User:JeffDoozan/lists/translations/R

A | B | C | D | D2 | E | F | F2 | F3 | G | G2 | H | I | I2 | J | K | L | M | M2 | N | N2 | O | P | Q | R | R2 | S | S2 | T | U | V | V2 | W | Y | Z

Rohingya edit

This language has translations in 174 of 180508 (0.10%) translation tables
text_outside_template: 1 item

jackal (Noun: wild canine)
* Rohingya: {{t|rhg|𐴇𐴞𐴥𐴘𐴝𐴓}} / {{t|rhg|híiyal}}

Multiple t-templates: 2 items

jackal (Noun: wild canine)
* Rohingya: {{t|rhg|𐴇𐴞𐴥𐴘𐴝𐴓}} / {{t|rhg|híiyal}}
sleep (Verb: to rest in state of reduced consciousness)
* Rohingya: {{t|rhg|gúm}} {{t|rhg|za-}}

Romani edit

This language has translations in 375 of 180508 (0.21%) translation tables
Entry HTML comment: 1 item

I love you (Phrase: )
* Romani: {{t-check|rom|kamav tut}} <!-- was "Kamao tut" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->

No translation template: 1 item

ant (Noun: insect)
* Romani: {{tt-check|rom|kir|f}}

Multiple t-templates: 1 item

black woodpecker (Noun: Dryocopus martius)
* Romani: {{t|rom|kalo-chuplitari|m}} {{t|rom|kali-chiplitarka|f}}

Unexpected template: 1 item

ant (Noun: insect)
* Romani: {{tt-check|rom|kir|f}}

Wrong language code: 2 items Expected language code is rom

Devanagari (Proper noun: abugida alphabet of India and Nepal)
* Romani: {{t|rmy|devnagrī}}, {{t|rmy|devǎnagǎrī}}
hug (Noun: affectionate embrace)
* Romani: {{t+|sh|zagrljaj|m}}

Romanian edit

This language has translations in 28667 of 180508 (15.88%) translation tables

Multiple qualifiers edit

1 item
used to (Verb: formerly and habitually or repeatedly)
* Romanian: {{t+|ro|obișnui}} {{q|in the imperfect}} + [[să]] + {{q|verb in the subjunctive}}

Uses l-template instead of t-template edit

1 item
concrete (Adjective: made of concrete)
* Romanian: {{l|ro|de}} {{t+|ro|beton}}

Genders in t-template and g-template edit

4 items
horn (Noun: growth on the heads of certain animals)
* Romanian: {{tt+|ro|corn|m}} {{g|p}}: corni, {{tt+|ro|corn|n}} {{tt+|ro|coarne|p}}
horn (Noun: growth on the heads of certain animals)
* Romanian: {{tt+|ro|corn|m}} {{g|p}}: corni, {{tt+|ro|corn|n}} {{tt+|ro|coarne|p}}
sort (Noun: type)
* Romanian: {{t+|ro|fel|f}} and {{g|m}}, {{t+|ro|gen}}
sort (Noun: type)
* Romanian: {{t+|ro|fel|f}} and {{g|m}}, {{t+|ro|gen}}

List items separated by both comma and semicolon edit

10 items
alteration (Noun: the act of altering or making different)
* Romanian: {{t+|ro|alterare|f}}; [[modificare]] {{g|f}}, {{t+|ro|schimbare|f}}
contestation (Noun: The act of contesting; emulation; rivalry; strife; dispute)
* Romanian: {{t+|ro|contestare|f}}, {{t+|ro|tăgăduire|f}}, {{t+|ro|contestație|f}}; {{t+|ro|disputare|f}}
facilitation (Noun: act of facilitating)
* Romanian: {{t+|ro|ușurare|f}}, {{t+|ro|facilitare|f}}; {{t+|ro|promovare|f}}, {{t+|ro|încurajare|f}}
harm (Noun: injury; hurt; damage)
* Romanian: {{t+check|ro|pagubă|f}}, {{t+check|ro|daună|f}}, {{t+check|ro|prejudiciu|n}}; {{t+check|ro|rău|n}}, {{t+check|ro|nedreptate|f}}
input (Noun: data fed into a process)
* Romanian: {{t+|ro|intrare|f}}, {{t|ro|intrări|f-p}}; {{q|process}} {{t+|ro|alimentare|f}}
receptionist (Noun: employee who receives visitors and/or calls, typically in an office setting)
* Romanian: {{t+|ro|recepționer|m}}, {{t+|ro|recepționeră|f}}; {{t+check|ro|secretar|m}}, {{t+check|ro|secretară|f}}
sameness (Noun: quality of being the same)
* Romanian: {{t|ro|asemănare perfectă|f}}, {{t+|ro|identitate}}; {{t+|ro|monotonie|f}}, {{t+|ro|uniformitate|f}}
termination (Noun: the process of terminating or the state of being terminated)
* Romanian: {{t+|ro|terminare|f}}, {{t+|ro|sfârșire}}; {{t+|ro|sfârșit|n}}
unpaid (Adjective: not paid for)
* Romanian: {{t|ro|neplătit}}, {{t|ro|neachitat}}; {{t|ro|neretribuit}}; {{t|ro|netimbrat}}, {{t|ro|nefrancat}}
unrighteous (Adjective: not righteous)
* Romanian: {{t+|ro|injust}}, {{t+|ro|nedrept}}; {{t+|ro|necinstit}}

Wrong language code edit

10 items

Expected language code is ro

Catholic (Adjective: of the Roman Catholic church)
* Romanian: {{t|rup|catolic|m}}, {{t|rup|catolică|f}}
Dubrovnikan (Adjective: of, pertaining to or characteristic of Dubrovnik, its people, language or culture)
* Romanian: {{t|ro|răgusean|m}}, {{t|rup|răguseană|f}}
FML (Interjection: expression of despairing annoyance)
* Romanian: {{t|to|mă fut în ea de viață|alt=(să) mă fut în ea de viață}}, {{t|to|bag pula-n ea de viață|alt=(să) (îmi) bag pula-n ea de viață}}, {{t|to|băga-mi-aș pula-n ea de viață}}
do you need to use the bathroom (Phrase: do you need to use the bathroom)
* Romanian: {{t|ro|Trebuie să mergeți la toaletă?}} {{q|formal}}, {{t|de|Trebuie să mergi la toaletă?}} {{q|informal}}
egress (Noun: process of exiting)
* Romanian: {{t+|ru|ieșire|f}}
fuck this (Interjection: )
* Romanian: {{qualifier|sometimes "dă-o-n" is replaced with "dă-l în"}} {{t|ro|dă-o-n pulă}}, {{t|ro|dă-o-n pula mea}}, {{t|ro|dă-o-n pizda mă-sii}}, {{t|ro|dă-o-n morții mă-sii}}, {{t|ro|dă-o-n futere}}, {{t|ro|dă-o-n pula calului}}, {{t|ro|dă-o-n sloboz}}, {{t|ro|dă-o-n căcat}}, {{t|ro|dă-o-n morții mă-sii}}, {{t|ro|las-o-n căcat}}, {{t|to|mă fut în asta}}
hollow (Adjective: having an empty space inside)
* Romanian: {{t|to|gol}}, {{t+|ro|găunos}}
impregnable (Adjective: too strong to be defeated or overcome)
* Romanian: {{t+|ro|impregnabil}}, {{t+|ro|inexpugnabil}}, {{t+|ro|impenetrabil}}, {{t+|it|inattaccabile}}
maidenhair spleenwort (Noun: Asplenium trichomanes)
* Romanian: {{t|cy|ruginiță|f}}
quadravigesimal (Noun: number system with base twenty-four)
*: Cyrillic: {{t|sh|квадридецимални систем|m|sc=Cyrl}}

Unexpected template edit

15 items
August (Proper noun: eighth month of the Gregorian calendar)
* Romanian: {{tt+|ro|august}}, {{tt-check|ro|[[gustar]] [[popular]]}}, {{tt|ro|[[măsălar]] [[popular]]}}
Schläfli symbol (Noun: notation encoding certain properties of a regular polytope or tessellation)
* Romanian: {{no attested translation|ro}} {{t|ro|simbol Schläfli|n}}
breast (Noun: )
* Romanian: {{tt+check|ro|sân|f}}, {{tt-check|ro|tâță|f}} :[[sâni]], [[tâțe]] {{g|p}}
deafblind (Adjective: unable to see and hear)
* Romanian: {{no equivalent translation|ro}} {{t|ro|[[surd]] [[și]] [[orb]]}}
go the way of the dodo (Verb: to go extinct or become obsolete; to fall out of common practice or use)
* Romanian: {{no equivalent translation|ro}} {{t+|ro|dispărea}}
have one's hands full (Verb: be busy or thoroughly preoccupied)
* Romanian: {{no equivalent translation|ro}} {{t|ro|[[foarte]] [[ocupat]]}}
hungry (Adjective: affected by hunger; desirous of food)
* Romanian: {{t+|ro|flămând}}, {{sense|to be hungry}} {{t|ro|[[i]] [[fi]] [[foame]]}}
non-fungible token (Noun: cryptocurrency token)
* Romanian: {{no attested translation|ro}} {{t|ro|"[[jeton]] [[nefungibil]]"|n}}
nondriver (Noun: )
* Romanian: {{no equivalent translation|ro}} {{t|ro|[[persoană]] [[care]] [[nu]] [[conduce]]}}
overdependent (Adjective: )
* Romanian: {{no equivalent translation|ro}} {{t|ro|[[prea]] [[dependent]]}}, {{t|ro|supradependent}} {{q|rare}}
overreliant (Adjective: )
* Romanian: {{no equivalent translation|ro}} {{t|ro|[[prea]] [[dependent]]}}
quarter (Noun: one of four equal parts)
* Romanian: {{t+|ro|sfert}}, {{t+|ro|pătrime|f}}, {{sense|old}} {{t+|ro|pătrar|n}}
silver lining (Noun: a good aspect of a mostly bad event)
* Romanian: {{no equivalent translation|ro}} {{t|ro|[[parte]] [[bună]]}}, {{t|ro|[[aspect]] [[pozitiv]]}}
sir (Noun: address to a military superior)
* Romanian: {{t|ro|să trăiți}} {{gloss|''lit.'' "may you live"}}
where (Conjunction: at or in which place)
* Romanian: {{tt+|ro|unde}}, {{tt|ro|de unde}} {{gloss|where from}}

Multiple t-templates edit

18 items
BC (Adverb: before Christ)
* Romanian: {{t+|ro|î.Hr.}} (''{{t|ro|înainte de Hristos}}'')
assumption (Noun: thing supposed)
* Romanian: {{t+|ro|presupunere|f}}, {{t+|ro|supoziție|f}} {{t+|ro|ipoteză|f}}
birthwort (Noun: Aristolochia)
* Romanian: {{t+|ro|mărul-lupului|n}} {{q|Transylvania}}, {{t+|ro|remf|m}} {{q|Transylvania}}, {{t|ro|lingura popii|f}} {{q|Banat}}, {{t|ro|păsulică|f}} {{q|Banat}}, {{t|ro|lepădătoare|f}} {{q|Banat}}, {{t|ro|ghemele popii|n}} {{q|Banat}}, {{t|ro|boașele popii|f}} {{q|Gorj, Mehedinți}}, {{t|ro|cucurbețică|f}} / {{t|ro|curcubețică|f}} / {{t|ro|cucurbețea|f}} / {{t|ro|curcubețea|f}} {{q|Moldova}}
birthwort (Noun: Aristolochia)
* Romanian: {{t+|ro|mărul-lupului|n}} {{q|Transylvania}}, {{t+|ro|remf|m}} {{q|Transylvania}}, {{t|ro|lingura popii|f}} {{q|Banat}}, {{t|ro|păsulică|f}} {{q|Banat}}, {{t|ro|lepădătoare|f}} {{q|Banat}}, {{t|ro|ghemele popii|n}} {{q|Banat}}, {{t|ro|boașele popii|f}} {{q|Gorj, Mehedinți}}, {{t|ro|cucurbețică|f}} / {{t|ro|curcubețică|f}} / {{t|ro|cucurbețea|f}} / {{t|ro|curcubețea|f}} {{q|Moldova}}
birthwort (Noun: Aristolochia)
* Romanian: {{t+|ro|mărul-lupului|n}} {{q|Transylvania}}, {{t+|ro|remf|m}} {{q|Transylvania}}, {{t|ro|lingura popii|f}} {{q|Banat}}, {{t|ro|păsulică|f}} {{q|Banat}}, {{t|ro|lepădătoare|f}} {{q|Banat}}, {{t|ro|ghemele popii|n}} {{q|Banat}}, {{t|ro|boașele popii|f}} {{q|Gorj, Mehedinți}}, {{t|ro|cucurbețică|f}} / {{t|ro|curcubețică|f}} / {{t|ro|cucurbețea|f}} / {{t|ro|curcubețea|f}} {{q|Moldova}}
concrete (Adjective: made of concrete)
* Romanian: {{l|ro|de}} {{t+|ro|beton}}
crank (Noun: a bent piece of an axle or shaft, or an arm attached to the end of a shaft or wheel, used to impart a rotation)
* Romanian: {{t+|ro|manivelă}} {{t+|ro|coarbă}}
dusk (Noun: period of time at the end of day when sun is below the horizon but before full onset of night)
* Romanian: {{t+|ro|crepuscul}} {{t+|ro|apus}}, {{t+|ro|amurg|n}}
firebird (Noun: glowing or burning bird (Slavic mythology))
* Romanian: {{t|ro|pasăre de foc|f}} ({{t|ro|pasărea de foc|f}})
from (Preposition: with the origin, starting point or initial reference of or at)
* Romanian: {{t+|ro|din}} {{t|ro|de la}}
gauze (Noun: thin fabric with open weave)
* Romanian: {{t+|ro|voal|}} {{t+|ro|tifon|n}}
gavel (Noun: wooden mallet)
* Romanian: {{t+|ro|ciocănel|n}} {{t+|ro|ciocan|n}}
hypothesize (Verb: to believe or assert)
* Romanian: {{t+|ro|emite}} {{t|ro|ipoteze}}, {{t+|ro|face}} {{t|ro|ipoteze}}
occasion (Noun: favorable opportunity)
* Romanian: {{t+|ro|ocazie|f}}, {{t+|ro|situație}} {{t|ro|favorabilă|f}}
rifle (Noun: firearm with a rifled barrel)
* Romanian: {{t+|ro|flintă|f}}, {{t+|ro|pușcă|f}} {{t|ro|ghintuită|f}}
stipulation (Noun: something that is stated or stipulated as a condition of an agreement)
* Romanian: {{t+|ro|stipulație|f}} {{t+|ro|condiție|f}}
to hell with (Phrase: used to show displeasure)
* Romanian: {{t|ro|dă-o dracului|f}} + {{t+|ro|de}} {{qualifier|name of thing or person}}, {{t|ro|dă-o naibii|f}} + {{t+|ro|de}} {{qualifier|name of thing or person}}, {{t|ro|dă-l dracului|m}} + {{t+|ro|de}} {{qualifier|name of thing or person}}, {{t|ro|dă-l naibii|m}} + {{t+|ro|de}} {{qualifier|name of thing or person}}
truth (Noun: state or quality of being true to someone or something)
* Romanian: {{t+|ro|adevăr|n}}{{t+|ro|corectitudine|f}}, {{t+|ro|sinceritate}}, {{t|ro|bună credință|f}}, {{t+|ro|veridicitate}}

