施施
Chinese
editdistribute (alms); to do; to execute distribute (alms); to do; to execute; to carry out |
distribute (alms); to do; to execute distribute (alms); to do; to execute; to carry out | ||
---|---|---|---|
trad. (施施) | 施 | 施 | |
simp. #(施施) | 施 | 施 |
Pronunciation
edit- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin:
- Zhuyin: ㄧˊ ㄧˊ
- Tongyong Pinyin: yíyí
- Wade–Giles: i2-i2
- Yale: yí-yí
- Gwoyeu Romatzyh: yiyi
- Palladius: ии (ii)
- Sinological IPA (key): /i³⁵ i³⁵/
- (Standard Chinese, alternative pronunciation)+
- Hanyu Pinyin:
- Zhuyin: ㄕ ㄕ
- Tongyong Pinyin: shihshih
- Wade–Giles: shih1-shih1
- Yale: shr̄-shr̄
- Gwoyeu Romatzyh: shyshy
- Palladius: шиши (šiši)
- Sinological IPA (key): /ʂʐ̩⁵⁵ ʂʐ̩⁵⁵/
- (Standard Chinese)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
- Jyutping: si1 si1
- Yale: sī sī
- Cantonese Pinyin: si1 si1
- Guangdong Romanization: xi1 xi1
- Sinological IPA (key): /siː⁵⁵ siː⁵⁵/
- Homophones:
偲偲
絲絲/丝丝
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
Adverb
edit施施
- (literary) walking slowly and relaxedly
- (literary) proudly; jauntily
- 而良人未之知也,施施從外來,驕其妻妾。 [Classical Chinese, trad.]
- From: Mencius, c. 4th century BCE
- Ér liángrén wèi zhī zhī yě, yíyí cóng wài lái, jiāo qí qī qiè. [Pinyin]
- In the meantime the husband, knowing nothing of all this, came in with a jaunty air, carrying himself proudly to his wife and concubine.
而良人未之知也,施施从外来,骄其妻妾。 [Classical Chinese, simp.]
Derived terms
editCategories:
- Chinese reduplications
- Mandarin terms with multiple pronunciations
- Cantonese terms with homophones
- Chinese lemmas
- Mandarin lemmas
- Cantonese lemmas
- Chinese adverbs
- Mandarin adverbs
- Cantonese adverbs
- Chinese terms with IPA pronunciation
- Chinese terms spelled with 施
- Chinese literary terms
- Literary Chinese terms with quotations