User:JeffDoozan/lists/translations/M2

A | B | C | D | D2 | E | F | F2 | F3 | G | G2 | H | I | I2 | J | K | L | M | M2 | N | N2 | O | P | Q | R | R2 | S | S2 | T | U | V | V2 | W | Y | Z

Mandinka edit

This language has translations in 28 of 180508 (0.02%) translation tables
Entry HTML comment: 1 item

Mandinka (Noun: people)
* Mandinka: {{t|mnk|Mandinkoo}} <!--might be plural-->

Manipuri edit

This language has translations in 56 of 180508 (0.03%) translation tables
No translation target: 1 item

dhole (Noun: Asian wild dog)
* Manipuri: {{t|mni||tr=huithou}}

Mantsi edit

This language has translations in 1 of 180508 (0.00%) translation tables
Wrong language code: 1 item Expected language code is nty

baobab (Noun: Adansonia digitata)
* Mantsi: {{t|zns|ɓoko}}

Manx edit

This language has translations in 3952 of 180508 (2.19%) translation tables
Wrong language code: 3 items Expected language code is gv

cup of tea (Noun: tea in a cup)
* Manx: {{t|gd|[[cappan]] [[dy]] [[tey|hey]]|m}}
lenition (Noun: weakening of consonant articulation)
* Manx: {{t|pl|boggaghys|m}}
prefer (Verb: to favor)
* Manx: {{t|ga|share lesh}} {{qualifier|with subject and object reversed}}

Maori edit

This language has translations in 16195 of 180508 (8.97%) translation tables
No translation target: 1 item

wane (Verb: of the Moon, to become less visible)
* Maori: {{t|mi|alt=tōriwha}}, {{t|mi|roku}}, {{t|mi|roroku}}

Wrong language code: 1 item Expected language code is mi

groove (Verb: to cut a furrow into a surface)
* Maori: {{t|id|whakakōaka}}, {{t|mi|whakaawa}}

No translation template: 2 items

cousin (Noun: child of a person’s parent’s brother or sister)
* Maori: {{t|mi|tungāne}} {{qualifier|male cousin of a female}}, {{t|mi|tuakana}}, {{qualifier|older male cousin of a male or older female cousin of a female}}, {{t|mi|teina}}, {{t|mi|taina}} {{qualifier|younger male cousin of a male or younger female cousin of a female}}, {{t|mi|tuahine}} {{qualifier|female cousin of a male}}
cry (Noun: )
* Maori: {{tt-check|mi|kūre}}, {{tt-check|mi|tiotio}}

Uses l-template instead of t-template: 2 items

unshapely (Adjective: {{l)
* Maori: {{l|mi| pū(w)heti}}, {{l|mi| pū(w)heki}}
unshapely (Adjective: {{l)
* Maori: {{l|mi| pū(w)heti}}, {{l|mi| pū(w)heki}}

Unexpected template: 2 items

cry (Noun: )
* Maori: {{tt-check|mi|kūre}}, {{tt-check|mi|tiotio}}
washer (Noun: something that washes)
* Maori: {{t|mi|mīhini horoi rīhi}} {{gloss|dishwasher}}, {{t|mi|pūrere horoi rīhi}} {{gloss|dishwasher}}, {{t|mi|pūrere horoi kākahu}} {{gloss|clothes washer/washing machine}}, {{t|mi|kaihoroi}} {{qualifier|person}}

Multiple t-templates: 3 items

PIN (Noun: personal identification number)
* Maori: {{t|mi|tātai whaiaro}}, {{t|mi|tau tāututanga whaiaro}} ({{t|mi|TTW}}),
why (Adverb: for what reason)
* Maori: {{t|mi|na}} {{t+|mi|te}} {{t+|mi|aha}}
why (Adverb: for what reason)
* Maori: {{t|mi|na}} {{t+|mi|te}} {{t+|mi|aha}}

text_outside_template: 8 items

Newcastle (Proper noun: city)
* Maori: {{t+|mi|Niukāhera}} (Australian city)
hammerhead (Noun: shark)
* Maori: {{t|mi|mangō pare}} (shark), {{t|mi|mangōpare}}, {{t|mi|kakere}}
handle (Noun: part of an object held in the hand when used or moved)
* Maori: {{t|mi|kakau}} (of tool), {{t|mi|puritanga}} (hand hold), {{t|mi|taukawe}} {{qualifier|of a basket}}, {{t|mi|kawau}} {{qualifier|of a tool}}, {{t|mi|karera}} {{qualifier|On a hand tool}}
hum (Noun: indistinct sound resembling human humming)
* Maori: {{t|mi|tāwara}} (of indistinct conversation), {{t|mi|rangorango}} {{qualifier|of insects}}, {{t|mi|rarā}}, {{t|mi|tāwara}} {{qualifier|of conversation}}, {{t|mi|hāmumumumu}}, {{t|mi|ngī}} {{qualifier|Of a bee}}
mustn't (Verb: )
* Maori: {{t|mi|me kaua}} + verb
ransack (Verb: to loot or pillage)
* Maori: {{t|mi|pāhuahua}}, {{t|mi|pāhua}}, {{t|mi|muru}} (-a)
stepsister (Noun: daughter from the previous marriage of a stepparent)
* Maori: {{t|mi|tuahine kē}} (of a male)
take the bull by the horns (Verb: to deal directly with a matter; to confront a difficulty)
* Maori: {{t|mi|kua eke te waka ki te au moana}} (lit. ''the boat has reached the open sea'')

