みたい (-na inflection, rōmaji mitai)
- (auxiliary) appended after the noun to mean -like, resembling
- Kimura takuya mitai na hito o mita.
- [I] saw someone resembling Takuya Kimura.
- Watashi wa baka mitai desu ne.
- I seem like a fool.
- Kimi wa maru de tenshi mitai ni warau.
- You smile just like an angel.
- This term sounds similar to 見たい (mitai, “want to see”), the desiderative form of 見る (miru, “to see”). However, this みたい (mitai) with the sense of "resemblance" is distinguished by the following characteristics:
- It is always written entirely in hiragana.
- It is pronounced with a flat pitch accent, without an downstep. The desiderative 見たい (mitai) has a downstep after the second syllable.
- Similar to よう (yō), みたい (mitai) inflects as a 形容動詞 (keiyō dōshi, “na adjective”) instead of a 形容詞 (keiyōshi, “i adjective”). In contrast, 見たい (mitai), らしい (rashii), and っぽい (ppoi) all use the 形容詞 (keiyōshi, “i adjective”) inflection pattern.
みたい (rōmaji mitai)
- 見る: want to see something
- (auxiliary) (appended after the conjunctive or -te form of a verb) want to try to do something
- shinu made kimi to ikite mitai yo
- Until death I want to try to live with you
- ayashī tobira o akete mitakunai yo
- I don't want to try to open the weird door!
- Although this is a form of the verb 見る (miru, “to see”), when used as an auxiliary, it is almost always written entirely in hiragana.
- This auxiliary usage implies that the action has never been attempted by the subject.
- As with all -tai desideratives, this inflects as a 形容詞 (keiyōshi, “i adjective”).