Galician edit

Etymology edit

Inherited from Old Galician-Portuguese recear, from Latin re- + cēlāre (to hide, to keep a secret). Cognates include Portuguese recear, Spanish and Catalan recelar.

Pronunciation edit

  • IPA(key): /reθeˈaɾ/, (western) /reseˈaɾ/

Verb edit

recear (first-person singular present receo, first-person singular preterite receei, past participle receado)
recear (first-person singular present receio, first-person singular preterite receei, past participle receado, reintegrationist norm)

  1. to fear, dread
    Synonym: temer
  2. to distrust, mistrust
    Synonyms: desconfiar, sospeitar
    • 1437, A. Rodríguez González (ed.), Livro do Concello de Pontevedra (1431-1463). Pontevedra: Museo de Pontevedra, page 127:
      Pero Ares d'Aldãa, tenente lugar ẽna dita billa e torres dela por noso señor o arçebispo de Santiago dom Lopo, e Pero Falcon, juis, Juan Garçia Rouquo, Lourenço Yanes de Pastoris, alcaldes, Alvaro Lopes, Garçia Goterres, Afonso Basques, Fernan Basques, jurados, Pero de Plazer, procurador do dito Conçello, diseron que por rason que algũus mercadores e suas mercadorias e navios se temian e reçeavan de vĩir a esta dita billa e seu porto con as ditas suas mercadorias e navios, entendendo de seer prendados e penorados por las mercadorias que Gonçalvo Correa tomara eno dito porto e levara ẽna barcha chamada per nome "Rostro Fremoso", de bezĩos e moradores em ela careçian de seer proviidos das taes mercadorias qual a todos em gẽeral e a cada ũu en espeçial se seguya gran dapno e perdida, por ende, que eles todos juntamente en hũu acordo por sy e por todos los outros bezĩos e moradores da dita billa se d'oje este dito dya endeante, seguravan e seguraron a todos e a quaesquer mereadores e a todas suas mercadorias e navios que aa dita billa e seu porto biesen que se temesen de seer prendados e penorados por rason do sobredito.
      Pedro Ares de Aldán, lieutenant in this town [Pontevedra] and it's towers on behalf of our lord the archbishop of Santiado Don Lopo; Xoán Garcia Rouco, Lourenzo Yanes de Pastoriza, mayors; Álvaro López, Garcia Gotérrez, Afonso Vázquez, Fernán Vázquez, councilors; Pedro de Placer, town agent; they said that since certain merchants and their goods and ships feared and distrusted coming to this town and harbor with their mentioned goods and ships, believing that they would be seized and confiscated because of the trade goods that Gonzalo Correa took at this harbor and carried away in the ship named "Beauty Face"; hence neighbors and dwellers couldn't be provided with the mentioned goods, and this was followed by a large damage and detriment to everyone in general and each one in particular, and because of this, that all of them together in an agreement, on their behalf and on behalf of each and every neighbor and dweller of the aforementioned town, from today on, they were reassuring and reassured each and every merchant, and all of their trade goods and ships, that could arrive to this town and harbor and were afraid of being seized and confiscated because of the aforementioned.
  3. to suspect
    Synonym: sospeitar

Conjugation edit

Derived terms edit

References edit

  • recear” in Dicionario de Dicionarios do galego medieval, SLI - ILGA 2006–2022.
  • recear” in Xavier Varela Barreiro & Xavier Gómez Guinovart: Corpus Xelmírez - Corpus lingüístico da Galicia medieval. SLI / Grupo TALG / ILG, 2006–2018.
  • reçea” in Xavier Varela Barreiro & Xavier Gómez Guinovart: Corpus Xelmírez - Corpus lingüístico da Galicia medieval. SLI / Grupo TALG / ILG, 2006–2018.
  • recear” in Dicionario de Dicionarios da lingua galega, SLI - ILGA 2006–2013.
  • recear” in Tesouro informatizado da lingua galega. Santiago: ILG.

Old Galician-Portuguese edit

Etymology edit

Inherited from Latin re- + cēlāre (to hide, to keep a secret).

Pronunciation edit

Verb edit

recear

  1. to fear, dread

Conjugation edit

Descendants edit

  • Galician: recear
  • Portuguese: recear

Further reading edit

Portuguese edit

Alternative forms edit

Etymology edit

Inherited from Old Galician-Portuguese recear, from Latin re- + cēlāre (to hide, to keep a secret). Compare Galician recear, Spanish and Catalan recelar.

Pronunciation edit

 
  • (Brazil) IPA(key): /ʁe.seˈa(ʁ)/ [he.seˈa(h)], /ʁe.siˈa(ʁ)/ [he.sɪˈa(h)], (faster pronunciation) /ʁeˈsja(ʁ)/ [heˈsja(h)]
    • (São Paulo) IPA(key): /ʁe.seˈa(ɾ)/ [he.seˈa(ɾ)], /ʁe.siˈa(ɾ)/ [he.sɪˈa(ɾ)], (faster pronunciation) /ʁeˈsja(ɾ)/ [heˈsja(ɾ)]
    • (Rio de Janeiro) IPA(key): /ʁe.seˈa(ʁ)/ [χe.seˈa(χ)], /ʁe.siˈa(ʁ)/ [χe.sɪˈa(χ)], (faster pronunciation) /ʁeˈsja(ʁ)/ [χeˈsja(χ)]
    • (Southern Brazil) IPA(key): /ʁe.seˈa(ɻ)/ [he.seˈa(ɻ)]
 

  • Hyphenation: re‧ce‧ar

Verb edit

recear (first-person singular present receio, first-person singular preterite receei, past participle receado)

  1. to fear, dread
  2. to suspect

Conjugation edit