Entry HTML comment: 15 items

ambush (Noun: )
* Maori: {{t|mi|kuratopuni}}, {{t|mi|kauaeroa}}, {{t|mi|torohē}}, {{t|mi|urumaranga}}, {{t|mi|pūniho}} <!-- Was under "a disposition or arrangement of troops for attacking an enemy unexpectedly from a concealed station" -->
curb (Verb: )
* Maori: {{t|mi|whakatina}} <!-- Was: "to restrain, rein in" -->
depreciate (Verb: )
* Maori: {{t|mi|whakaheke uara}} <!-- Was under "to reduce in value over time" (unclear whether transitive, intransitive or both) -->
frail (Adjective: )
* Maori: {{t-check|mi|tūoi}}, {{t-check|mi|kopī}} <!-- Was under "mentally or physically fragile"; the senses have been separated since -->
glasswort (Noun: )
* Maori: {{t-check|mi|ureure}} <!-- Was under "a plant" -->
goatfish (Noun: )
* Maori: {{t-check|mi|āhuruhuru}}, {{t-check|mi|rarahi}} <!-- Was under ''Mullus barbatus'' -->
grate (Verb: )
* Maori: {{t-check|mi|pakakū}} <!-- Was under deleted sense "to rub against" -->
impassive (Adjective: )
* Maori: {{t-check|mi|whakaririka}} <!-- Was under non-existing sense: "not reacting to provocation or stimuli" -->
infer (Verb: )
* Maori: {{t-check|mi|hīkaro}} <!-- Was under: "(intransitive) to draw a conclusion (by reasoning)" -->
lost (Adjective: )
* Maori: {{t-check|mi|ngaro}} <!-- Was under: "unavailable" -->
meander (Verb: )
* Maori: {{t-check|mi|whakatihake}}, {{t-check|mi|hāereere}} <!-- Was under non-existing sense "to wander idly" -->
memory card (Noun: )
* Maori: {{t-check|mi|kāri mahara}} <!-- if this is for a "memory card" as in "flashcard", move there -->
nasturtium (Noun: )
* Maori: {{t|mi|natahama}} <!-- Was under "plant used in salads" -->
node (Noun: )
* Maori: {{t-check|mi|tīpona}} <!--Was under "junction or intersection where things converge", but there isn't such definition-->
overcome (Verb: )
* Maori: {{t-check|mi|ti}}, {{t-check|mi|where}}, {{t-check|mi|warea}} {{qualifier|only used in the passive}} <!-- Were under: "to overwhelm with emotions, tiredness etc." -->

Marathi edit

This language has translations in 5127 of 180508 (2.84%) translation tables
text_outside_template: 1 item

mons pubis (Noun: fleshy protuberance over the pubic bones)
* Marathi: {{t|mr|उल्वामाथा|f|sc=Deva}}, {{t|mr|योनिमाथा|f|sc=Deva}}, {{t|mr|सुघट|f|sc=Deva}}, {{t|mr|योनिपुष्ठ|f|sc=Deva}}, {{t|mr|लज्जापुष्प|f|sc=Deva}}, {{t|mr|लज्जाकमल|f|sc=Deva}}, {{t|mr|घटकमल|f|sc=Deva}}, {{t|mr|योनिकमल|f|sc=Deva}}, {{t|mr|अवनतपुष्प|f|sc=Deva}}, {{t|mr|इब्रित|f|sc=Deva}}(इभ्रत-या शब्दावरून){{t|mr|कुसुम|f|sc=Deva}}, {{t+|mr|सुमन|f|sc=Deva}}, {{t|mr|घटकुसुम|f|sc=Deva}}, {{t|mr|घटसुमन|f|sc=Deva}}, {{t|mr|योनिकुसुम|f|sc=Deva}}, {{t|mr|योनिसुमन|f|sc=Deva}} {{t|mr|सुघटयोनि|f|sc=Deva}}, {{t|mr|घटयोनि|f|sc=Deva}}

Unexpected template: 1 item

bar-headed goose (Noun: Anser indicus)
* Marathi: {{t|mr|पट्टकादंब}}{{rfgender|mr}}

List items separated by both comma and semicolon: 2 items

abandon (Verb: to leave behind or desert; to forsake)
* Marathi: {{t|mr|त्यागणे}}, {{t|mr|सोडून देणे}}; {{t|mr|परित्याग करणे}} {{qualifier|to forsake}}
all right (Adjective: good)
* Marathi: {{t|mr|ठीक}}; {{t|mr|बरा}}, {{t|mr|बरी}}, {{t|mr|बरे}}, {{t|mr|बर्‍या}}

