòu yì  ―  A conceited person receives failure, whereas a modest person receives benefits.
    9. quite; so; very
      滿不錯不错  ―  mǎn bùcuò  ―  quite good
    10. (~族) Manchu people
      滿  ―  mǎnwén  ―  written Manchu language
    11. a surname: Man

    SynonymsEdit

    • (full):
    • (to satisfy):

    CompoundsEdit

    JapaneseEdit

    Shinjitai

    Kyūjitai

    滿

    KanjiEdit

    滿

    (uncommon “Hyōgai” kanjikyūjitai kanji, shinjitai form )

    1. full
    2. fullness
    3. enough
    4. satisfy

    ReadingsEdit

    KoreanEdit

    HanjaEdit

    滿, eumhun (chal man)

    1. Hanja form? of (full).

    CompoundsEdit

    VietnameseEdit

    Han characterEdit

    滿: Hán Nôm readings: mãn, mởn, mớn

    1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.