See also:
U+834A, 荊
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-834A

[U+8349]
CJK Unified Ideographs
[U+834B]

Translingual

edit

Han character

edit

(Kangxi radical 140, +6, 9 strokes, cangjie input 廿一廿弓 (TMTN), four-corner 44420, composition )

  1. thorns
  2. brambles
  3. chaste tree or berry (Vitex agnus-castus)
  4. my wife
  5. cane

References

edit
  • Kangxi Dictionary: not present, would follow page 1031, character 38
  • Dae Jaweon: page 1489, character 9
  • Hanyu Da Zidian (first edition): volume 1, page 339, character 2
  • Unihan data for U+834A

Chinese

edit
trad. /
simp.
alternative forms 𦮓
𭱧
𮏂
 
Wikipedia has an article on:

Glyph origin

edit

Etymology

edit
"shrub; alternative name of Chu"
Cognate with Khmer ជ្រាំង (crĕəng, to bristle), Khmer ប្រែង (praeng, bristle) (Schuessler, 2007). The Chinese initial *k- could be a noun-forming prefix.
"(humble) my wife; poor"
From the story of 荊釵布裙荆钗布裙.

Pronunciation

edit


Rime
Character
Reading # 1/1
Initial () (28)
Final () (111)
Tone (調) Level (Ø)
Openness (開合) Open
Division () III
Fanqie
Baxter kjaeng
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/kˠiæŋ/
Pan
Wuyun
/kᵚiaŋ/
Shao
Rongfen
/kiaŋ/
Edwin
Pulleyblank
/kiajŋ/
Li
Rong
/kiɐŋ/
Wang
Li
/kĭɐŋ/
Bernard
Karlgren
/ki̯ɐŋ/
Expected
Mandarin
Reflex
jīng
Expected
Cantonese
Reflex
ging1
BaxterSagart system 1.1 (2014)
Character
Reading # 1/1
Modern
Beijing
(Pinyin)
jīng
Middle
Chinese
‹ kjæng ›
Old
Chinese
/*[k]reŋ/
English briar

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 1/1
No. 6851
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
0
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*keŋ/

Definitions

edit

  1. chaste tree (Vitex); redbud (Cercis)
  2. (historical) rod for flogging made of chaste tree twigs
    請罪请罪  ―  jīngqǐngzuì  ―  to offer someone a humble apology, requesting punishment and forgiveness
  3. (literary, humble) my wife
  4. Short for 荊州荆州 (Jīngzhōu, “Jingzhou”).
  5. Short for 荊山荆山 (Jīng Shān, “Mount Jing”).
  6. Alternative name for (chǔ, “the state of Chu in ancient China”).
  7. a surname

Usage notes

edit

The current standard in Mainland China, the Table of General Standard Chinese Characters (通用规范汉字表), does not mention any connection between and (jīng), which is reflected in A Dictionary of Current Chinese (现代汉语词典), Xiandai Hanyu Guifan Cidian (现代汉语规范词典) and Cihai (辞海 (Cíhǎi)).

Compounds

edit

Japanese

edit

Kanji

edit

(Hyōgai kanji)

  1. thorn
  2. brier
  3. whip

Readings

edit
  • Go-on: きょう (kyō)
  • Kan-on: けい (kei)
  • Kun: いばら (ibara, )むち (muchi, )

Etymology

edit
 
Japanese Wikipedia has an article on:
Wikipedia ja
Kanji in this term
いばら
Hyōgai
kun'yomi

See .

Noun

edit

(いばら) or (イバラ) (ibara

  1. Alternative spelling of

Korean

edit

Hanja

edit

(hyeong) (hangeul , revised hyeong, McCune–Reischauer hyŏng, Yale hyeng)

  1. thorns
  2. brambles
  3. my wife
  4. cane

Vietnamese

edit

Han character

edit

: Hán Nôm readings: kinh

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

References

edit
  • vndic.net - 荊 kinh entry