Wrong language code: 2 items Expected language code is mr

highway (Noun: main public road)
* Marathi: {{t|hi|महामार्ग|m}}
monthly (Noun: a publication that is published once a month)
* Marathi: {{t+|ml|മാസിക}}

Multiple t-templates: 3 items

again and again (Adverb: repeatedly)
* Marathi: {{t|mr|परत परत}} {{t|mr|पुन्हापुन्हा}}
mons pubis (Noun: fleshy protuberance over the pubic bones)
* Marathi: {{t|mr|उल्वामाथा|f|sc=Deva}}, {{t|mr|योनिमाथा|f|sc=Deva}}, {{t|mr|सुघट|f|sc=Deva}}, {{t|mr|योनिपुष्ठ|f|sc=Deva}}, {{t|mr|लज्जापुष्प|f|sc=Deva}}, {{t|mr|लज्जाकमल|f|sc=Deva}}, {{t|mr|घटकमल|f|sc=Deva}}, {{t|mr|योनिकमल|f|sc=Deva}}, {{t|mr|अवनतपुष्प|f|sc=Deva}}, {{t|mr|इब्रित|f|sc=Deva}}(इभ्रत-या शब्दावरून){{t|mr|कुसुम|f|sc=Deva}}, {{t+|mr|सुमन|f|sc=Deva}}, {{t|mr|घटकुसुम|f|sc=Deva}}, {{t|mr|घटसुमन|f|sc=Deva}}, {{t|mr|योनिकुसुम|f|sc=Deva}}, {{t|mr|योनिसुमन|f|sc=Deva}} {{t|mr|सुघटयोनि|f|sc=Deva}}, {{t|mr|घटयोनि|f|sc=Deva}}
repeatedly (Adverb: done several times)
* Marathi: {{t|mr|सारखेसारखे|}} {{t|mr|वारंवार}}

Entry HTML comment: 4 items

Maharashtrian (Noun: native or resident of Maharashtra)
* Marathi: {{t-check|mr|[[मराठी]] [[माणसं]]|sc=Deva}} <!-- was "मराठी माणसं" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{t-check|mr|महाराष्ट्रीय|sc=Deva}}<!-- transcription given was: Marathi manoos/Marathis/Maharashtrians; boy, what a mess. -->
Maya (Proper noun: )
* Marathi: {{t+check|mr|माया}} <!-- Was under "Maya people", no such entry, at least not anymore -->
moth (Noun: Vigna aconitifolia)
* Marathi: {{t-check|mr|मटकी}}<!--I got this from Wikidata [[d:Q511249]]; please double-check-->
penis (Noun: male organ for copulation and urination)
* Marathi: {{tt|mr|बुल्ला|m}}, {{tt|mr|शिश्न|m}}<!--not sure, mr.pedia lists शिश्न {{tt|mr|शीश्न|m|tr=śīśna}}-->, {{tt|mr|नुन्नी|m}} {{qualifier|jocular reference while talking to a child}}, {{tt|mr|लवडा|m}} {{qualifier|vulgar slang}}, {{tt|mr|लंड|m}}, {{tt|mr|भुजंग|m}} {{qualifier|in {{w|lavani}} dance song}}, {{tt|mr|पोपट|m}}, {{tt|mr|बाबुराव|m}} {{qualifier|latest addition to {{w|lavani}} song}}, {{tt|mr|लिंग}}

Marshallese edit

This language has translations in 45 of 180508 (0.02%) translation tables
No translation template: 1 item

my name is (Phrase: a way to identify oneself)
* Marshallese: [[eta in]]...

Mazanderani edit

This language has translations in 167 of 180508 (0.09%) translation tables
Wrong language code: 1 item Expected language code is mzn

wingnut (Noun: genus Pterocarya (botany))
* Mazanderani: {{t+|fa|لرک|tr=lark}}, {{t+|fa|کهل|tr=kohol}} {{q|Deylami}}

Mecayapan Nahuatl edit

This language has translations in 2 of 180508 (0.00%) translation tables
Wrong language code: 1 item Expected language code is nhx

cotton (Noun: )
* Mecayapan Nahuatl: {{tt|nci|ichcaꞌ}}

Mi'kmaq edit

This language has translations in 101 of 180508 (0.06%) translation tables
Unexpected template: 1 item

grasshopper (Noun: an insect of the order Orthoptera)
* Mi'kmaq: {{t|mic|soqomgwewj|an}}, {{t|mic|ja'wa'lie'j|an}} {{a|Listuguj}}, {{t|mic|piptoqunge'wj|an}} {{a|Unama'kik}}

Michoacán Mazahua edit

This language has translations in 1 of 180508 (0.00%) translation tables
Wrong language code: 1 item Expected language code is mmc

