Egyptian edit

Etymology 1 edit

Pronunciation edit

 

Verb edit

mH
Y1

 2-lit.

  1. (transitive) to fill
    1. (transitive) to physically fill (a container, vessel, granary, ship, etc.) (+ m or (occasionally) ẖr: with)
    2. (transitive, of people) to fill (a space), to crowd
    3. (transitive, with m or ẖr) to fill (one’s hands or arms) with (something); also, to embrace (someone)
    4. (transitive, with m or ẖr) to fill (a person, one’s body, or one’s mouth) with (food)
    5. (transitive, with m or ẖr) to fill (a place) with (beauty, joy, scent, etc.)
  2. (transitive) to complete, to make complete with all members or a full complement, to make whole
  3. (transitive) to pay in full
  4. (transitive) to inlay (+ m: with) [since the end of the Middle Kingdom]
  5. (intransitive) to be(come) full
    1. (intransitive, of containers, one’s arms, etc.) to be(come) physically full (+ m or ẖr: of)
    2. (intransitive, with m or ẖr) to be(come) replete with, full of, abounding in
    3. (intransitive, of animals) to be(come) pregnant, gravid
  6. (intransitive) to be(come) complete with all members, full, whole, fully assembled
  7. (intransitive with m or transitive) to hold or seize
    1. (intransitive with m or transitive) to seize with one’s hand, grasp, lay hold of
    2. (intransitive with m or transitive) to hold fast, to grasp
    3. (intransitive with m or transitive) to seize (something) for oneself, to take
    4. (intransitive with m or transitive) to capture (a person), to hold (someone) captive
    5. (intransitive with m or transitive) to capture, to conquer (a city)
    6. (intransitive with m or transitive) to hold fast to (orders, plans, etc.), to not deviate from
  8. (catenative, with r and following infinitive) to begin, to set about (doing something)
Usage notes edit

The ‘seize, hold’ senses were originally used with the preposition m and developed from the ‘fill, be(come) full’ senses: ‘become full of’ → ‘become complete with’ → ‘take’. Later the preposition began to be omitted.

Inflection edit
Alternative forms edit

Starting in the 18th Dynasty, the senses relating to ‘seize, hold, capture’ are usually written with a different determinative:

Similarly, the sense of ‘inlay’ starts taking on different determinatives around the same time:

Derived terms edit
Descendants edit
  • Demotic: mḥ

(From the imperative:)

Etymology 2 edit

From a form of the verb mḥ (to fill, to be(come) full) above; the original sense may have been the number ‘brought to fullness’, ‘made complete’.

Pronunciation edit

 

Prefix edit

mH
  1. (Old Egyptian, Middle Egyptian) Forms ordinal numbers greater than nine from cardinal numbers.
  2. (Late Egyptian) Forms ordinal numbers greater than one from cardinal numbers.
  3. (Late Egyptian) Also forms the ordinal number for one (‘first’). [Greco-Roman Period]
Inflection edit
Alternative forms edit
Descendants edit

Etymology 3 edit

Pronunciation edit

 

Noun edit

D41
Z1

 m

  1. forearm
Inflection edit
Alternative forms edit

Noun edit

mH
D41

 m

  1. a cubit, a measure of length equivalent to 28 ḏbꜥw (digits) or 7 šzpw (palms) (about 52.5 centimetres).
    • c. 2000 BCE – 1900 BCE, Tale of the Shipwrecked Sailor (pHermitage/pPetersburg 1115) lines 24–28:
      hAD54
      k
      wA1rM14wrr
      N36
      md
      p t
      P1n
      t
      mH
      a
      V1V20
      V20
      mAwWs
      mH
      a
      V20
      V20
      V20
      V20
      msxwD32ssqddA30A1V1V20
      V20
      imsmstp
      Y2
      n
      km
      mt
      niwt
      hꜣ.kw r wꜣḏ-wr m dpt nt št-mḏwtj mḥ m ꜣw.s ḥmw mḥ m sḫw.s št-mḏwtj sqd jm.s m stp n(j) kmt
      I had gone down to the sea in a boat of a hundred twenty cubits in length and forty cubits in breadth, with a hundred twenty sailors in it of the choice of Egypt.
  2. cubit rod, rod the length of a cubit
Inflection edit
Alternative forms edit
Derived terms edit
Descendants edit

References edit

  • mḥ (lemma ID 73290)”, in Thesaurus Linguae Aegyptiae[1], Corpus issue 17, Web app version 2.01 edition, Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning by order of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils by order of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig, 2004–15 December 2022
  • mḥ (lemma ID 73320)”, in Thesaurus Linguae Aegyptiae[2], Corpus issue 17, Web app version 2.01 edition, Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning by order of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils by order of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig, 2004–15 December 2022
  • mḥ (lemma ID 73330)”, in Thesaurus Linguae Aegyptiae[3], Corpus issue 17, Web app version 2.01 edition, Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning by order of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils by order of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig, 2004–15 December 2022
  • Erman, Adolf, Grapow, Hermann (1928) Wörterbuch der ägyptischen Sprache[4], volume 2, Berlin: Akademie-Verlag, →ISBN, pages 116.6–118.10, 119.5–119.21, 120.1–120.7
  • Faulkner, Raymond Oliver (1962) A Concise Dictionary of Middle Egyptian, Oxford: Griffith Institute, →ISBN, page 113
  • James P[eter] Allen (2010) Middle Egyptian: An Introduction to the Language and Culture of Hieroglyphs, 2nd edition, Cambridge: Cambridge University Press, →ISBN, pages 103, 105, 174, 208–209, 257, 269, 461.
  • Hoch, James (1997) Middle Egyptian Grammar, Mississauga: Benben Publications, →ISBN, page 83
  • Junge, Friedrich (2005) Late Egyptian Grammar: An Introduction, second English edition, Oxford: Griffith Institute, page 68
  • Vycichl, Werner (1983) Dictionnaire Étymologique de la Langue Copte, Leuven: Peeters, →ISBN, page 130