Entry HTML comment edit

37 items
WTF (Phrase: What the fuck)
* Romanian: {{t|ro|CPLM}}<!--ce dracu'?-->, {{t|ro|ce pula mea?}}
acetification (Noun: )
* Romanian: {{t+check|ro|acetificare|f}} <!-- looks like a verb (infinitive) -->
bbl (Noun: abbreviation of "barrel")
* Romanian: {{t+|ro|baril}} {{qualifier|de petrol ~ circa 160 de litri}} <!--but is this really an abbreviation?-->
binary compound (Noun: )
* Romanian: {{t-check|ro|[[compus]] [[binar]]|m}} <!-- which of the two meanings? -->
christening (Noun: )
* Romanian: {{t-check|ro|botezare|f}}, {{t+check|ro|creștinare|f}} <!-- which of the two meanings? -->
critical condition (Noun: medical condition)
* Romanian: {{t+|ro|stare critică}} <!-- "critical state" -->
current (Adjective: existing or occurring at the moment)
* Romanian: {{t+|ro|actual}}, {{t+|ro|curent}}, {{t-check|ro|[[în]] [[curs]]}} <!-- was "[[în]] [[curs]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{t-check|ro|[[care]] [[întâmpla|se întâmplă]]}} <!-- was "[[care]] [[întâmpla|se întâmplă]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
everywhere (Adverb: at all places)
* Romanian: {{t-check|ro|[[peste]] [[tot]]}} <!-- was "[[peste]] [[tot]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{t+check|ro|pretutindeni}}
first (Noun: person or thing in the first position)
* Romanian: {{tt|ro|primul|m}}<!--, [[prima]] {{f}}-->, {{tt|ro|întâiul}}, {{tt+|ro|întâi}}
foxtail millet (Noun: Setaria italica)
* Romanian: {{t+|ro|dughie}}<!-- apparently not mohor-->
frump (Noun: somebody who is unattractive, drab or dowdy)
* Romanian: {{t-check|ro|cineva care este rău îmbrăcat(ă)}}<!-- looks like a translation of the definition, not the word itself -->
gentleman (Noun: )
* Romanian: {{t+check|ro|bărbați|m-p}}, {{t+check|ro|domni|m-p}} <!-- Was under "toilets intended for use by men" -->
hoist (Verb: )
* Romanian: {{t+check|ro|ridica|alt=a ridica}} <!-- was "a [[ridica]]" -->, {{t-check|ro|pozitiona|alt=a pozitiona}} <!-- was "a [[pozitiona]]" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{t-check|ro|[[cu]] [[ajutorul]] [[unui]] [[dispozitiv]] [[de]] [[ridicat]]}} <!-- was "cu ajutorul unui dispozitiv de ridicat" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
hook up (Verb: )
* Romanian: {{t-check|ro|a [[pune]] in [[functie]]}} <!-- was "a [[pune]] in [[functie]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{t-check|ro|ansambla|alt=a ansambla}} <!-- was "a [[ansambla]]" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{t+check|ro|conecta|alt=a conecta}} <!-- was "a [[conecta]]" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
in lieu (Adverb: instead (of); in place (of))
* Romanian: {{t+check|ro|loc|alt=in loc (de)}} <!-- was "in [[loc]] (de)" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
infer (Verb: )
* Romanian: {{t+check|ro|conchide}}, {{t+check|ro|concluziona}}, {{t+check|ro|infera}} <!-- Was under: "(intransitive) to draw a conclusion (by reasoning)" -->
inflater (Noun: someone who inflates)
* Romanian: {{no equivalent translation|ro}} {{t|ro|[[cineva]] [[cine]] [[umflă]]}} <!-- umflător as a noun not attested -->
leather (Adjective: made of leather)
* Romanian: {{qualifier|fabricat}} {{t+check|ro|piele|alt=din piele}} <!-- was "din [[piele]]" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
ledger (Noun: )
* Romanian: {{t-check|ro|registrul mare|n}} <!-- Was under "book for keeping notes" but looks that it may rather be "book for keeping accounting records"-->
level (Adjective: at the same height as some reference)
* Romanian: {{t-check|ro|[[de]] [[egal]] [[nivel]]}} <!-- was "[[de]] [[egal]] [[nivel]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
level (Noun: tool)
* Romanian: {{t+check|ro|nivelă|f}}, {{t-check|ro|[[instrument]] [[de]] [[nivelare]]|n}} <!-- was "[[instrument]] [[de]] [[nivelare]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
lower case (Noun: lower case / lowercase (as a collective noun) or lower case letters (in the plural))
* Romanian: {{t-check|ro|[[literă|litere]] [[mic]]i|f-p}} <!-- was "[[literă|litere]] [[mic]]i" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
map (Verb: to create a visual representation of a territory)
* Romanian: {{t+check|ro|cartografia|alt=a cartografia}} <!-- was "a [[cartografia]]" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
misnomer (Noun: )
* Romanian: {{t-check|ro|[[termen]] [[nepotrivit]]}} <!-- was "termen nepotrivit" - assumed sum-of-parts; if an idiom, use {{t}} instead of {{t-SOP}}. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
nasturtium (Noun: )
* Romanian: {{t+|ro|călțunaș|m}} <!-- Was under "genus" -->
perfect (Adjective: grammar: of a tense or verb form: representing a completed action)
* Romanian: {{t+|ro|perfectul simplu}}<!--isn't this the noun?-->
sculpture (Verb: )
* Romanian: {{t+check|ro|sculpta|alt=a sculpta}} <!-- was "a [[sculpta]]" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
shape (Noun: )
* Romanian: {{t+check|ro|formă|f}} <!-- Was under "figure", a sense which we don't have -->
skirt (Noun: )
* Romanian: {{t+check|ro|pulpană|f}} <!-- probably for definition 1 -->
sow the wind, reap the whirlwind (Proverb: every decision has consequences; a person's actions will come back to them)
* Romanian: {{t|ro|cine seamănă vânt culege furtună}}<!-- [http://ro.wikiquote.org/wiki/Proverbe_românești#C] -->
take care of (Verb: look after)
* Romanian: {{qualifier|eg. ai grijă de tine}} {{t-check|ro|[[a]] [[avea]] [[grijă]] [[de]]}} <!-- was "a avea grijă de" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
that (Pronoun: which)
* Romanian: {{t+check|ro|care|alt=pe care}} <!-- was "pe [[care]]" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
third (Adjective: the ordinal form of the cardinal number three)
* Romanian: {{t+check|ro|treilea|m|n|alt=al treilea}} <!-- was "al [[treilea]]" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{t-check|ro|treia|f|alt=a treia}} <!-- was "a [[treia]]" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
throughput (Noun: rate of processing)
* Romanian: [[rata]] de [[productie]], [[productivitate]]<!-- productivity? -->
tidal wave (Noun: )
* Romanian: {{t-check|ro|val mareic}}, {{t-check|ro|valul mareic}} <!-- probable correct translation but needs to be checked -->
turkey (Noun: bird in the genus Meleagris)
* Romanian: {{t+|ro|curcan|m}}, {{t+|ro|curcă|f}}<!--this belongs under the Romanian entry: [[curci]] {{f|p}}-->
tyrant (Noun: )
* Romanian: {{t+check|ro|tiran|m}} <!-- Was under "absolute ruler" - a sense which we don't have -->