Atlacomulco (Proper noun: Mexican town)
* Michoacán Mazahua: {{t|mtm|Mbado}}

Middle English edit

This language has translations in 2094 of 180508 (1.16%) translation tables
No translation template: 1 item

geomancy (Noun: type of divination)
* Middle English: {{t|enm|geomance}}, {{t|enm|geomanci}}, [[#Middle English|geomancy]], {{t|enm|geomansi}}, {{t|enm|geomansy}}, {{t|enm|geomanty}}, {{t|enm|geomensie}}, {{t|enm|geomensy}}, {{t|enm|geomensye}}, {{t|enm|geomese}}, {{t|enm|geomesie}}, {{t|enm|geomessie}}, {{t|enm|gemensye}}, {{t|enm|geemessye}}

text_outside_template: 1 item

Allerton (Proper noun: place name)
* Middle English: {{t|enm|Alverton}}<ref name="H" />

Wrong language code: 1 item Expected language code is enm

surprisingly (Adverb: in a way that causes surprise because it is unexpected, or unusual)
* Middle English: {{t|emn|straungely}}

Middle High German edit

This language has translations in 57 of 180508 (0.03%) translation tables
Multiple t-templates: 1 item

fox (Noun: Vulpes)
*: Middle High German: {{tt|gmh|vuhs|m}} (also: {{tt|gmh|vuohs}})

text_outside_template: 1 item

fox (Noun: Vulpes)
*: Middle High German: {{tt|gmh|vuhs|m}} (also: {{tt|gmh|vuohs}})

Wrong language code: 1 item Expected language code is gmh

zedoary (Noun: Curcuma zedoaria)
*: Middle High German: {{t|de|zitwar|m}}

Middle Low German edit

This language has translations in 18 of 180508 (0.01%) translation tables
Entry HTML comment: 1 item

wisdom (Noun: )
* Middle Low German: {{t-check|gml|wysheit}} ({{t-check|gml|Wysheit}}) <!-- term exist - sense? -->

Middle Persian edit

This language has translations in 195 of 180508 (0.11%) translation tables
No translation target: 42 items

