- KangXi: page 101, character 16
- Dai Kanwa Jiten: character 581
- Dae Jaweon: page 214, character 8
- Hanyu Da Zidian (first edition): volume 1, page 141, character 8
- Unihan data for U+4F86
|Historical forms of the character 來|
|Shang||Western Zhou||Warring States||Shuowen Jiezi (compiled in Han)||Liushutong (compiled in Ming)|
|Oracle bone script||Bronze inscriptions||Chu Slip and silk script||Small seal script||Transcribed ancient scripts|
Pictogram (象形) of wheat – original character of 麥 (, “wheat”) or *mrɯːɡ麳 (, “wheat”). The line in the middle represents the ear, the two lines pointing upwards represent leaves, and the lines pointing downwards represent the stem and roots. An additional horizontal line was often added at the top end of the character, possibly used to emphasize the ear of the wheat. Compare *rɯː禾.
This character has been borrowed for “to come” since the oracle bone script. During the Western Zhou and Warring States periods, additional semantic components, such as 止 (“foot”) or 辵 (“to walk”), were added to differentiate the original sense from the borrowed sense. However, these additions were not inherited in later scripts.
Some consider the derivative 麥 from the addition of 夊 (“to walk slowly”) to be the original form for the meaning “to come”. If so, their meanings have interchanged due to frequent use of 來 for “to come”.
Shuowen connects “wheat” and “to come” from a mythological standpoint: 天所來也 (“it comes from the heavens”). This may be supported by archaeological evidence, which suggests that wheat is not native to China, but originated in the Fertile Crescent.
來 and 麥 have both been reconstructed to begin with *mr- in Old Chinese. The former retains the liquid as /l/, while the latter retains the nasal /m/.
From Proto-Sino-Tibetan *la-j ~ ra (“to come”) (STEDT). Cognate with 迨 (, “to reach; until”), *l'ɯːʔ賚 (, “to bestow”), *rɯːsBurmese လာ (la, “to come”). Also cognate with 蒞 (, “to arrive”) according to *rɯbsSchuessler (2007).
- to come; to arrive
- Antonyms: 去 (qù), 往 (wǎng)
- 我一會兒就來。 / 我一会儿就来。 ― Wǒ yīhuìr jiù lái. ― I'll come in a moment.
- to happen; to occur
- to do (specific meaning depending on the context)
- next; coming; future
- (after a number) about; approximately; around
- Used after a verb of motion to indicate movement toward the speaker.
- Used before a verb to express volition.
- Used with 不 or 得 to express capability.
- Used after numerals in colloquial lists.
- Meaningless particle for rhythmic purposes.
- (～母) (Chinese linguistics) the Middle Chinese initial of 來 () lʌi
- A surname.
- “來”, in 漢語多功能字庫 (Multi-function Chinese Character Database), 香港中文大學 (the Chinese University of Hong Kong), 2014–
- “Entry #3543”, in 臺灣閩南語常用詞辭典 [Dictionary of Frequently-Used Taiwan Minnan] (in Chinese and Min Nan), Ministry of Education, R.O.C., 2011.
- Kyūjitai form of
- Go-on: らい (rai)
- Kan-on: らい (rai)
- Kun: くる (kuru, 來る); きたる (kitaru, 來る); きたす (kitasu, 來す); きたる (kitaru, 來たる); きたす (kitasu, 來たす)
- Nanori: き (ki); こ (ko); な (na); ゆき (yuki)
|For pronunciation and definitions of 來 – see the following entry.|
|(This term, 來, is an alternative spelling of the above terms.)|
來 (ku) (kana く)
- to come (towards the speaker), approach
- to go (to a direction or place far from the speaker but near the listener)
- (suffixed to the 連用形 (ren'yōkei, “stem form”) of a verb) to gradually begin to [verb]
- Japanese: 来る (kuru)
來 (ke1) (kana け)
- (regional, Southern Eastern Old Japanese) This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text
- This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text