No translation template edit

64 items
August (Proper noun: eighth month of the Gregorian calendar)
* Romanian: {{tt+|ro|august}}, {{tt-check|ro|[[gustar]] [[popular]]}}, {{tt|ro|[[măsălar]] [[popular]]}}
International System of Units (Proper noun: standard set of basic units of measurement)
* Romanian: [[sistem|Sistemul]] [[international|Internațional]] [[de]] [[unitate|Unități]] {{g|n}} ''(de măsură)'', {{t+|ro|Sistemul Internațional}}
Nenets (Proper noun: language)
* Romanian: [[limba]] [[neneț]] {{g|f}}
acanthus (Noun: plant)
* Romanian: [[acantă]] {{g|f}} or [[acant]]
amicably (Adverb: friendly, in an amicable manner)
* Romanian: (în mod) [[amical]]
ampersand (Noun: the symbol &)
* Romanian: [[semnul]] & ([[și]])
binary number (Noun: )
* Romanian: [[număr]] [[binar]] {{g|n}}
breast (Noun: )
* Romanian: {{tt+check|ro|sân|f}}, {{tt-check|ro|tâță|f}} :[[sâni]], [[tâțe]] {{g|p}}
by (Preposition: not later than)
* Romanian: [[înainte]] [[de]]
chemical element (Noun: any one of the simplest chemical substances that cannot be decomposed in a chemical reaction)
* Romanian: [[element]] [[chimic]] {{g|n}}
continuously (Adverb: without pause)
* Romanian: {{t+|ro|încontinuu}}, {{t+|ro|perpetuu}}, {{t+|ro|continuu}}, [[fără]] [[pauză]], {{t+|ro|neîntrerupt}}
covet (Verb: to wish for with eagerness)
* Romanian: [[râvni|a râvni]], [[dori|a dori]], {{t+|ro|jindui}}, {{t+|ro|ochi}}
covet (Verb: to long for inordinately or unlawfully)
* Romanian: [[râvni|a râvni]], [[tânji|a tânji]]
cutoff (Noun: the point at which something terminates or to which it is limited)
* Romanian: [[separare]] (''punct de...'') {{g|f}}, [[întrerupe|întrerupere]] (''punct de...'') {{g|f}}
cutoff (Noun: a road, path of channel that provides a shorter or quicker path)
* Romanian: {{t+|ro|scurta|alt=scurtătură|f}}, {{qualifier|drum direct}}
demagogic (Adjective: of or pertaining to demagogy or a demagogue)
* Romanian: care ține de demagogie; propriu demagogiei
déclassé (Adjective: Degraded from one's social class)
* Romanian: [[declasat]] {{g|m|n}}; [[degradat]]
eightieth (Adjective: ordinal form of the number eighty)
* Romanian: al [[optzecilea]] {{g|m}}, a [[optzecea]] {{g|f}}
eighty-first (Adjective: ordinal number 81st)
* Romanian: al [[optzeci și unulea]] {{g|m}}, a [[optzeci și una]] {{g|f}}
electromagnetic radiation (Noun: radiation)
* Romanian: [[radiație|radiație electromagnetică]] {{g|f}}
energy drink (Noun: caffeinated soft drink)
* Romanian: [[băutură]] [[energie|energizantă]] {{g|f}}
executable code (Noun: code in the form a computer can directly use)
* Romanian: {{t|ro|cod executabil|n}}, (''instrucțiuni executabile'')
fibre optics (Noun: transmission of light through fibres)
* Romanian: [[optică]] [[de]] [[fibră]] {{g|f}}, [[optică]] [[fibrală]] {{g|f}}
fiftieth (Adjective: the ordinal form of the number fifty)
* Romanian: al [[cincizecilea]] {{g|m}}
fifty-sixth (Adjective: ordinal number)
* Romanian: al [[cincizeci]] [[și]] [[șaselea]] {{g|m|n}}, a [[cincizeci]] [[și]] [[șasea]] {{g|f}}
final examination (Noun: a test)
* Romanian: [[examen]] [[final]], [[examen|examinare]] [[final|finală]]
firewood (Noun: wood intended to be burned, typically for heat)
* Romanian: [[lemn|lemne]] [[de]] [[foc]] {{g|n-p}}
formatting (Noun: The style of a document's format)
* Romanian: [[modelare]] (de [[format]]) {{g|f}}, [[format|formatare]] {{g|f}}, [[format|formatizare]] {{g|f}}
giant planet (Noun: )
* Romanian: [[planetă]] [[gigant]] {{g|f}}
go fuck your mother (Phrase: get out!)
* Romanian: {{t|ro|du-te și fute-o pe mă-ta}}, [[du-te-n pizda mă-tii]]
grub (Verb: scavenge or scrounge)
* Romanian: a [[cauta]] prin [[gunoaie]], a [[curata]] ([[solul]] de [[radacini]])
inflated (Adjective: filled with air)
* Romanian: {{t+|ro|umflat|m|n}}, [[umple|umplut]] {{g|m|n}} (cu aer)
integrating (Adjective: that integrates)
* Romanian: [[care integrează]]; [[integrator]]
kick in (Verb: )
* Romanian: a [[porni]](1), a [[lovi]], a [[darama]](2)
let's (Verb: let us; forming first-person plural imperative)
* Romanian: ([[hai]]) [[să]] + first-person plural subjunctive, '''''eg.''' (hai) să mergem'', {{t+|ro|haide}}
logical mechanical element (Noun: part of mechanism)
* Romanian: [[element]] [[mecanic]] [[logic]] {{g|n}}
manual labor (Noun: physical work)
* Romanian: [[muncă]] [[manual|manuală]] {{g|f}}, [[lucrare]] [[manual|manuală]] {{g|f}}, [[muncă]] [[fizic]]ă {{g|f}}
military-industrial complex (Noun: armed forces and industry)
* Romanian: [[complex]] [[militar]]-[[industrial]] {{g|n}}
modern physics (Noun: study)
* Romanian: [[fizică]] [[modernă]] {{g|f}}
overload (Noun: excessive load)
* Romanian: [[supra]][[sarcină]] {{g|f}}, [[supra]][[încărca|încărcare]] {{g|f}}, {{t|ro|sarcină excesivă|f}}
overload (Verb: to load excessively)
* Romanian: [[supra]][[încărca]], [[supra]][[sarcină|însărcina]]
pocketknife (Noun: small knife whose blades or tools can fold in its handle)
* Romanian: {{t+|ro|briceag|n}}, [[cuțit]] [[de]] [[buzunar]] {{g|n}}
pubic hair (Noun: collectively)
* Romanian: [[floc]]i {{g|m-p}} {{qualifier|slang}}
run time (Noun: time during which a program is executing)
* Romanian: [[timp]] [[de]] [[funcționare]] {{g|m}}, [[durată]] [[de]] [[funcționare]] {{g|f}}
scrupulously (Adverb: in a careful manner)
* Romanian: [[în]] [[mod]] [[scrupulos]], {{t+|ro|scrupulos}}, {{t|ro|[[cu]] [[scrupulozitate]]}}
semistructured (Adjective: partially structured)
* Romanian: [[structurat|semistructurat]] {{g|m|n}}, [[structurat|parțial-structurat]] {{g|m|n}}
serenade (Verb: serenade)
* Romanian: a [[cânta]] o [[serenadă]]
seventieth (Adjective: ordinal form of the number seventy (70))
* Romanian: al [[șaptezecilea]] {{g|m}}, a [[șaptezecea]] {{g|f}}
slobber (Verb: to allow saliva or liquid to run from one's mouth)
* Romanian: {{t+|ro|saliva}}, [[curge]] [[bale]]
soda ash (Noun: sodium carbonate)
* Romanian: {{t+|ro|sodă calcinată|f}}, [[carbon|carbonat]] [[de]] [[sodiu]] [[anhidru]] {{g|m}}
sodium carbonate (Noun: Na2CO3)
* Romanian: [[carbon|carbonat]] [[de]] [[sodiu]] {{g|m}}
spectator (Noun: observer)
* Romanian: {{t+|ro|spectator|m}}, {{t+|ro|privitor|m}}, [[martor]] ocular {{g|m}}
statistically (Adverb: in a statistical way)
* Romanian: [[în]] [[mod]] [[statistic]], {{t+|ro|statistic}}
stomach cancer (Noun: cancer of the stomach)
* Romanian: [[cancer]] [[gastric]] {{g|n}}, {{t|ro|cancer stomacal|n}}
take it out on (Verb: unleash one's anger)
* Romanian: a se răzbuna pe (altcineva), a-și vărsa focul/mânia/necazul pe
terrestrial planet (Noun: planet or exoplanet consisting chiefly of metals and rock)
* Romanian: [[terestru|terestrială]] [[planetă]] {{g|f}}
thanks (Interjection: )
* Romanian: {{t-check|ro|mulțumiri|f-p}}, {{qualifier|2}}
thence (Adverb: from there)
* Romanian: de [[acolo]]
to the power of (Preposition: indicating an exponent)
* Romanian: [[la]] [[putere|puterea]]
transmission line (Noun: )
* Romanian: [[linie]] [[de]] [[transmisie]] {{g|f}}
twenty-first (Adjective: the ordinal form of the number twenty-one)
* Romanian: al [[douăzeci și unulea]] {{g|m}}, a [[douăzeci și una]] {{g|f}}
us (Pronoun: objective case of "we")
* Romanian: {{t+|ro|ne}} {{qualifier|unstressed dative and accusative}}, {{t+|ro|nouă}} {{qualifier|stressed dative}}, ([[pe]]) [[noi]] {{qualifier|stressed accusative}}
what's up with (Phrase: used to express disbelief or curiosity)
* Romanian: [[ce s-a întâmplat cu]]...
would (Verb: indicating an action or state that is conditional on another)
* Romanian: ''Use the conditional tense of avea + infinitive'', {{t+|ro|avea}}

text_outside_template edit

88 items
-tion (Suffix: producing a noun meaning the action or effect of a verb)
* Romanian: {{t|ro|-ție}}, {{t|ro|-țiune}} (unless previous letter was "s", when "t" remains as is, like in "[[digestie]]", "[[chestiune]]", etc.), {{t|ro|-ciune}}
Aromanian (Proper noun: language)
* Romanian: {{t|ro|[[limba]] [[aromână]]|f}}, {{t+|ro|aromână|f}}, {{t|ro|[[limba]] [[macedoromână]]|f}}, {{t+|ro|macedoromână|f}}, {{t|ro|[[limba]] [[armână]]|f}}, {{t|ro|armână|f}}, {{t+|ro|aromânește}}, {{t|ro|macedoromânește}}, {{t|ro|armânește}} (''adverbs'')
BCE (Adverb: before the common era)
* Romanian: {{t|ro|î.e.n.}} (înainte de eră noastră)
Classical Greek (Noun: language)
* Romanian: {{t|ro|greaca clasică|f}} (''def. form'')
European eel (Noun: fish)
* Romanian: {{t|ro|anghilă europeană|f}}, {{t+|ro|țipar|n}} (''european'')
French (Proper noun: principal language of France and other related countries)
* Romanian: {{tt+|ro|franceză}}, {{tt|ro|[[limba]] [[franceză]]|f}}, {{tt+|ro|franțuzește}} (lit. = in French)
Istro-Romanian (Proper noun: language)
* Romanian: {{t|ro|[[limba]] [[istroromână]]|f}}, {{t+|ro|istroromână|f}}, {{t|ro|istroromânește}} (''adverb'')
Megleno-Romanian (Proper noun: language)
* Romanian: {{t|ro|[[limba]] [[meglenoromână]]|f}}, {{t+|ro|meglenoromână|f}}, {{t|ro|meglenoromânește}} (''adverb'')
Moldova (Proper noun: country)
* Romanian: (Republica) {{t+|ro|Moldova|f}}
Old Testament (Proper noun: first half of the Christian Bible)
* Romanian: {{t+|ro|Vechiul Testament|n}} (The Old Testament)
Third World (Proper noun: countries not aligned with the west or east during the cold war)
* Romanian: {{t|ro|lumea a treia|f}} (''the Third World'')
about (Preposition: on every side of)
* Romanian: {{t|ro|în jurul}} + genitive
account (Noun: )
* Romanian: {{t+check|ro|seamă|f}}, {{t+check|ro|cont|n}} (7)
advertisement (Noun: public notice)
* Romanian: {{t+|ro|anunț|n}} (public)
appearance (Noun: Personal presence, form or look)
* Romanian: {{t+|ro|înfățișare|f}}, {{t+|ro|aspect|n}} (exterior), {{t+|ro|aparență|f}}
appearance (Noun: The coming into court of either of the parties)
* Romanian: {{t+|ro|înfățișare|f}} (la judecătorie)
article (Noun: )
* Romanian: {{t+check|ro|articol|n}} (1-4)
ash (Noun: )
* Romanian: {{t+check|ro|cenușă|f}} (1)
ball (Noun: )
* Romanian: {{t+check|ro|minge|f}} (1,2), {{t+check|ro|bilă|f}} (5)
birthwort (Noun: Aristolochia)
* Romanian: {{t+|ro|mărul-lupului|n}} {{q|Transylvania}}, {{t+|ro|remf|m}} {{q|Transylvania}}, {{t|ro|lingura popii|f}} {{q|Banat}}, {{t|ro|păsulică|f}} {{q|Banat}}, {{t|ro|lepădătoare|f}} {{q|Banat}}, {{t|ro|ghemele popii|n}} {{q|Banat}}, {{t|ro|boașele popii|f}} {{q|Gorj, Mehedinți}}, {{t|ro|cucurbețică|f}} / {{t|ro|curcubețică|f}} / {{t|ro|cucurbețea|f}} / {{t|ro|curcubețea|f}} {{q|Moldova}} (/ / /))
bootstrap (Noun: the process by which the operating system of a computer is loaded into its memory)
* Romanian: {{t|ro|bootstrap|n}} (butstrap)
bootstrap (Verb: )
* Romanian: {{t-check|ro|butare}} (slang comp)
brandish (Verb: to move a weapon)
* Romanian: {{t+|ro|flutura}}, a {{t+|ro|învârti}} ''([[sabia]])'' (a ''([[sabia]]))
bribe (Noun: inducement to a breaking of the rules)
* Romanian: {{t+|ro|mită|f}}, {{t+|ro|șpagă|f}} (colloquial)
card game (Noun: any of very many games played with playing cards)
* Romanian: {{t|ro|joc de cărți|n}}, {{t+|ro|cărți|f-p}} (''colloquially'')
charge density (Noun: the amount of electric charge per unit volume of space or unit area of a surface)
* Romanian: {{t|ro|densitate de sarcină|f}} (electrică), {{t|ro|densitate de încărcare|f}} (electrică)
cheer up (Interjection: an encouragement)
* Romanian: {{t+|ro|hai}}ǃ, {{t+|ro|curaj}}ǃ, {{t|ro|nu te da}}ǃ, {{t|ro|capul sus}}ǃ
cinder block (Noun: lightweight building block)
* Romanian: {{t|ro|bloc de beton}} (''zguros, cu zgură''), {{t|ro|cărămidă de beton}} (''ușoară, zguroasă'')
command line (Noun: text prompt)
* Romanian: {{t|ro|text de comandă}}, {{t|ro|linie de comandă}} (''linie textuală de comandă'')
commutator (Noun: electrical switch)
* Romanian: {{t|ro|colector de comutație|n}}, {{t+|ro|colector|n}} (''electric'')
compile (Verb: assemble from a collection)
* Romanian: {{t+|ro|alcătui}} (''dintr-o colecție''), {{t+|ro|compila}}
contradiction in terms (Noun: expression in which components contradict one another)
* Romanian: {{t+|ro|contradicție|f}} (''frazeologică'')
device (Noun: piece of equipment)
* Romanian: {{t+|ro|aparat|n}}, {{t+|ro|piesă|f}}, {{t+|ro|dispozitiv|n}}, {{t+|ro|element|n}} (de construcție), {{t+|ro|componentă|f}}, {{t+|ro|unitate|f}} (componentă)
discretion (Noun: the ability to make wise choices or decisions)
* Romanian: {{t+|ro|maturitate|f}} (''de gândire'')
disequilibrium (Noun: the loss of equilibrium or stability)
* Romanian: {{t+|ro|dezechilibru|n}}, {{t+|ro|instabilitate|f}}, {{t+|ro|dezechilibrare|f}} (''stare de'')
disposition (Noun: tendency or inclination)
* Romanian: {{t+|ro|înclinație|f}} (''spre, către''), {{t+|ro|dispoziție|f}} (''spre, către'')
downtown (Noun: either the lower, or the business center of a city or town)
* Romanian: {{t+|ro|centru|n}} (''comercial'') de oraș
dry measure (Noun: Unit of capacity for measuring dry commodities)
* Romanian: {{t|ro|măsură de capacitate|f}} (''for'' prăfoase produse)
edible (Adjective: that can be eaten without harm; suitable for consumption)
* Romanian: {{t+|ro|comestibil}}, {{t|ro|mâncabil}} (''rare'')
elementary (Adjective: relating to an elementary school)
* Romanian: {{t|ro|elementară|f}} (''școală'')
everyone (Pronoun: every person)
* Romanian: {{t+|ro|oricine}}, {{t|ro|toți}}, {{t+|ro|fiecare}} ([[om]])
excessively (Adverb: to an excessive degree)
* Romanian: în mod {{t+|ro|excesiv}}, în mod {{t+|ro|extrem}}
falsification (Noun: )
* Romanian: {{t+|ro|denaturare}} (1, 2), {{t+|ro|falsificare}} (1, 2)
feature (Noun: one of the physical constituents of the face)
* Romanian: {{t+|ro|trăsătură}} (a feței)
guts (Noun: )
* Romanian: {{t+check|ro|curaj}} (2)
health care (Noun: prevention, treatment, and management of illnesses)
* Romanian: {{t|ro|îngrijirea sănătății}} (''defined form'')
hollow block (Noun: lightweight building block)
* Romanian: {{t|ro|bloc de beton}} (''zguros, cu zgură''), {{t|ro|cărămidă de beton}} (''ușoară, zguroasă'')
horn (Noun: growth on the heads of certain animals)
* Romanian: {{tt+|ro|corn|m}} {{g|p}}: corni, {{tt+|ro|corn|n}} {{tt+|ro|coarne|p}}
icing (Noun: sweet glaze used for baked goods)
* Romanian: {{t+|ro|glazură|f}} (''de zahăr'')
imperfective aspect (Noun: feature of a verb)
* Romanian: {{t+|ro|imperfect|n}} (''noun''), {{t|ro|aspect imperfect|n}}
infinity (Noun: a number which is very large compared to some characteristic number)
* Romanian: {{t+|ro|infinit|n}}, {{t+|ro|nesfârșit|n}} (de mare)
inflatable (Adjective: able to be inflated)
* Romanian: {{t|ro|inflaționabil|m|n}} (''prices''); {{t|ro|umflabil|m|n}} (''pneumatically'')
iron (Adjective: made of iron)
* Romanian: de {{tt+|ro|fier}}, din {{tt+|ro|fier}}
manipulative (Adjective: describing a person who manipulates others)
* Romanian: {{t+|ro|manipulator|m|n}} de persoane
move (Verb: to change place or posture; to go)
* Romanian: se {{t+|ro|mișca}}, se {{t+|ro|muta}}
of (Preposition: )
* Romanian: {{t+check|ro|al}} ''m sg'', [[a]] ''f sg'', [[ale]] {{g|f}} {{g|p}}, [[ai]] {{g|m}} {{g|p}} (1), [[de]] (2)
oh my God (Interjection: excitement or shock)
* Romanian: (o) {{t|ro|Dumnezeule}}ǃ, (o) {{t|ro|Doamne}}ǃ (o) ǃ))
peak (Noun: )
* Romanian: {{t+check|ro|vârf|m}} and
quench (Verb: to extinguish or put out)
* Romanian: {{t+|ro|stinge}}e
quotation marks (Noun: Note: These languages use “◌”-style marks or other styles as indicated. Some are singular and some plural.)
* Romanian: {{t+|ro|ghilimele|f-p}} [„…“] ''or'' [«◌»]
ram (Noun: )
* Romanian: {{t+check|ro|berbec}} (1)
reason (Verb: )
* Romanian: {{t+check|ro|motiv|n}} (1), {{t+check|ro|rațiune|f}} (2)
resign oneself (Verb: give up)
* Romanian: se {{t+|ro|resemna}}
resoluteness (Noun: state or characteristic of being resolute)
* Romanian: {{t+|ro|hotărâre|f}}, {{t+|ro|fermitate|f}}, {{t|ro|neșovăință|f}}, (forță de) {{t+|ro|decizie|f}}
retention (Noun: the act or power of remembering things; memory)
* Romanian: {{t+|ro|memorare|f}}, {{t+|ro|reținere|f}} (în memorie)
ribbon (Noun: )
* Romanian: 2. {{t-check|ro|ribon|n}}
ruminate (Verb: to meditate)
* Romanian: {{t+|ro|rumega}} (o idee)
scenery (Noun: view, natural features, landscape)
* Romanian: {{t+|ro|decor}}, {{t+|ro|peisaj}}, {{t|ro|culise}} (''de scenă'')
sharp (Adjective: )
* Romanian: {{t+check|ro|ascuțit}} (2, 3), {{t+check|ro|diez}} (4)
shield (Noun: transportation: a sign or symbol identifying a highway route.)
* Romanian: {{tt+|ro|indicator|n}} (de circulație)
show off (Verb: to exhibit, to demonstrate something for the purpose of bragging)
* Romanian: se {{t+|ro|făli}}, se {{t+|ro|lăuda}}
solvable (Adjective: (obsolete in English) capable of being dissolved)
* Romanian: {{t+|ro|solubil|m|n}} (''chim.''), {{t|ro|dizolvabil|m|n}}, {{t|ro|dizolvabilă|f}}
sort (Noun: type)
* Romanian: {{t+|ro|fel|f}} and {{g|m}}, {{t+|ro|gen}}
status (Noun: person’s position or standing)
* Romanian: {{tt+|ro|statut|n}}, {{tt+|ro|poziție}} (''a cuiva'')
stepparent (Noun: stepfather or stepmother)
* Romanian: {{t|ro|părinte vitreg|m}} (''tată'' sau ''mamă''), {{t+|ro|tată vitreg|m}}, {{t|ro|mamă vitregă|f}}
straight razor (Noun: razor with a folding blade)
* Romanian: {{t+|ro|brici}} (de ras)
strip (Verb: to take away, to plunder)
* Romanian: {{t+|ro|prădui}}, {{t+|ro|seca}} ''(of riches)'', {{t+|ro|despuia}}
suspend (Verb: to discontinue or interrupt a function, task, position, or event)
* Romanian: {{t+|ro|suspenda}}, {{t+|ro|întrerupe}} (''sense'': întrerupe temporar)
testify (Verb: to make a declaration, or give evidence, under oath)
* Romanian: {{t+|ro|atesta}} (jurând), {{t+|ro|declara}} (jurând), {{t+|ro|adeveri}}
thick as a brick (Adjective: )
* Romanian: {{t|ro|prost ca noaptea}} ("as stupid as night")
throne (Noun: )
* Romanian: {{t+check|ro|tron|n}} (1, 2)
to hell with (Phrase: used to show displeasure)
* Romanian: {{t|ro|dă-o dracului|f}} + {{t+|ro|de}} {{qualifier|name of thing or person}}, {{t|ro|dă-o naibii|f}} + {{t+|ro|de}} {{qualifier|name of thing or person}}, {{t|ro|dă-l dracului|m}} + {{t+|ro|de}} {{qualifier|name of thing or person}}, {{t|ro|dă-l naibii|m}} + {{t+|ro|de}} {{qualifier|name of thing or person}}
triangle inequality (Proper noun: the triangle inequality)
* Romanian: {{t|ro|inegalitatea triunghiului|f}} (''def. form'')
uphill (Adverb: )
* Romanian: {{t+check|ro|amonte}} (1), {{t+check|ro|dificil}} (2)
used to (Verb: formerly and habitually or repeatedly)
* Romanian: {{t+|ro|obișnui}} {{q|in the imperfect}} + [[să]] + {{q|verb in the subjunctive}}
warn (Verb: )
* Romanian: {{t+check|ro|preveni}} (1), {{t+check|ro|avertiza}} (2), {{t+check|ro|amenința}} (3)
window (Noun: period of time)
* Romanian: {{tt|ro|perioadă de timp|f}}, {{tt+|ro|interval|n}} (de timp)
yearn (Verb: )
* Romanian: {{t-check|ro|a tânji}} (după) (does the Romanian entry here include the equivalent of the English particle "to"? Shouldn't it just be [[tânji]]?)