Afrasiab (Proper noun: mythical hero)
* Middle Persian: {{t|pal|tr=plʾsy̲d̲ʾp̄'|ts=frāsiyāb|sc=Phlv}}
Ahriman (Proper noun: the hypostasis of chaos, destruction, evil in Zoroastrianism)
* Middle Persian: {{t|pal|𐭠𐭧𐭫𐭬𐭭𐭩|ts=ahreman}}, {{t|pal|tr=[[ʾhlmn']]|ts=ahreman}}
Alborz (Proper noun: mountain range)
* Middle Persian: {{t|pal|tr=[[hlbwlc]]|ts=harborz}}
Alexander (Proper noun: male given name)
* Middle Persian: {{t|pal|ts=Aleksandar}}, {{t|pal|ʾlksndl|ts=Aleksandar}}, {{t|pal|skndl}}
Balkh (Proper noun: ancient city)
* Middle Persian: {{t|pal|tr=bhl|ts=baxl}}
Ctesiphon (Proper noun: ancient ruined city)
* Middle Persian: {{t|pal|tr=tyspwn|ts=tēsifōn|sc=Phlv}}
Darius (Proper noun: any of several Persian kings)
* Middle Persian: {{t|pal||tr=dʾlʾḇ|ts=Dārā(y)|sc=Phlv}}
God (Noun: an omnipotent being)
* Middle Persian: {{tt|pal|tr=yẕdt'|ts=yazd}}
Iraq (Proper noun: country)
* Middle Persian: {{t|pal||tr=Ērāg}}
Jerusalem (Proper noun: city in the Holy Land)
* Middle Persian: {{t|pal||tr=ʾwlyšlym}}
Kabul (Proper noun: capital and largest city of Afghanistan)
* Middle Persian: {{t|pal|tr=kʾpwl|ts=kābul}}
Middle Persian (Proper noun: ancestor of New Persian spoken from around 300 BC till about 800 AD, evolving from Old Persian)
* Middle Persian: {{t|pal||tr=pʾlsyk'|ts=Pārsīg}}
Moesia (Proper noun: an ancient region and later Roman province situated in the Balkans)
* Middle Persian: {{t|pal|𐭬𐭥𐭮𐭩𐭠𐭩 𐭱𐭲𐭥𐭩|tr=Mūsyā-šahr}}, {{t|pal|tr=mysyʾ}}
Nowruz (Proper noun: Iranian New Year)
* Middle Persian: {{t|pal|tr=[[nwklwc]]|ts=nōgrōz|sc=Phlv}}, {{t|pal|𐬥𐬋𐬭𐬋𐬰|ts=nōrōz}}
Sogdiana (Proper noun: an ancient Iranian-speaking civilization)
* Middle Persian: {{t|pal|tr=wkwstʾn'|ts=Sōgestān|sc=Phlv}}
Tabaristan (Proper noun: region)
* Middle Persian: {{t|pal||tr=tapurestān}}
Tapuria (Proper noun: region)
* Middle Persian: {{t|pal||tr=tapurestān}}
Van (Proper noun: city)
* Middle Persian: {{t|pal||tr=wn|ts=wan}}
accelerate (Verb: to cause to move faster)
* Middle Persian: {{t|pal||tr=awštāftan~ōštāftan}}
adulterer (Noun: husband or wife who commits adultery)
* Middle Persian: {{t|pal||tr=gʾtʾr|ts=gâdâr|sc=Phlv}}
amber (Noun: fossil resin)
* Middle Persian: {{t|pal|tr=khlpʾd|ts=kah-rubāy}}
astrological sign (Noun: sign that is used as the basis of astrology)
* Middle Persian: {{t|pal|tr=ʾhtl|ts=axtar}}
backgammon (Noun: board game)
* Middle Persian: {{t|pal|tr=nywʾlthšyl|ts=nēw-ardaxšēr|sc=Phlv}}
citron (Noun: tree)
* Middle Persian: {{t|pal||tr=wādrang}}
citron (Noun: fruit)
* Middle Persian: {{t|pal||tr=wādrang}}
diamond (Noun: uncountable: mineral)
* Middle Persian: {{tt|pal|tr=ʾlmʾs|ts=almās}}
epicycle (Noun: a small circle whose centre is on the circumference of a larger circle)
* Middle Persian: {{t|pal||tr=ywg|ts=ǰuγ}}
fasting (Noun: act or practice of abstaining from or eating very little food)
* Middle Persian: {{t|pal|tr=lwck'|ts=rōzag}}, {{t|pal|tr=rwck|ts=rōzag}} {{q|Manichaean}}
feminine (Adjective: of the female sex)
* Middle Persian: {{t|pal|tr=[[m'tk']]}}
feminine (Adjective: of the feminine grammatical gender distinction)
* Middle Persian: {{t|pal|tr=[[m'tk']]}}
lyre (Noun: stringed musical instrument)
* Middle Persian: {{t|pal||tr=barbūt}}
penis (Noun: male organ for copulation and urination)
* Middle Persian: {{tt|pal||tr=kēr}}
quince (Noun: fruit)
* Middle Persian: {{t|pal||tr=byh|ts=bēh}}
quince (Noun: tree)
* Middle Persian: {{t|pal||tr=byh|ts=bēh}}
rhinoceros (Noun: herbivorous pachyderm with horn(s))
* Middle Persian: {{t|pal||tr=klg|ts=karg}}
ruddy shelduck (Noun: duck)
* Middle Persian: {{t|pal|tr=cyhrʾp|ts=čixrāb|sc=Phlv}}
scroll (Noun: roll of paper or parchment)
* Middle Persian: {{t|pal||tr=plwltk'|ts=frawardag}}
slave (Noun: person owned by another)
* Middle Persian: {{tt|pal|tr=anšahrīg}}
sorcery (Noun: magical power)
* Middle Persian: {{t|pal|tr=[[yʾtwkyh]]|ts=jādūgīh}}
space (Noun: area beyond atmosphere of planets)
* Middle Persian: {{t|pal|tr=spʾš|ts=spāš}}
ten thousand (Numeral: 10,000)
* Middle Persian: {{t|pal|tr=bywl}}, {{t|pal|𐫁𐫏𐫇𐫡}} {{q|Manichaean}}
twin (Noun: either of two people who shared the same uterus, or of two similar or closely related objects)
* Middle Persian: {{t|pal||tr=jamag}}

Minang edit

This language has translations in 1 of 180508 (0.00%) translation tables
Wrong language code: 1 item Expected language code is xrg

tiger (Noun: The mammal Panthera tigris)
* Minang: {{tt+|min|inyiak}}, {{tt|su|rimau}}

Miyako edit

This language has translations in 59 of 180508 (0.03%) translation tables
Multiple qualifiers: 1 item

specially (Adverb: for a special purpose)
* Miyako: {{t|mvi|うったーてぃー|tr=uttātī}} {{q|Ikema dialect}} {{t|mvi|わじゃわじゃ|ts=ʋadʑaʋadʑa}} {{q|Tarama dialect}}

Multiple t-templates: 1 item

specially (Adverb: for a special purpose)
* Miyako: {{t|mvi|うったーてぃー|tr=uttātī}} {{q|Ikema dialect}} {{t|mvi|わじゃわじゃ|ts=ʋadʑaʋadʑa}} {{q|Tarama dialect}}

Mohawk edit

This language has translations in 39 of 180508 (0.02%) translation tables
Wrong language code: 1 item Expected language code is moh

Niagara River (Proper noun: river in North America)
* Mohawk: {{t|mod|Oniahkarà:ke}}

Mon edit

This language has translations in 268 of 180508 (0.15%) translation tables
Unexpected template: 1 item

