AzerbaijaniEdit

Other scripts
Cyrillic гоjмаг
Perso-Arabic قویماق

EtymologyEdit

From Proto-Turkic *ko-. Cognate with Old Turkic [script needed] (kōd-), [script needed] (kōt-, to put, to set down, to lay, to place), Turkish koymak, etc.

PronunciationEdit

  • IPA(key): [ɡojˈmɑχ]
  • Hyphenation: qoy‧maq
  • (file)

VerbEdit

qoymaq

  1. (ditransitive) to put
    Məsələnin texniki tərəfini qoyaq bir tərəfə, keçək insan faktoruna.Let's put the technical aspect of the matter aside and move on to the human factor
    Kişi gətirdiyi pulu qoydu stolun üstünə.The man put the money that he brought on the table.
  2. (ditransitive) to put on (to don) (mostly with papaq)
    başına papaq qoymaqto put on a wool hat
  3. (ditransitive) to put in (stitches)
    Başına altı dənə tikiş qoyuldu.S/he had six stitches put in to his/her head.
  4. (transitive) to put on (to play a recording)
    Bir dənə qəşəng mahnı qoy, qulaq asaq.Put on a nice song, let's listen [to it].
    Synonym: qoşmaq
  5. (transitive) to let
    Getmək istəyirdim, amma valideynlərim qoymadıI wanted to go, but my parents didn't let [me]
  6. (transitive) to leave
    Yaşadıqları yerdə hər şeyi qoyub, qaçmalı oldular.They had to leave everything where they lived and flee
    Synonyms: imkan vermək, yol vermək
  7. (ditransitive) to impose (sanctions)
    təcavüzkar ölkəyə sanksiyalar qoymaqto impose sanction on an aggressor country
  8. (intransitive, slang) to punch [+dative]
    Ala yeri siktir burdan ə, bir dənə qoyaram sənə ölüb qalarsan!Get the fuck out of here [or else] I'll beat the shit out of you!
    Synonym: vurmaq
  9. (intransitive, slang, vulgar) to fuck [+dative]
    Synonym: sikmək
  10. (transitive, intransitive, slang) to drink (of alcohol)
    Synonym: vurmaq
  11. (transitive, intransitive, slang) to take (of drugs)
    ala bu çox qoydu e, peredoz olub gedirDude, he's taken too much, he's gonna OD

ConjugationEdit

Usage notesEdit

  • Some speakers, especially those of lower social standing, seek to avoid using certain basic transitive verbs (such as qoymaq, vermək, itələmək, vurmaq, soxmaq, qayırmaq and more) which also have obscene senses in contexts where ambiguity might arise. As such, some speakers may feel the need to use a verbal reservation or disclaimer, such as pis çıxmasın (may it not sound wrong, don't misunderstand me) or türkün məsəli (as simple people say), in connection with such verbs. For example, in a dinner setting, before asking whether one's table neighbour should also be served with the same dish one is currently reaching to take, a person might say:
Pis çıxmasın, sənə də qoyum?Don't misunderstand me, shall I serve you too? (literally, “should I put to you too?”)
Such verbal reservations may be deemed as inappropriate by more cultured speakers, as disambiguating is rarely really needed, and is instead adding unnecessary vulgarity to the communication. A safer way to avoid using verbs in such contexts would be replacing them with less ambiguous ones. For example, çəkmək could be used in the sample sentence above instead of qoymaq.