Romansch edit

This language has translations in 1171 of 180508 (0.65%) translation tables
text_outside_template: 2 items

Sondrio (Proper noun: capital)
* Romansch: {{t|rm|Sondrio}}, {{t|rm|Sunder}} (''historic'')
mortgage (Verb: to borrow against a property)
* Romansch: {{t|rm|prender}} si in'ipoteca

Russian edit

This language has translations in 68954 of 180508 (38.20%) translation tables

No translation target edit

1 item
bed and breakfast (Noun: guesthouse providing breakfast)
* Russian: {{not used|ru}}, {{t|ru||alt=«бед энд бре́кфаст»|tr=bɛd end brɛ́kfast}} {{q|transliteration}}, {{t|ru|«[[крова́ть]] и [[за́втрак]]»}} {{q|literal translation}}

Genders in t-template and g-template edit

4 items
petition (Verb: to make a request)
* Russian: {{t+|ru|хода́тайствовать}}, {{t+|ru|подава́ть|impf}} / {{t+|ru|пода́ть}} ({{l|ru|заявле́ние}}, {{l|ru|петиция|петицию}}, etc.) {{g|pf}}
petition (Verb: to make a request)
* Russian: {{t+|ru|хода́тайствовать}}, {{t+|ru|подава́ть|impf}} / {{t+|ru|пода́ть}} ({{l|ru|заявле́ние}}, {{l|ru|петиция|петицию}}, etc.) {{g|pf}}
termagant (Noun: a quarrelsome, scolding woman, especially old and shrewd)
* Russian: {{l|ru|грубый|грубая}}/{{l|ru|сварливый|сварливая}} {{l|ru|же́нщина}} (grúbaja/svarlívaja žénščina){{g|f}}, {{t+|ru|меге́ра|f}}
termagant (Noun: a quarrelsome, scolding woman, especially old and shrewd)
* Russian: {{l|ru|грубый|грубая}}/{{l|ru|сварливый|сварливая}} {{l|ru|же́нщина}} (grúbaja/svarlívaja žénščina){{g|f}}, {{t+|ru|меге́ра|f}}

Genders outside t-template edit

8 items
count on (Verb: to rely on, trust, or expect)
* Russian: {{t+|ru|рассчи́тывать}} ({{l|ru|на}}) {{g|impf}}, {{t+|ru|рассчита́ть}} ({{l|ru|на}}) {{g|pf}}
get on (Verb: to board or mount)
* Russian: {{t+|ru|сади́ться}} ([[в]]... v...) {{g|impf}}, {{t+|ru|сесть}} ([[в]]... v...) {{g|pf}}
jeer (Verb: to scoff or mock)
* Russian: {{t+|ru|насмеха́ться}} ({{l|ru|над}} + [[instrumental case]]) {{g|impf}}, {{g|pf}}, {{t+|ru|глуми́ться}} ({{l|ru|над}} + [[instrumental case]]) {{g|impf}}, {{t+|ru|высме́ивать|impf}}, {{t+|ru|вы́смеять}} {{qualifier|transitive}} {{g|impf}}
prowl (Verb: to rove about in a stealthy manner as in search for prey or booty)
* Russian: {{t+|ru|ры́скать}} {{qualifier|в по́исках добы́чи}} {{g|impf}}, {{t+|ru|шныря́ть|impf}}
recoil (Verb: to pull back, especially in disgust, horror or astonishment)
* Russian: {{t+|ru|отпря́дывать}} {{qualifier|impf. form is rare}} {{g|impf}}, {{t+|ru|отпря́нуть|pf}}, {{t+|ru|отша́тываться|impf}}, {{t+|ru|отшатну́ться|pf}}
secede (Verb: To split from or to withdraw from membership of a political union, an alliance or an organisation)
* Russian: {{t+|ru|отделя́ться|impf}}, {{t+|ru|отдели́ться|pf}}, {{t+|ru|выходи́ть|impf}}, {{t+|ru|вы́йти}} {{qualifier|из сою́за}} {{g|pf}}
self-pity (Noun: feeling of pity for oneself)
* Russian: {{l|ru|жа́лость}} {{l|ru|к}} ({{l|ru|сам|самому}} / {{l|ru|сам|самой}}) {{l|ru|себе́}} (žálostʹ k (samomú / samój) sebé) {{g|f}} ("самому́" - of a man, "само́й" - of a woman)
snort (Verb: to inhale (usually a drug) through the nose)
* Russian: {{t+|ru|вдыха́ть}} ([[наркотик#Russian|наркотики]]) {{g|impf}}, {{t+|ru|вдохну́ть|pf}}

Wrong language code edit

11 items

Expected language code is ru

Windy City (Proper noun: nickname for Chicago)
* Russian: {{t|pt|Ветреный город|f}}
assumption (Noun: festival in honor of the ascent of the Virgin Mary into heaven)
* Russian:{{t|bg|Успение Богородицы}}
corporation (Noun: body corporate with legal personality)
* Russian: {{t|uk|корпора́ция|f}}
free product (Noun: )
* Russian: {{t|de|свободное произведение|n}}
initial object (Noun: )
* Russian: {{t|de|начальный объект|m}}
natural transformation (Noun: )
* Russian: {{t|de|естественное преобразование|n}}
parent-in-law (Noun: mother-in-law or father-in-law)
* Russian: {{qualifier|no exact term exists, see translations of}} {{l|en|mother-in-law}} or {{l|en|father-in-law}}
prickly poppy (Noun: Argemone)
* Russian: {{t|de|колю́чий мак|m}}
russist (Noun: Russian nationalist)
* Russian: {{t+|ru|раши́ст|m}}, {{t|uk|раши́стка|f}}
terminal object (Noun: )
* Russian: {{t|de|конечный объект|m}}, {{t|de|терминальный объект|m}}
universal property (Noun: )
* Russian: {{t|de|универсальное свойство|n}}