Tenasserim (Proper noun: river)
* Mon: {{t|mnw|ဏၚ်ကသဳ}} {{rftranslit|mnw}}, {{t|mnw|တနၚ်သြဳ}} {{rftranslit|mnw}}

Wrong language code: 1 item Expected language code is mnw

as you sow, so shall you reap (Proverb: consequences of one’s actions to oneself are in proportion to one‘s good or bad intentions towards others)
* Mon: {{t|ur|[[ညံၚ်]][[ဗှ်ေ]][[ဒြာတ်]]၊ [[ဆၜိုတ်]][[ရတ်]][[ဩောံ]][[ဏောၚ်]]။|tr=ñaṃṅ bhe drāt, chaṗiut ratʼooṃ ṇoṅ.}}

Mongol edit

This language has translations in 1 of 180508 (0.00%) translation tables
Wrong language code: 1 item Expected language code is mgt

Siberian tiger (Noun: Siberian tiger)
* Mongol: {{t|mn|Сибирийн бар|m}}

Mongolian edit

This language has translations in 5733 of 180508 (3.18%) translation tables
List items separated by both comma and semicolon: 1 item

scales (Noun: device for weighing goods for sale)
*: Cyrillic: {{t+|mn|жин}}, {{t|mn|жин хэмжүүр}}, {{t+|mn|жинлүүр}}; (''handheld'') {{t+|mn|дэнс}}

Unexpected template: 1 item

student (Noun: )
*: Cyrillic: {{tt+check|mn|оюутан}}, {{tt+check|mn|сурагч}}

Entry HTML comment: 3 items

as well as (Preposition: )
* Mongolian: {{t-check|mn|түүнчлэн|sc=Cyrl}}, {{t-check|mn|[[бас]]...[[als]]|sc=Cyrl}} <!-- was "[[бас]]...[[als]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
skirt (Noun: )
* Mongolian: {{t+check|mn|банзал|sc=Cyrl}} <!-- probably for definition 1 -->
way too (Adverb: )
* Mongolian: {{t+check|mn|жинхэнэ|sc=Cyrl}}, {{t+check|mn|үнэн|sc=Cyrl}} <!-- Was under: "to a high degree" -->

No translation template: 3 items

rubella (Noun: disease caused by the Rubella virus infecting the respiratory tract)
*: Cyrillic: {{t|mn|улаан эсэргэнэ}}, {{t|mn|сэрхнэд}}, {{qual|medical}}, {{t+|mn|улаанууд}}, {{t|mn|салхин эсэргэнэ}} {{qual|China}}
see you (Phrase: see you later)
* Mongolian: дараа уулзая
student (Noun: )
*: Cyrillic: {{tt+check|mn|оюутан}}, {{tt+check|mn|сурагч}}

text_outside_template: 5 items

Genghis Khan (Proper noun: Genghis Khan)
*: Mongolian: {{t|mn|ᠴᠢᠩᠭᠢᠰ ᠬᠠᠭᠠᠨ}} [[Image:Cinggis_qagan.svg|17px]]
napa cabbage (Noun: type of Chinese cabbage)
* Mongolian: (Inner Mongolia) {{t|mn|ᠴᠠᠭᠠᠨ ᠨᠣᠭᠣᠭ᠎ᠠ|}}
sated (Adjective: in a state of complete satisfaction)
* Mongolian: {{t|mn|цадсан}} (verb цадах)
twenty (Numeral: cardinal number)
* Mongolian: {{t+|mn|хорь}} (numeral: {{t|mn|᠒᠐}})
zero (Numeral: cardinal number before 1, denoting nothing)
*: Cyrillic: {{tt+|mn|тэг}} (classical Mongolian numeral: {{tt|mn|᠐|tr=-}}), {{tt+|mn|бинт}}

