Japanese edit

Kanji in this term
あかね
Jinmeiyō
kun’yomi

Etymology edit

From Old Japanese.

Derived from (akane, madder (dye) → red) +‎ 差す (sasu, to illuminate, shine). [1][2]

First cited in the Man'yōshū of roughly 759 CE.[1]

Pronunciation edit

  • IPA(key): [a̠ka̠ne̞ sa̠sɨᵝ]

Adnominal edit

(あかね)さす (akane sasu

  1. shining brilliantly, allusion to (hiru, daytime), (hikari, light), 朝日 (asahi, morning sun), etc.
  2. glowing sappanwood red, allusion to 周防 (Suō, a placename, especially Suō Province)
    puns to 蘇芳 (suō, sappanwood red) in reference to Suō

Quotations edit

For quotations using this term, see Citations:茜さす.

Derived terms edit

Phrase edit

(あかね)さす (akane sasu

  1. shining or glowing madder red

Quotations edit

For quotations using this term, see Citations:茜さす.

Noun edit

(あかね)さす (akane sasu

  1. (archaic women's speech) Synonym of 日の出 (hinode): the sunrise

References edit

  1. 1.0 1.1 Shōgaku Tosho (1988) 国語大辞典(新装版) [Unabridged Dictionary of Japanese (Revised Edition)] (in Japanese), Tōkyō: Shogakukan, →ISBN
  2. ^ Matsumura, Akira, editor (2006), 大辞林 (in Japanese), Third edition, Tōkyō: Sanseidō, →ISBN

Old Japanese edit

Etymology edit

Derived from (akane, madder (dye) → red) +‎ 差す (sasu, to illuminate, shine).[1][2]

First cited in the Man'yōshū of roughly 759 CE.[1]


Adnominal edit

茜さす (akane sasu) (kana あかねさす)

  1. shining brilliantly, allusion to (pi1, sun, day), (pi1ru, daytime), or 照る (teru, to shine)
  2. glowing madder red, allusion to (murasaki1, purple gromwellpurple) or 紫野 (murasaki1no1, murasaki field)
  3. reddish face, allusion to (ki1mi1, you; person of high respect)

Quotations edit

For quotations using this term, see Citations:茜さす.

Derived terms edit

Descendants edit

  • Japanese: 茜さす (akane sasu)

References edit

  1. 1.0 1.1 Shōgaku Tosho (1988) 国語大辞典(新装版) [Unabridged Dictionary of Japanese (Revised Edition)] (in Japanese), Tōkyō: Shogakukan, →ISBN
  2. ^ Matsumura, Akira, editor (2006), 大辞林 (in Japanese), Third edition, Tōkyō: Sanseidō, →ISBN