Multiple qualifiers edit

14 items
Albion (Proper noun: England)
* Russian: {{t+|ru|Альбио́н|m-in}}, {{qualifier|more common}} {{t+|ru|Тума́нный Альбио́н|m-in}} {{qualifier|"the Foggy Albion"}}
book bag (Noun: bag for holding books for school)
* Russian: {{t+|ru|портфе́ль|m}}, {{t|ru|шко́льный портфе́ль|m}}, {{qualifier|шко́льный}} {{t+|ru|ра́нец|m}} {{qualifier|with shoulder straps}}, {{t+|ru|шко́льный рюкза́к|m}}, {{qualifier|шко́льная}} {{t+|ru|су́мка|f}}
cheat (Verb: being unfaithful to sexual partner)
* Russian: {{t+|ru|изменя́ть|impf}}, {{t+|ru|измени́ть|pf}}, {{qualifier|intransitive}} {{t+|ru|гуля́ть|impf}}, {{qualifier|intransitive}} {{t+|ru|ходи́ть нале́во|impf|lit=go left}} {{qualifier|colloquial}}
commute (Verb: to regularly travel to and from work, school etc.)
* Russian: {{qualifier|регулярно}} {{t+|ru|е́здить}} {{qualifier|на работу, на учёбу, etc.}}
ensemble (Noun: piece for several instrumentalists or vocalists)
* Russian: {{t+|ru|анса́мбль|m}}, {{t+|ru|хор|m}}, {{qualifier|многоголо́сый вока́льный}} {{t+|ru|но́мер|m}} {{qualifier|for several vocalists}}
flex (Verb: to tighten one's muscles)
* Russian: {{t+|ru|напряга́ть}} {{qualifier|му́скулы}} OR {{qualifier|мы́шцы}}
gasp (Verb: to draw in the breath suddenly)
* Russian: {{t+|ru|вздыха́ть|impf}}, {{t+|ru|вздохну́ть|pf}}, {{qualifier|lit.: open mouth (in surprise)}} {{t|ru|открыва́ть рот}} {{qualifier|от удивле́ния}}
pain in the ass (Noun: something that causes discomfort)
* Russian: {{t+|ru|головна́я боль|f}} {{qualifier|headache}}, {{qualifier|colloquial, lit.: "hemorrhoid"}} {{t+|ru|геморро́й|m}} {{qualifier|lit.: hemorroids}}, {{t+|ru|зану́да|m|f}} {{qualifier|of a person}}, {{t|ru|зано́за в за́днице|f}} {{qualifier|splinter in the butt}}
roll (Verb: to move, or cause to be moved, upon rollers or small wheels)
* Russian: {{qualifier|transitive}} {{t+|ru|кати́ть}} {{qualifier|concrete}}, {{t+|ru|ката́ть}} {{qualifier|abstract}}, {{qualifier|intransitive}} {{t+|ru|кати́ться}} {{qualifier|concrete}}, {{t+|ru|ката́ться}} {{qualifier|abstract}}
schoolbag (Noun: satchel)
* Russian: {{t+|ru|портфе́ль|m}}, {{t|ru|шко́льный портфе́ль|m}}, {{qualifier|шко́льный}} {{t+|ru|ра́нец|m}} {{qualifier|with shoulder straps}}, {{t+|ru|шко́льный рюкза́к|m}}, {{qualifier|шко́льная}} {{t+|ru|су́мка|f}}
single (Adjective: not married nor dating)
* Russian: {{qualifier|of men}} {{t+|ru|нежена́тый}}, {{qualifier|of men}} {{t+|ru|холосто́й|m}} {{qualifier|colloquial}}, {{qualifier|of women}} {{t+|ru|незаму́жняя|f}}, {{qualifier|both sexes}} {{t+|ru|одино́кий}}
sir (Noun: address to a military superior)
* Russian: {{q|comrade}} {{t+|ru|това́рищ|m}} {{qualifier|+ military rank, in the Soviet/Russian Army}}, {{t+|ru|сэр|m}} {{qualifier|in translations from English}}, {{t+|ru|господи́н|m}} {{qualifier|+ military rank, in the Russian Army before 1917}}
there and back (Phrase: on or for a round trip journey (figurative))
* Russian: {{qualifier|уже}} {{t+|ru|проходить|alt=проходи́ли}} {{qualifier|already covered (as in a school program)}}
turncoat (Noun: traitor)
* Russian: {{qualifier|literary}} {{qualifier|contemptuous}} {{t+|ru|ренега́т|m}}, {{qualifier|contemptuous}} {{t+|ru|перебе́жчик|m}}, {{t+|ru|преда́тель|m}}

Nested templates edit

14 items
Barbie (Proper noun: diminutive of Barbara)
* Russian: {{t+|ru|Ба́рби|f}}, {{t+|ru|Ва́ря|f}} {{qualifier|diminutive of {{l|ru|Варва́ра}}}}
I miss you (Phrase: I miss you)
* Russian: {{t|ru|{{t|ru|[[я]] [[скучать|скуча́ю]] [[по]] [[ты|тебе́]]}}|lit=I am longing for you}}, {{t|ru|[[я|мне]] [[ты|тебя́]] [[не]] [[хватать|хвата́ет]]|lit=there is not enough of you for me}}
ask (Verb: request an answer)
* Russian: {{tt+|ru|спра́шивать|impf}}, {{tt+|ru|спроси́ть|pf}}, {{tt+|ru|задава́ть|impf}}, {{tt+|ru|зада́ть|pf}} {{qualifier|+ {{l|ru|вопро́с}}}}
barbell pad (Noun: bar envelope)
* Russian: {{t+|ru|смягчи́тель|m}}, {{t+|ru|накла́дка|f}} {{q|both with {{m|ru|[[на]] [[гриф]] [[штанга|шта́нги]]}} or {{m|ru|[[для]] [[штанга|шта́нги]]}}}}
by (Preposition: indicates a means)
* Russian: {{q|use the instrumental case or {{tt+|ru|с по́мощью}}}}
hen (Noun: female bird)
* Russian: {{tt+|ru|ку́рочка|f}}, {{tt+|ru|са́мка|f}} {{q|zoology, female of animals, cf. {{l|ru|саме́ц}}}}
hyacinth bean (Noun: the plant or its produce of seed)
* Russian: {{t|ru|ло́бия|f}}, {{t|ru|гиаци́нтовые бобы́|m}} {{q|in botanical jargon; only grown in Transcaucasia and there allegedly called by the vulgar just {{m|ru|фасо́ль}}}}
immaculate (Adjective: having no blemish or stain; absolutely clean and tidy)
* Russian: {{t+|ru|чи́стенький}} {{qualifier|informal, {{t+|ru|чи́стый}}, {{t+|ru|опрятный}}}}
inform on (Verb: to act as an informant against)
* Russian: {{t+|ru|доноси́ть|impf}}, {{t+|ru|донести́|pf}} {{q|+ {{m|ru|на|tr=-}}}}
newlywed (Noun: a recently married person)
* Russian: {{t+|ru|молодожёны|p}} {{qualifier|usually plural only, sg: {{l|ru|молодожён|g=m}}.}}, {{t+|ru|новобра́чные|p}}
not yet (Adverb: not for the moment, though expected later)
* Russian: {{t|ru|[[пока́]] [[не́т]]}}, {{t|ru|ещё не́т}}, {{t|ru|[[всё ещё]] [[не́т]]}} {{qualifier|or replace "{{lang|ru|нет}}" with "{{lang|ru|не}}" with a following verb}}
recompense (Noun: that which compensates for a harm done)
* Russian: {{t+|ru|компенса́ция|f}}, {{t+|ru|возмеще́ние|n}} {{qualifier|{{l|ru|убы́тков}}, {{l|ru|поте́рь}}, etc.}}
scribble (Verb: to write or draw carelessly and in a hurry)
* Russian: {{t+|ru|цара́пать}} {{qualifier|lit.: to scratch}}, {{t+|ru|шкря́бать}} {{qualifier|lit.: to scratch, from {{cog|uk|шкрябати}}}}
tarantula (Noun: wolf spider of the species Lycosa tarantula)
* Russian: {{t+|ru|тара́нтул|m}}, {{t+|ru|мизги́рь|m}} {{qualifier|technically {{taxlink|Lycosa singoriensis|species}}}}

Uses l-template instead of t-template edit

23 items
Alice in Wonderland (Adjective: as in a surreal fairy tale)
* Russian: ({{l|ru|как}}) {{t|ru|Али́са в Стране́ чуде́с|f}}
Tamil Tiger (Noun: a member of the Tamil Tigers)
* Russian: {{l|ru|Тами́льский тигр|m}}
break in (Verb: to make something new function well through use)
* Russian: {{l|ru|разнашивать}} ({{l|ru|одежда|одежду}}, {{l|ru|о́бувь}}) (raznášivatʼ (odéždu, óbuvʼ)), {{l|ru|обкатывать}} ({{l|ru|автомоби́ль}}) (obkátyvatʼ (avtomobílʼ))
contract (Verb: (transitive) draw together; shorten; narrow; lessen)
* Russian: {{t+|ru|сжима́ть|impf}}, {{t+|ru|сжать|pf}}, {{t+|ru|сокраща́ть|impf}}, {{t+|ru|сократи́ть|pf}}, {{t+|ru|су́живаться|impf}}, {{l|ru|су́зиться|pf}}
hand grenade (Noun: explosive device)
* Russian: ({{l|ru|ручной|ручна́я}}) {{t+|ru|грана́та|f}}
high-class (Adjective: recognized for quality)
* Russian: ... {{l|ru|высокий|высокого}} {{l|ru|класс|класса}} (vysókovo klássa)
homesick (Adjective: missing one's home or family)
* Russian: {{l|ru|тосковать|тоску́ющий}} {{l|ru|по}} {{l|ru|дом|дому}} (toskújuščij po dómu)
in the teeth of (Preposition: agree or correspond; to be in harmony)
* Russian: {{l|ru|против}} ({{l|ru|ветер|ветра}}) (prótiv (vétra)), {{t+|ru|напереко́р}}, {{t+|ru|вопреки́}}
indoor (Adjective: situated in, or designed to be used in, or carried on within the interior of a building)
* Russian: {{l|ru|находиться|находящийся}}/{{l|ru|происходить|происходящий}} {{l|ru|в}} {{l|ru|помещение|помещении}} (naxodjáščijsja/proisxodjáščij v pomeščénii), {{t+|ru|закры́тый}} {{qualifier|closed, covered}}, {{t+|ru|вну́тренний}} {{qualifier|internal}}, {{t+|ru|дома́шний}} {{qualifier|home}}, {{t+|ru|ко́мнатный}} {{qualifier|room}}
infatuation (Noun: An unreasoning love or attraction)
* Russian: ({{l|ru|безрассудный|безрассудная}}) {{t+|ru|страсть|f}} ''(bezrassúdnaja) strast’'', ({{l|ru|страстный|страстная}}) {{t+|ru|влюблённость|f}} ''(strástnaja) vljubljónnost’'', ({{l|ru|слепой|слепое}}) {{t+|ru|увлече́ние|f}} ''(slepóje) uvlečénije''
interstice (Noun: small interval of time)
* Russian: ({{l|ru|временно́й}}) {{t+|ru|промежу́ток|m}}
outdoor (Adjective: situated in the open air)
* Russian: {{t+|ru|нару́жный}}, {{t+|ru|вне́шний}}, ({{l|ru|проводи́ть|проводи́мый}}) {{t|ru|[[на]] [[откры́тый|откры́том]] [[во́здух|во́здухе]]}}, {{t+|ru|под откры́тым не́бом}}
parent-in-law (Noun: mother-in-law or father-in-law)
* Russian: {{qualifier|no exact term exists, see translations of}} {{l|en|mother-in-law}} or {{l|en|father-in-law}}
peruse (Verb: to examine or consider with care)
* Russian: ({{l|ru|внима́тельно}}) {{t+|ru|изуча́ть|impf}}, {{t+|ru|изучи́ть|impf}}, {{t+|ru|рассма́тривать|impf}}, {{t+|ru|рассмотре́ть|pf}}
prickle (Verb: to feel a prickle)
* Russian: {{l|ru|испы́тывать}}/{{l|ru|ощуща́ть}} {{l|ru|покалывание}}/{{l|ru|колотьё}} (ispýtyvatʹ/oščuščátʹ pokályvanjie/kolotʹjó)
relish (Noun: pleasing taste)
* Russian: ({{l|ru|прия́тный}}) {{t+|ru|вкус|m}}, {{t+|ru|за́пах|m}}
ringfence (Verb: to specify that funds may only be used for a specific purpose)
* Russian: {{l|ru|резервировать}} {{l|ru|средства}} ({{l|ru|для}} {{l|ru|определённый|определённой}} {{l|ru|цель|цели}}) (rezervírovatʼ srédstva (dljá opredeljónnoj céli))
self-pity (Noun: feeling of pity for oneself)
* Russian: {{l|ru|жа́лость}} {{l|ru|к}} ({{l|ru|сам|самому}} / {{l|ru|сам|самой}}) {{l|ru|себе́}} (žálostʹ k (samomú / samój) sebé) {{g|f}} ("самому́" - of a man, "само́й" - of a woman)
shall (Verb: indicating the simple future tense)
* Russian: ''Use the future perfective'' or ''use the future of {{l|ru|быть}} + imperfective infinitive''
snub (Verb: to slight, ignore, behave coldly toward)
* Russian: {{l|ru|пренебрежительно}} {{l|ru|обходи́ться}} (prenebrežítelʹno obxodítʹsja) ([[с]] (s) + instrumental case)
such as (Preposition: like)
* Russian: {{l|ru|тако́й}} ... {{l|ru|как}} (takój ... kak) (e.g. "такой {{l|ru|день}} как ..." - ''a day such as ...''), {{l|ru|тако́й}} {{l|ru|как}} (takój kak), {{t+|ru|как}}, {{t|ru|как наприме́р}}
suckling (Noun: infant that is still breastfeeding)
* Russian: {{t+|ru|младе́нец|m}}, ({{l|ru|грудно́й}}) {{t+|ru|ребёнок|m}}, {{t+|ru|грудно́й|m}}
termagant (Noun: a quarrelsome, scolding woman, especially old and shrewd)
* Russian: {{l|ru|грубый|грубая}}/{{l|ru|сварливый|сварливая}} {{l|ru|же́нщина}} (grúbaja/svarlívaja žénščina){{g|f}}, {{t+|ru|меге́ра|f}}