Wrong language code: 14 items Expected language code is mn

Hungary (Proper noun: the country)
*: Cyrillic: {{t|mn|Унгар}}, {{t|mn|Мажаар}}, {{t|sh|Угарска|f}} {{qualifier|historical}}
Jerusalem (Proper noun: city in the Holy Land)
*: Cyrillic: {{t|mn|Иерусалим}}, {{t|cu|Їєрусалимъ|m}}
UN (Proper noun: Initialism of United Nations)
*: Cyrillic: {{t|mn|НҮБ}}, {{t|sh|ОУН|f}}
adventure (Noun: encountering of risks)
*: Cyrillic: {{t|mn|адал явдал}}, {{t|sh|аванту́ра|f}}
announcer (Noun: TV or radio announcer)
*: Cyrillic: {{t+|mn|хөтлөгч}}, {{t|sh|спи̏кер|m}}, {{t|sh|спи̏керица|f}}
breakfast (Noun: first meal of the day)
*: Cyrillic: {{t|mn|өглөөний цай|lit=morning tea}}, {{t|mn|[[өглөө|өглөөний]] [[хоол]]}}, {{t|sh|фру̀штик|m}}
freeze (Verb: to lower something's temperature to freezing point)
*: Mongolian: {{t|mi|ᠬᠥᠯᠳᠡᠭᠡᠬᠦ}}
front (Noun: military: area or line of conflict)
*: Cyrillic: {{t+|mn|фронт}}, {{t|sh|фро̀нта|f}}
hymen (Noun: membrane which occludes the vagina)
*: Cyrillic: {{t|mn|онгон хальс}}, {{t|sh|хи̑мен|m}}
immigrant (Noun: person who comes to a country to settle)
*: Cyrillic: {{t+|mn|цагаач}}, {{t|mn|нүүсэн}}, {{t+|mn|шилжсэн}}, {{t+|mn|цагаачлагч}}, {{t|sh|имѝгранткиња|f}}
interpreter (Noun: one who interprets language)
*: Cyrillic: {{t+|mn|тайлбарлагч}}, {{t+|mn|хэлмэрч}}, {{t|sh|тумачица|f}}
press (Noun: printed media)
*: Cyrillic: {{t+|mn|хэвлэл}}, {{t|sh|штампа|f|tr=štampa}}
verbal noun (Noun: grammar: noun that is morphologically related to a verb and has similar meaning)
*: Cyrillic: {{t|mn|үйлт нэр}}, {{t|ml|тэмдэг үйл үг}} {{qual|verbal noun, gerund, or participle}}
white (Adjective: bright and colourless)
*: Mongolian: {{tt|cmg|ᠴᠠᠭᠠᠨ}}

Multiple t-templates: 20 items

conditioned reflex (Noun: response acquired by operant conditioning)
*: {{t|mn|нөхцөлт рефлекс}} {{t|mn|ᠨᠥᠬᠥᠴᠡᠯᠲᠦ ᠷᠧᠹᠯᠡᠺᠰ}}
conditioned reflex (Noun: response acquired by operant conditioning)
*: {{t|mn|болзолт ойлт}}{{t|mn|ᠪᠣᠯᠵᠣᠯᠲᠤ ᠣᠢᠢᠯᠲᠠ}} {{qualifier|Inner Mongolia}}
descriptive (Adjective: describing a language)
*: Mongolian: {{t|mn|ᠲᠣᠪᠴᠢᠶᠠᠯᠠᠬᠰᠠᠨ (ᠬᠡᠯᠡᠰᠢᠨᠵᠢᠯᠡᠯ)}} {{t|mn|ᠲᠣᠳᠤᠷᠬᠠᠶᠢᠯᠠᠭᠰᠠᠨ (ᠬᠡᠯᠡᠨ ᠦ ᠰᠢᠨᠵᠢᠯᠡᠯ)}}
gasoline (Noun: motor fuel)
*: {{t+|mn|бензин}} {{t|mn|ᠪᠧᠨᠽᠢᠨ}}
generative grammar (Noun: system of rules)
* Mongolian: {{t|mn|үүсгүүр хэлзүй|}} {{t|mn|ᠡᠭᠦᠰᠭᠡᠭᠦᠷ ᠬᠡᠯᠡ ᠵᠦᠢ|}}
knave (Noun: playing card)
* Mongolian: {{t+|mn|боол}} {{t|mn|ᠪᠣᠭᠣᠯ|}}
last year (Adverb: year before this one)
*: Mongolian: {{t|mn|ᠥᠩᠭᠡᠷᠡᠭᠰᠡᠨ ᠵᠢᠯ}} {{t|mn|ᠨᠢᠳᠤᠨᠤᠨ}}
make strange (Verb: behave shyly in presence of unfamiliar person)
* Mongolian: {{t+|mn|бишүүрхэх|}} {{t|mn|ᠪᠢᠰᠢᠭᠦᠷᠬᠡᠬᠦ|}}
meson (Noun: elementary particle)
* Mongolian: {{t|mn|мезон}} {{t|mn|ᠮᠧᠽᠣᠨ}}
molybdenum (Noun: chemical element)
* Mongolian: {{t|mn|молибден}} {{t|mn|ᠮᠣᠯᠢᠪᠳᠡᠨ}}
nominalization (Noun: use of a verb or an adjective as a noun)
* Mongolian: {{t|mn|нэршихүй|sc=Cyrl}} {{t|mn|ᠨᠡᠷᠡᠰᠢᠬᠦᠢ}}, {{t+|mn|нэршил|sc=Cyrl}} {{t|mn|ᠨᠡᠷᠡᠰᠢᠯ}}
nominalize (Verb: to use as or change into a noun)
* Mongolian: {{t+|mn|нэрших|sc=Cyrl}} {{t|mn|ᠨᠡᠷᠡᠰᠢᠬᠦ}}
photon (Noun: quantum of light)
* Mongolian: {{t|mn|фотон}} {{t|mn|ᠹᠣᠲ᠋ᠣᠨ}}
prefix (Noun: morpheme at the beginning of a word)
* Mongolian: {{t+|mn|угтвар}} {{t|mn|ᠤᠭᠲᠤᠪᠤᠷᠢ}}
rubella (Noun: disease caused by the Rubella virus infecting the respiratory tract)
*: Mongolian: {{t|mn|ᠤᠯᠠᠭᠠᠨ ᠡᠰᠡᠷᠭᠡᠨ᠎ᠡ}}, {{t|mn|ᠰᠡᠷᠬᠡᠨᠦᠳ}}, {{t|mn|ᠤᠯᠠᠭᠠᠨᠤᠳ}} {{t|mn|ᠰᠠᠯᠬᠢᠨ ᠡᠰᠡᠷᠭᠡᠨ᠎ᠡ}}
scruffy (Adjective: untidy in appearance)
*: Mongolian: {{t|mn|ᠬᠠᠰᠢ ᠶᠠᠰᠢ}} {{t|mn|ᠵᠠᠪᠠᠭᠠᠨ}}
snail (Noun: any animal of the class Gastropoda having a shell)
*: Mongolian: {{t|mn|ᠡᠮᠡᠭᠡᠨ ᠬᠢᠮᠤᠰᠤ}} {{t|mn|ᠪᠦᠷᠢᠶ᠎ᠡ ᠬᠣᠷᠣᠬᠠᠢ}}
twenty (Numeral: cardinal number)
* Mongolian: {{t+|mn|хорь}} (numeral: {{t|mn|᠒᠐}})
walrus (Noun: large Arctic marine mammal)
*:Mongolian: {{t|mn|ᠳᠠᠯᠠᠢ ᠶᠢᠨ ᠮᠣᠷᠢ}} {{t|mn|ᠳᠠᠯᠠᠢ ᠶᠢᠨ ᠵᠠᠭᠠᠨ}}
zero (Numeral: cardinal number before 1, denoting nothing)
*: Cyrillic: {{tt+|mn|тэг}} (classical Mongolian numeral: {{tt|mn|᠐|tr=-}}), {{tt+|mn|бинт}}