Unexpected template edit

30 items
French leave (Noun: sudden or unannounced departure)
* Russian: {{t|ru|[[ухо́д]] [[по-англи́йски]]|m}} {{gloss|take English leave}}
I know you are but what am I (Phrase: assertion that an insult made by the party to whom the phrase is directed is actually true of that party)
* Russian: {{t|ru|от такого и слышу}} {{gloss|I hear it from such one}}
SQL (Noun: SQL (Structured Query Language))
* Russian: {{t+|ru|SQL|m|tr=-}} (pronounced {{m|ru||эс-ку-э́ль}} or {{m|ru||эс-кью-э́л}})
SQL (Noun: SQL (Structured Query Language))
* Russian: {{t+|ru|SQL|m|tr=-}} (pronounced {{m|ru||эс-ку-э́ль}} or {{m|ru||эс-кью-э́л}})
a bad workman always blames his tools (Proverb: not the tools but how they're employed)
* Russian: {{t+|ru|плохо́му танцо́ру и я́йца меша́ют}} {{gloss|bad dancer is impeded even by (his own) balls}}, {{t|ru|не́ча на зе́ркало пеня́ть, ко́ли ро́жа крива́}} {{gloss|don't blame the mirror if your mug is skewed}}, {{t|ru|ма́стер глуп — нож туп}} {{gloss|if the worker is stupid, his knife is blunt}}
a bird in the hand is worth two in the bush (Proverb: small but certain advantage is preferable)
* Russian: {{t+|ru|не сули́ журавля́ в не́бе, дай сини́цу в ру́ки}} {{gloss|do not promise a crane in the sky, rather give a titmouse into my hands}}
a chain is only as strong as its weakest link (Proverb: aphorism)
* Russian: {{t|ru|где то́нко, там и рвётся}} {{gloss|it snaps there, where it's thin}}
ardent (Adjective: full of ardour)
* Russian: {{t+|ru|горя́чий}}, {{t+|ru|пы́лкий}}, {{gloss|against opponent}} {{t+|ru|я́рый}}, {{t+|ru|пла́менный}}, {{t+|ru|стра́стный}}
ask for the moon (Verb: )
* Russian: {{no equivalent translation|ru}} {{t|ru|[[проси́ть]] [[доста́ть луну́ с не́ба]]}}
be able to (Verb: have ability to)
* Russian: {{t+|ru|мочь|impf}}, {{t+|ru|смочь|pf}}, {{t|ru|[[быть]] [[в]] [[состояние|состоя́нии]]}}, {{t+|ru|уме́ть}}, {{t+|ru|суме́ть|pf}} {{gloss|to be skilled enough}}
big mouth (Noun: person who has such a "big mouth")
* Russian: {{t+|ru|дли́нный язы́к}} {{gloss|lit: long tongue}}
bluish (Adjective: somewhat blue in color)
* Russian: {{gloss|somewhat dark blue}} {{t+|ru|синева́тый}}; {{gloss|somewhat sky blue}} {{t+|ru|голубова́тый}}
bolt from the blue (Noun: something totally unexpected)
* Russian: {{t+|ru|гром среди́ я́сного не́ба}} {{gloss|thunder from a clear sky}}, {{t+|ru|как снег на́ голову}} {{gloss|like snow from the blue}}
bunion (Noun: bump on the big toe)
* Russian: {{t+|ru|бурси́т|m}} {{qualifier|большо́го па́льца стопы́}}, {{t+|ru|ши́шка|f}} {{qualifier|на нару́жной стороне́ большо́го па́льца ноги́}}, {{lang|ru|вальгусная деформа́ция первого пальца стопы}} (válʹgusnaja deformácija pérvovo pálʹca stopý) {{g|f}}
conceit (Noun: overly high self-esteem)
* Russian: {{t+|ru|самомне́ние|n}}, {{t+|ru|тщесла́вие|n}}, {{gloss|vain pride}} {{t+|ru|го́нор|m}}, {{t+|ru|чва́нство|n}}, {{t+|ru|самонаде́янность|f}}
death warmed up (Noun: person who appears pale or sickly)
* Russian: {{t+|ru|кра́ше в гроб кладу́т}} {{gloss|lit: better looking people were lain into grave}}
fly (Verb: to cause to travel through the air)
* Russian: {{tt+|ru|вести́}} {{gloss|flying vehicle, especially airplane}}, {{tt+|ru|транспорти́ровать}}, {{tt+|ru|носи́ть}}, {{tt+|ru|приноси́ть}}, {{tt+|ru|переноси́ть}}, {{tt+|ru|переправля́ть}} {{gloss|to transport by air}}, {{tt+|ru|пуска́ть}} {{gloss|something light such as a kite; literally: to let go}}
micrurgy (Noun: )
* Russian: {{no equivalent translation|ru}} {{t+|ru|мѝкрохирурги́я|f|alt=мѝкрохирурги́я (в биологии)}}
morning (Interjection: Greeting said in the morning)
* Russian: {{no equivalent translation|ru}} {{t+|ru|до́брое у́тро}}, {{t|ru|до́брого у́тра}}, {{t|ru|с до́брым у́тром}}
out of the blue (Prepositional phrase: unexpectedly)
* Russian: [[как гром среди ясного неба]] {{gloss|like a thunder in the clear sky}}, [[как снег на голову]] {{gloss|like snow onto the head}}
passage (Noun: section of text or music)
* Russian: {{t+|ru|пасса́ж|m}} {{gloss|music}}, {{t+|ru|отры́вок|m}} {{gloss|text}}, {{t+|ru|вы́держка|f}}
pewterer (Noun: manufacturer of pewterware)
* Russian: {{no equivalent translation|ru}} {{t+|ru|ма́стер}}, {{t+|ru|жестя́нщик}}, {{t+|ru|луди́льщик}}
red herring (Noun: misleading clue)
* Russian: {{t|ru|ло́жный след|m}} {{gloss|false track}}, {{t|ru|заговаривание зубов|n}}
sane (Adjective: mentally healthy)
* Russian: {{t|ru|в своём уме́}}, {{t|ru|в здра́вом уме́}}, {{t+|ru|вменя́емый}}, {{t+|ru|здравомы́слящий}}, {{lb|ru|colloquial}} {{t+|ru|норма́льный}}
shiver my timbers (Interjection: mild oath stereotypically regarded as being uttered by pirates)
* Russian: {{t+|ru|разрази меня гром}} {{gloss|may thunder strike me}}
studying (Noun: the action of the verb to study)
* Russian: {{t+|ru|изуче́ние|n}} {{gloss|of a particular subject}}, {{t+|ru|учёба|f}}, {{t+|ru|уче́ние|n}}, {{t+|ru|обуче́ние|n}}, {{t+|ru|иссле́дование|n}} {{gloss|research}}
suck my balls (Interjection: irreverent rebuke or dismissal)
* Russian: {{no equivalent translation|ru}} {{t|ru|соси́ хуй}}, {{t+|ru|отсоси́}}
tale (Noun: type of story)
* Russian: {{t+|ru|расска́з|m}}, {{t+|ru|исто́рия|f}}, {{t+|ru|ска́зка|f}} {{gloss|fairy tale}}, {{t+|ru|сказа́ние|n}}, {{t+|ru|при́тча|f}}, {{t+|ru|ба́сня|f}}, {{t+|ru|были́на|f}} {{qualifier|"bylina", Russian epic}}, {{t+|ru|ба́йка|f}}, {{t+|ru|по́весть|f}}, {{t+|ru|са́га|f}}
truancy (Noun: the act of shirking from responsibilities and duties)
* Russian: {{t+|ru|прогу́л|m}} {{gloss|act of being absent from school or work}}
wet behind the ears (Adjective: inexperienced, not seasoned)
* Russian: {{t+|ru|молоко́ на губа́х не обсо́хло}} {{gloss|the milk has not dried on the lips}}

No translation template edit

107 items
-'s (Suffix: the house/place/establishment of)
* Russian: ''Expressed by dative case''
-in-law (Suffix: related through marriage)
* Russian: {{qualifier|special words are used for common "-in-law" terms}}, {{t|ru|[[с|со]] [[сторона|стороны́]] [[муж|му́жа]]/[[жена|жены́]]}}
CMOS (Noun: complementary metal–oxide–semiconductor)
* Russian: Комплементарный полевой транзистор (МОП-транзистор)
Childermas (Proper noun: day commemorating the Massacre of the Innocents)
* Russian: [[День Невинноубиенных младенцев]] (d'en' n'evínnoubijennyχ mlad'éncev) {{g|m}}
Chuvash (Proper noun: Chuvash language)
* Russian: [[чувашский]] [[язык]] (čuvášskij jazýk) {{g|m}}, {{t+|ru|чува́шский|m}}
Davy Jones's locker (Proper noun: the ocean as a grave for sailors)
* Russian: [[могила]] [[моряк|моряков]] (mogíla morjakóv) {{g|f}}
P U (Interjection: response to an unpleasant scent)
* Russian: [[фу]]! (fu)
abroad (Adverb: without a certain confine; outside the house)
* Russian: {{qualifier|where}} {{t+|ru|снару́жи}}, {{t|ru|[[на]] [[улица|у́лице]]}}, {{qualifier|where to}}, {{t+|ru|нару́жу}}, {{t|ru|[[на]] [[улица|у́лицу]]}}
accinge (Verb: to prepare oneself for action)
* Russian: {{t+|ru|подгото́виться}}, [[собраться]] (с силами) (sobratsya s silami)
accompany (Verb: to perform an accompanying part next to another instrument)
* Russian: {{t+|ru|аккомпани́ровать|impf}}, {{g|pf}}
aft (Adverb: at, near, or towards the stern)
* Russian: на [[корма|корме]], к [[корма|корме]]
airbridge (Noun: link established by air transport)
* Russian: [[воздушный]] [[мост]] (vozdúšnyj most) {{g|m}}
bash the bishop (Verb: slang for masturbate (male))
* Russian: [[гонять лысого]] ''(to drive the bald one)''
boodle (Noun: Money, especially when acquired or spent illegally or improperly; swag)
* Russian: [[ворованный|ворованные]] [[деньги]]
bunion (Noun: bump on the big toe)
* Russian: {{t+|ru|бурси́т|m}} {{qualifier|большо́го па́льца стопы́}}, {{t+|ru|ши́шка|f}} {{qualifier|на нару́жной стороне́ большо́го па́льца ноги́}}, {{lang|ru|вальгусная деформа́ция первого пальца стопы}} (válʹgusnaja deformácija pérvovo pálʹca stopý) {{g|f}}
by (Preposition: indicates the agent of a passive verb)
* Russian: {{qualifier|use the instrumental case of the noun}}
by (Preposition: indicates creator of a work)
* Russian: {{qualifier|use the instrumental case of the noun}}
camouflage (Noun: )
* Russian: [[камуфляж]] (kamufljáž) {{g|m}}; [[маскировка]] (maskiróvka) {{g|f}}; [[переряжение]] (pererjažénije) {{g|n}}
chastity belt (Noun: belt-like garment)
* Russian: [[пояс верности]] (pójas v'érnosti) {{g|m}}, [[пояс невинности]] (pójas n'evínnosti) {{g|m}}
chowder (Noun: thick, creamy soup or stew)
* Russian: [[густой|густая]] [[похлёбка]] {{g|f}}
class (Verb: to assign to a class)
* Russian: {{t+|ru|классифици́ровать|impf}}, {{g|pf}}
cloud bank (Noun: a wall of clouds observed from a distance)
* Russian: [[гряда]] [[облаков]]; [[облачная]] гряда {{g|f}}
co-brother-in-law (Noun: one's spouse's brother-in-law)
* Russian: [[свояк]] (svoják) {{qualifier|antiquated usage}}, {{qualifier|normal use}} [[зять]] (zjat’) {{gloss|brother/son-in-law}}
codomain (Noun: target set of a function)
* Russian: [[область]] [[значение|значений]]
confidant (Noun: person in whom one can confide)
* Russian: [[доверенный|доверенное]] [[лицо]] {{g|n}}, {{t+|ru|наперсник|m}}
dapple (Adjective: having a spotted skin or coat)
* Russian: {{t+|ru|пятни́стый}}, ''of horses'': [[в яблоках]] (v jáblokakh), {{t+|ru|чуба́рый}}
dawn (Noun: rising of the sun)
* Russian: {{t+|ru|восхо́д|m}}, {{t|ru|восхо́д со́лнца|m}}, {{t+|ru|рассве́т|m}}, ([[утренний|утренняя]]) [[заря]] ((útrennjaja) zarjá) {{g|f}}
dawn (Noun: time)
* Russian: {{t|ru|восхо́д со́лнца|m}}, {{t+|ru|рассве́т|m}}, ([[утренний|утренняя]]) [[заря]] ((útrennjaja) zarjá) {{g|f}}
daylight (Noun: light from the Sun)
* Russian: {{t|ru|естественное освеще́ние|n}}, [[дневной]] [[свет]] {{g|m}}
deal with (Verb: take action with respect to (someone or something))
* Russian: [[справляться]] [[с#Russian|с]] (spravlját’sja s)
deal with (Verb: behave in a certain way towards)
* Russian: [[поступать]] [[с#Russian|с]] (postupát’ s)
defalcate (Verb: to misappropriate funds)
* Russian: {{t+|ru|расхища́ть}}, {{qualifier|преступно}}, {{t+|ru|растра́чивать}},
deghan (Noun: )
* Russian: [[дехканин]]
ditch (Verb: to crash-land on the sea)
* Russian: [[совершать]] [[вынужденная посадка|вынужденную посадку]] на воду
elation (Noun: An exhilarating psychological state of pride and optimism)
* Russian: [[душевный]] [[подъём]] {{g|m}}, {{t+|ru|эйфория|f}}, {{t+|ru|воодушевление|n}}
electromagnetic radiation (Noun: radiation)
* Russian: [[электромагнитное излучение]] (el'ektromagnítnoje izlučénije) {{g|n}}
endearment (Noun: an expression of affection)
* Russian: [[выражение]] [[привязанность|привязанности]] (vyražénije privjázannosti) {{g|n}}, [[выражение]] [[нежность|нежности]] (vyražénije néžnosti) {{g|n}}
excelsior (Noun: stuffing made of slender, curled wood shavings)
* Russian: [[древесный|древесная]] [[стружка]] {{g|f}}
flummox (Verb: To confuse; to fluster; to flabbergast)
* Russian: {{t+|ru|смуща́ть}}, [[приводить]] в [[замешательство]]
for good measure (Prepositional phrase: in excess of the required minimum)
* Russian: [[на всякий случай]] ''(for any case)''
for the nonce (Prepositional phrase: for the time being)
* Russian: {{t+|ru|пока́ что}}, в [[данный|данном]] [[случай|случае]]
fug (Verb: A heavy, musty, and unpleasant atmosphere, usually in a poorly-ventilated area)
* Russian: [[спёртый]] [[воздух]] {{g|m}}, {{t+|ru|духота́|f}}
get off lightly (Verb: end up with a mild punishment)
* Russian: [[легко]] [[отделиваться|отделаться]] (leχkó otdélat’sja)
gillie (Noun: fishing and hunting guide)
* Russian: [[помощник]] [[охотник]]а, [[рыбак]]а {{g|m}}
hunch (Noun: stooped or curled posture)
* Russian: [[сутулый|сутулая]] [[поза]] {{g|f}}
identify (Verb: to associate oneself with some group)
* Russian: {{t+|ru|отождествля́ться|impf}}, {{t+|ru|отождестви́ться|pf}}, {{t+|ru|идентифици́роваться|impf|tr=idɛntificírovatʹsja}}, {{g|pf}}, {{t+|ru|солидаризи́роваться|impf}}, {{g|pf}}
impugn (Verb: question the validity of)
* Russian: {{t+|ru|оспаривать}}, [[подвергать]] [[сомнению]]
infusorian (Noun: member of the infusoria)
* Russian: [[инфузория|инфузо́рия]] (infuzórija) {{g|f}}
it is what it is (Phrase: this thing has its own nature)
* Russian: [[что]] [[есть]], [[то]] [[есть]]
it's about time (Interjection: expression of impatience)
* Russian: [[наконец-то]]! (nakon'éc-to)
latter (Adjective: close (or closer) to the present time)
* Russian: {{t+|ru|после́дний}}, [[более]] [[поздний]] (bóleje pózdnij)
lest (Conjunction: for fear that)
* Russian: [[страх|из страха, что]]
lest (Conjunction: that [...] not)
* Russian: [[чтобы|чтобы не]], {{t+|ru|и́на́че}}
life is not all beer and skittles (Proverb: proverb)
* Russian: {{t|ru|не всё коту́ ма́сленица, бу́дет и вели́кий пост}}, {{qualifier|not every day is the Shrovetide (Pancake week) to the cat, the Great Lent will come (someday)}}, {{t|ru|не всё коту́ ма́сленица}}
mastic (Noun: the shrub or tree Pistacia lentiscus)
* Russian: [[мастиковое дерево]] (mastíkovoje d'ér'evo) {{g|n}}
moob (Noun: male breast)
* Russian: {{qualifier|no equivalent expression exists}}
not worth a brass farthing (Adjective: worth nothing)
* Russian: [[не стоить ломаного гроша]] /to be not worth a broken half-copeck/
notoriety (Noun: condition of being infamous)
* Russian: [[дурная слава]] '{{g|f}}'
nuclear winter (Noun: predicted drop in global temperature following a nuclear war)
* Russian: [[ядерная зима]] (jád'ernaja zimá) {{g|f}}
of (Preposition: linking class with example of class)
* Russian: {{qualifier|[[nominative case]]}}
oneself (Pronoun: a person's self: general form of himself, herself, themself or yourself)
* Russian: {{qualifier|nominative}} {{t+|ru|сам}}, {{qualifier|genitive, accusative}} {{t+|ru|себя́}}, {{qualifier|dative, prepositional}} {{t+|ru|себе́}}, {{qualifier|etc.}}
out of the blue (Prepositional phrase: unexpectedly)
* Russian: [[как гром среди ясного неба]] {{gloss|like a thunder in the clear sky}}, [[как снег на голову]] {{gloss|like snow onto the head}}
over one's head (Adjective: more than one can handle; too much)
* Russian: [[выше чьих-либо сил]] (above one's strength/abilities), [[не по зубам]] (one's teeth are no match for this)
pallet (Noun: A straw bed)
* Russian: [[соломенный|соломенная]] [[постель]] (solómennaja postélʹ) {{g|f}}
pectoral fin (Noun: fin located on each side of a fish)
* Russian: [[грудной плавник]] /grudnój plavník/ {{g|m}}
petechia (Noun: a small spot, especially on an organ, caused by bleeding underneath the skin)
* Russian: {{t+|ru|петехия|f}}, [[точечный|точечное]] [[кровоизлияние]] {{g|n}}
peterman (Noun: fishing boat)
* Russian: [[рыболовное судно|рыболо́вное су́дно]] (rybolóvnoe súdno) {{g|n}}
pilomotor reflex (Noun: )
* Russian: [[пиломоторный рефлекс]] {{g|m}} ([[гусиная кожа]] {{g|f}})
portfolio (Noun: collection of assets)
* Russian: [[портфолио|портфо́лио]] (portfólio) {{g|n}}
portfolio (Noun: post)
* Russian: ([[министерский|министе́рский]]) [[портфель|портфе́ль]] ((ministérskij) portfél') {{g|m}}
portfolio (Noun: investments)
* Russian: [[портфель ценных бумг|портфе́ль це́нных бума́г]] (portfél' tsénnyh bumág) {{g|m}}, [[портфельные инвестиции|портфе́льные инвести́ции]] (portfélnyje investítsii) {{g|p}}
rebellion (Noun: defiance)
* Russian: {{t+|ru|неповинове́ние|n}}, {{t+|ru|мяте́ж|m}}, {{qualifier|colloquial}}, {{t+|ru|бунт|m}} {{qualifier|colloquial}}
recrimination (Noun: counter- or mutual accusation)
* Russian: [[встречный|встречное]] [[обвинение]] {{g|n}}
revenant (Noun: someone who returns from a long absence)
* Russian: {{t+|ru|челове́к}}, [[возвращающийся]] [[после]] [[долгий|долгого]] [[отсутствие|отсутствия]]
rusk (Noun: light, soft bread, often toasted or crisped in an oven)
* Russian: ([[сдобный]] / [[сладкий]]) [[сухарь]] ((sdóbnyj / sládkij) sukhár’) {{g|m}}; [[галета]] (galéta) {{g|f}}
scatty (Adjective: scatterbrained)
* Russian: [[чокнутый|чо́кнутый]] (čoknutyj) {{g|m}}
scruple (Verb: to hesitate or be reluctant to act due to considerations of conscience)
* Russian: {{t+|ru|стесня́ться}}, {{t+|ru|совеститься}}, не [[решаться]]
second wind (Noun: renewed feeling of energy)
* Russian: [[второй|второе]] [[дыхание]]
shriek (Noun: a sharp, shrill outcry or scream)
* Russian: [[пронзительный]] [[крик]] {{g|m}}, {{t+|ru|визг|m}}
single file (Adverb: line or queue one person wide)
* Russian: [[друг|друг за другом]] (drug za drúgom), {{t+|ru|гусько́м}}
slob (Noun: lazy, obese person)
* Russian: {{t+|ru|толстя́к|m}}, {{t+|ru|толсту́ха|f}}, {{t+|ru|толсту́шка|f}}, {{qualifier|obese}}, {{t+|ru|лентя́й|m}}, {{t+|ru|лентя́йка|f}}, {{t+|ru|ло́дырь|m}} {{qualifier|lazy}}
sock (Adjective: )
* Russian: [[врезать|вр<u>е</u>зать]] ''v perf'' (vrezat'); [[ударить|уд<u>а</u>рить]] ''v perf'' (udarit')
spiel (Noun: A lengthy and extravagant speech or argument usually intended to persuade)
* Russian: [[красноречивый|красноречивая]] [[история]] {{g|f}}, [[призывный|призывная]] [[речь]] {{g|f}}
step- (Prefix: prefix used to indicate that the person being identified is not a blood relative)
* Russian: {{qualifier|no prefix exists, there are special words}}, {{t+|ru|сво́дный}} {{qualifier|for siblings}}
strontium-90 (Noun: radioactive isotope)
* Russian: [[стронций-90]] (стронций-девяносто) (stróntsij-90, stróntsij-devjanósto) {{g|m}}
subtle (Adjective: hard to grasp)
* Russian: {{t+|ru|неуловимый}}, [[едва]] [[различимый]]
swallowtail (Noun: tail of a swallow)
* Russian: [[ласточкин]] [[хвост]] (lástočkin χvost) {{g|m}}
take a leak (Verb: to urinate)
* Russian: [[отлить]] (otlít’); пойти по-маленькому (pojtí po-málen’komu)
telecommute (Verb: work from home)
* Russian: работать до́ма/на дому́
than (Preposition: Introduces a comparison)
* Russian: {{t+|ru|чем}}, {{qual|genitive case of noun}}, {{t+|ru|не́жели}}, {{t|ru|не́же}} {{qualifier|archaic}}
to the power of (Preposition: indicating an exponent)
* Russian: [[в]] [[степень|степени]]
trijet (Noun: aircraft powered by three jet engines)
* Russian: {{t|ru|трёхмоторник}}, [[трёхмоторный]] [[самолёт]]
tryst (Verb: to agree to meet at a place)
* Russian: [[назначить]] [[встреча|встречу]]
tryst (Verb: to meet at an agreed place and time)
* Russian: [[прийти]] на [[встреча|встречу]]
twin room (Noun: hotel room with two single beds)
* Russian: двухместный номер (с двумя раздельными кроватями).
two left feet (Noun: exhibiting clumsiness)
* Russian: [[косола́пый]] ''adj''
unhallowed (Adjective: not hallowed or blessed)
* Russian: без благославления
warble (Verb: to sing like a bird, especially with trills)
* Russian: {{t|ru|шебетать}}, {{t+|ru|залива́ться}}, [[издавать]] [[трели]]
waterfowl (Noun: birds that spend most of their non-flying time on water)
* Russian: [[водоплавающий|водоплавающие]] [[птица|птицы]]
wed (Verb: transitive: to take as one's spouse)
* Russian: {{t+|ru|жени́ться|alt=жени́ться на}} {{qualifier|+ prepositional case|take a wife}}, {{t|ru|выходи́ть за́муж|alt=выходи́ть за́муж за|pf}} {{qualifier|+ accusative case|take a husband}}, {{t+|ru|вы́йти за́муж|alt=вы́йти за́муж за|pf}}, {{qualifier|+ accusative case|take a husband}}, {{t|ru|брать в жёны}} {{qualifier|dated|take a wife}}, {{t|ru|взять в жёны}} {{qualifier|dated|take a husband}}
whataboutism (Noun: propaganda technique)
* Russian: {{t+|ru|вотэбаути́зм|m}}, {{t|ru|[[перево́д]] [[стрелка|стре́лок]]}}, {{t|ru|какнасчёти́зм|m}}, {{qualifier|rare|neologism}}, {{t+|ru|приплета́ние|n}}
whicker (Verb: to neigh softly)
* Russian: [[тихо]] [[ржать]]
would (Verb: indicating an action or state that is conditional on another)
* Russian: ''Use the conditional tense (бы)''
would (Verb: indicating a possible (but not definite) future action or state)
* Russian: ''Use the future tense with (ли)''
would (Verb: indicating an action in the past that was planned or intended)
* Russian: ''Use the future tense''
would (Verb: indicating an action in the past that happened repeatedly or commonly)
* Russian: ''Use the past tense of the verb in the imperfective aspect''
would (Verb: used to express a polite request)
* Russian: ''Use the conditional parafrase with negative or imperative with [[пожалуйста]]''