Moroccan Arabic edit

This language has translations in 736 of 180508 (0.41%) translation tables
Multiple t-templates: 1 item

root (Noun: part of a plant)
*: Moroccan Arabic: {{tt|ary|جدر|m|tr=ždər}} ({{q|plural}} {{tt|ary|جدور|m-p|tr=ždur}})

text_outside_template: 3 items

almond (Noun: nut)
*: Moroccan Arabic: {{t|ary|لوز|m|tr=lūz}} {{qualifier|collective}}, {{t|ary|لوزة|f|tr=lūza}} (''[[singulative]]'')
almond (Noun: tree)
*: Moroccan Arabic: {{t|ary|لوز|m|tr=lūz}} {{qualifier|collective}}, {{t|ary|لوزة|f|tr=lūza}} (''[[singulative]]'')
onion (Noun: Allium cepa)
*: Moroccan Arabic: {{tt|ary|بصل|m|tr=bṣal}} {{qualifier|collective}}, {{tt|ary|بصلة|f|tr=baṣla}} (''[[singulative]]'')

Wrong language code: 10 items Expected language code is ary

Wikipedia (Proper noun: online encyclopedia)
*: Moroccan Arabic: {{t|arz|ويكيپيديا}}
afterbirth (Noun: material expelled after childbirth)
*: Moroccan Arabic: {{t|arz|خلاص|tr=khlaç}}, {{t|arz|سلة|tr=sla}} {{qualifier|of cows}}
albumen (Noun: white part of an egg)
*: Moroccan Arabic: {{t|ary|بياض البيض|tr=byāḍ el-bayḍ, byāḍ el-bīḍ}}, {{t|arz|بياض|tr=bayāḍ|m}}
always (Adverb: at all times)
*: Moroccan Arabic: {{t|ar|ديما|tr=dīma|sc=Arab}}
dishcloth (Noun: for drying)
*: Moroccan Arabic: {{t|ary|منديل|m|tr=mandīl}}, {{t|ar|فوطة|f|tr=fūṭa}}
grapefruit (Noun: fruit)
*: Moroccan Arabic: {{t|ar|پومْپلْموس|tr=pampelmūss}}
listen (Verb: to pay attention to a sound)
*: Moroccan Arabic: {{tt+|ar|سمع|tr=smaʕ}}
of (Preposition: possessive genitive: belonging to)
*: Moroccan Arabic: {{t|arz|ديال|tr=dyāl}}
spicy (Adjective: providing a burning sensation due to chilies and other spices)
*: Moroccan Arabic: {{t+|ar|حار|tr=ḥārr}}
thus (Adverb: in this way or manner)
*: Moroccan Arabic: {{t|arz|هكدا|tr=hākda}}

Murrinh-Patha edit

This language has translations in 7 of 180508 (0.00%) translation tables
No translation template: 1 item

sister-in-law (Noun: wife's sister)
* Murrinh-Patha: ''kartu'' [[purrima]]