Entry HTML comment edit

118 items
African-American (Noun: A black American)
* Russian: {{t+|ru|афро-америка́нец|m}}, {{t|ru|афро-америка́нка|f}}, {{t|ru|чёрный америка́нец|m}}, {{t|ru|чёрная америка́нка|f}}, {{t|ru|америка́нский негр|m}}, {{t|ru|америка́нская негритя́нка|f}} <!-- the last two are non-abusive terms but are used less lately for political correctness -->
C minor (Noun: the minor key with C as its tonic)
* Russian: {{t|ru|до мино́р|m}}, {{t|ru|c-móll|m}}<!--Unadapted borrowing.-->
God (Proper noun: single deity of monotheism)
* Russian: {{tt+|ru|Бог|m|tr=Box}}<!-- manual transliteration is needed here, "бог" is not pronounced as expected. -->, {{tt+|ru|Госпо́дь|m}}, {{tt+|ru|Алла́х|m}} {{qualifier|Islam}}
Lake Geneva (Proper noun: Lake Geneva in Europe)
* Russian: {{t|ru|Жене́вское о́зеро|n}}, {{t-check|ru|[[о́зеро]] [[Лема́н]]|n}} <!-- was "[[озеро]] [[Леман]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
SMS (Noun: a text message sent on a cell phone)
* Russian: {{t+|ru|SMS|m}}, {{t|ru|эс-эм-э́с|m}}, {{qualifier|colloquial}} {{t+|ru|эсэмэ́ска|f}}, {{t+|ru|сообще́ние|n}}, {{qualifier|slang}} {{t+|ru|ме́сседж|m}} <!--gramota.ru -->, {{t+|ru|СМС|m}}
Southern Ireland (Proper noun: short-lived autonomous region)
* Russian: {{t-check|ru|Ю́жная Ирла́ндия|f}}<!--translation was not added to either sense in particular, check which sense(s) it applies to-->
Suwalki gap (Proper noun: gap between Kaliningrad and Belarus)
* Russian: {{t|ru|Сувалкский коридор|m}}<!--could only find this capitalized-->
Urim and Thummim (Noun: sacred devices used for casting lots)
* Russian: {{t|ru|Урим и Туммим}} <!-- seem to be often but not always capitalised -->
Usonian (Noun: a citizen of the USA, as opposed to an inhabitant of America as a whole)
* Russian: {{t-check<!--these are glosses or definitions, not translations-->|ru|[[граждани́н]] [[США]]|m}}, {{t-check|ru|[[гражда́нка]] [[США]]|f}}, {{t+|ru|штатовец|m}}, {{t|ru|штатовка|f}}
Yeltsin (Proper noun: Russian surname)
* Russian: {{t+|ru|Е́льцин|m}} <!-- feminine form: {{t|ru|Ельцина|m|tr=Jélʹcina}} -->
accompany (Verb: obsolete: to keep company)
* Russian: {{t+check|ru|сопровожда́ть|impf}}, {{t-check|ru|[[сле́довать]] [[вме́сте]]|impf}} <!-- was "[[следовать]] [[вместе]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
accomplish (Verb: to finish successfully)
* Russian: {{t+check|ru|соверша́ть|impf}}, {{t+check|ru|соверши́ть|impf}}, {{t+check|ru|выполня́ть|impf}}, {{t+check|ru|вы́полнить|pf}}, {{t+check|ru|достига́ть|impf}}, {{t+check|ru|дости́гнуть|pf}}, {{t+check|ru|дости́чь|impf}}, {{t+check|ru|заверша́ть|impf}}, {{t+check|ru|заверши́ть|pf}}, {{t-check|ru|[[доводи́ть]] [[до]] [[конец|конца́]]|impf}} <!-- was "[[доводить]] [[до]] [[конец|конца]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{t-check|ru|[[довести́]] [[до]] [[конец|конца́]]|pf}} <!-- was "[[довести]] [[до]] [[конец|конца]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
agree to disagree (Verb: tolerate one another's opinion and stop arguing)
* Russian: {{t-check|ru|[[остава́ться]] [[при]] [[свой|своём]] [[мнение|мне́нии]]|impf}} <!-- was "[[оставаться]] [[при]] [[свой|своём]] [[мнение|мнении]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{t-check|ru|[[оста́ться]] [[при]] [[свой|своём]] [[мнение|мне́нии]]|pf}} <!-- was "[[остаться]] [[при]] [[свой|своём]] [[мнение|мнении]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
ambiguous (Adjective: )
* Russian: {{t+check|ru|двусмысленный}}, {{t+check|ru|неясный}}, {{t+check|ru|неопределённый}}, {{t+check|ru|неоднозначный}}, {{t+check|ru|сомнительный}}, {{t+check|ru|путанный}}, {{t+check|ru|нечёткий}}, {{t+check|ru|противоречивый}} <!-- Were under non-surviving sense "vague and unclear" -->
arms control (Noun: restrictions of weapons, especially weapons of mass destruction)
* Russian: {{t-check|ru|[[контро́ль]] [[над]] [[вооружение|вооруже́ниями]]|m}} <!-- was "[[контроль]] [[над]] [[вооружение|вооружениями]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
barberry (Noun: Berberis)
* Russian: {{t+|ru|барбари́с|m}}<!-- in old dictionaries, without me seing uses: {{t+|ru|ки́слица}}, {{t|ru|кисля́нка|f}}, {{t|ru|паклу́н|m}}, {{t|ru|гаклу́н|m}}-->
bend someone's ear (Verb: talk too long)
* Russian: {{t|ru|все у́ши прожужжа́ть|pf}} <!--to buzz through all someone's ear-->
bludgeon (Verb: to club, hit with a bludgeon)
* Russian: {{t-check|ru|[[бить]] [[дубинка|дубинкой]]}} <!-- was "[[бить]] [[дубинка|дубинкой]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
bros before hoes (Proverb: a man should prioritize his best friends over his girlfriend or wife)
* Russian: ''does not exist'', cf. {{t|ru|пе́рвым де́лом, пе́рвым де́лом — самолёты, ну а де́вушки?! а де́вушки — пото́м}} (''a popular movie song, lit. "the airplanes, the airplanes — first of all, what about the girls?! well, and the girls — later"'')<!--If no Russian equivalen exists, why is this even here? What's the point of this "movie song"?-->
bust ass cold (Adjective: cold)
* Russian: {{t+|ru|соба́чий хо́лод}}<!-- (''dog's cold'')-->, {{t+|ru|колоту́н|m}}
cattle (Noun: domesticated bovine animals)
* Russian: {{t+|ru|кру́пный рога́тый скот|m}}<!--yes-->, {{t+|ru|скоти́на|f}}, {{t+|ru|бык|m}}, {{t+|ru|коро́ва|f}}
cerebral cortex (Noun: layer of the brain)
* Russian: {{t|ru|[[кора́]] [[головной|головно́го]] [[мозг|мо́зга]]|f}} <!-- before entry is created, split as SoP -->
cf. (Verb: compare)
* Russian: {{t+|ru|ср.}} <!--[[сравни]]-->
clear cut (Adjective: straightforward)
* Russian: {{t+check|ru|чёткий}}, {{t+check|ru|отчётливый}}, {{t-check|ru|[[я́сно]] [[оче́рченный]]}} <!-- was "[[ясно]] [[очерченный]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
club (Verb: to join together to form a group)
* Russian: {{t-check|ru|устра́ивать скла́дчину}} <!-- link as t-SOP if non-idiomatic; put marked word in|alt=; see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
cough drop (Noun: tablet to stop coughs)
* Russian: {{t-check|ru|[[табле́тка]] [[от]] [[кашель|ка́шля]]|f}} <!-- was "[[таблетка]] [[от]] [[кашель|кашля]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
course (Noun: )
* Russian: {{t+check|ru|курс|m}}, {{t+check|ru|ход|m}} <!-- Was under "onward movement" (sense does not exist) -->
curb (Verb: )
* Russian: {{t+|ru|сдерживать}}, {{t+|ru|укрощать}} <!-- Was: "to restrain, rein in" -->
deafening silence (Noun: noteworthy silence or absence or response signifying disapproval or lack of enthusiasm)
* Russian: {{t|ru|гробовое молча́ние}} <!--coffin silence-->
debenture (Noun: )
* Russian: {{t+check|ru|облига́ция|f}}, {{t+check|ru|бонд|m}} <!-- Which type of bond? -->
decline (Noun: )
* Russian: {{t+check|ru|спад|m}} <!-- Was under: "Period before the end" -->
deep down (Adverb: Fundamentally, in essence)
* Russian: {{t|ru|в глубине души}}<!--In the depth of the soul-->
down in the dumps (Adjective: sad)
* Russian: {{t+|ru|как в во́ду опущенный}}<!-- {{qualifier|like having been put into water}}-->
drive-through (Noun: establishment providing drive-through service)
* Russian: {{t|ru|драйв-сру́|m}} {{qualifier|colloquial, neologism}},<!-- not a perfect translation, the second part "сру" doesn't sound well, it's a form of "срать", i.e. "(I) shit" --> {{t|ru|драйв-и́н|m}}, {{t|ru|автокафе́|n}}
erm (Interjection: expression of uncertainty)
* Russian: {{t|ru|эээ}}, {{t|ru|эммм}}, {{t|ru|хммм}} <!-- зависит от контекста: {{t|ru|э́то...}} -->
featly (Adverb: suitably)
* Russian: {{t+check|ru|уме́стно}}, {{t-check|ru|[[к]] [[место|ме́сту]]}} <!-- was "[[к]] [[место|месту]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
frightening (Adjective: scary)
* Russian: {{t+|ru|пуга́ющий}}<!--, {{t+|ru|устрашение|tr=ustrašénije|n}}, {{t+|ru|отпугивание|tr=otpúgivanije|n}}-->
fustian (Noun: inflated, pompous, or pretentious speech or writing)
* Russian: {{t-check|ru|[[напыщенный|напы́щенные]] [[речь|ре́чи]]|p}}<!--was "[[напыщенный|напыщенные]] [[речь|речи]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]]-->, {{t-check|ru|[[напы́щенный]] [[сти́ль]]|m}}<!--was "[[напыщенный]] [[стиль]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]]-->
gentleman (Noun: )
* Russian: {{t-check|ru|мужско́й туале́т|m}} <!-- Was under "toilets intended for use by men" -->
get one's feet wet (Verb: begin gaining experience)
* Russian: [[понюхать пороху]]<!-- /smell some gunpowder/-->
goad (Verb: )
* Russian: {{t+|ru|подгоня́ть}}, {{t+|ru|подстрека́ть}} <!-- Was under "to prod with a goad; to encourage, stimulate, incite or provoke" -->
gun control (Noun: law or policy restricting or limiting the possession of firearms by private citizens)
* Russian: {{t-check|ru|[[контро́ль]] [[над]] ([[огнестрельный|огнестре́льным]]) [[оружие|ору́жием]]|m}}<!-- assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
gunwale (Noun: top edge of the side of a boat)
* Russian: {{t+|ru|планши́р|m}} / {{t+|ru|планши́рь|m}} <!-- removed {{t+|ru|релинг|m|tr=réling|sc=Cyrl}}, User:Atitarev -->
gurnard (Noun: marine fish of the family Triglidae)
* Russian: {{t|ru|морско́й пету́х|m}}<!--sea rooster-->, {{t|ru|три́гла|f}}
he who hesitates is lost (Proverb: a person who spends too much time contemplating may miss a valuable opportunity)
* Russian: {{t|ru|промедле́ние сме́рти подо́бно}}<!--hesitation is death-like-->
heads (Noun: side of coin)
* Russian: {{t+|ru|орёл|m}} <!--eagle-->
heave in sight (Verb: )
* Russian: {{t-check|ru|на горизонте}} <!--This is a prepositional phrase, not a verb-->
honey bee (Noun: honey bee)
* Russian: {{t|ru|пчела́ медоносная}}, {{t|ru|медоно́сная пчела́}} <!-- which is correct?! ... ANSWER: both ways are good, the former being more erudite, the latter more like standard language -->
incantation (Noun: formula)
* Russian: {{t+|ru|заклина́ние|n}}, {{t+|ru|загово́р|m}} <!-- заговор (zágovor): "plot", "scheme" -->
infer (Verb: )
* Russian: {{t+check|ru|заключать|impf|sc=Cyrl}}, {{t+check|ru|делать вывод|sc=Cyrl}} <!-- Was under: "(intransitive) to draw a conclusion (by reasoning)" -->
interference (Noun: )
* Russian: {{t+check|ru|посяга́тельство|n}}, {{t+check|ru|вмеша́тельство|n}} <!-- Were under: "intrusion into the scope of protection of a guaranteed right" -->
join the club (Phrase: expression of sympathy)
* Russian: {{t+|ru|нашего полку прибыло}}<!-- ("our host is growing")-->
kombucha (Noun: fermentation of sweetened tea)
* Russian: {{t|ru|ча́йный гриб|m|lit=tea mushroom}}, {{t|ru|комбу́тя}} <!-- gender not established -->
ladykin (Noun: little lady)
* Russian: {{t-check|ru|[[маленький|ма́ленькая]] [[ле́ди]]|f}} <!-- was "[[маленький|маленькая]] [[леди]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
ledger (Noun: )
* Russian: {{t+check|ru|гроссбу́х|m}}, {{t+check|ru|конто́рская кни́га|f}} <!-- Was under "book for keeping notes" but looks that it may rather be "book for keeping accounting records"-->
let the cat out of the bag (Verb: to disclose a secret, often inadvertently)
* Russian: {{t|ru|вы́нести сор из избы}}<!-- bring the litter out of the house -->
lift a finger (Verb: to make minimal effort)
* Russian: {{qualifier|mostly used in the negative}} {{t|ru|уда́рить па́льцем о па́лец}}, {{t|ru|уда́рить па́лец о па́лец}} <!--to strike a finger with another finger "он пальцем о палец не ударил, а денег требует"-->
like riding a bike (Prepositional phrase: once learned, never forgotten)
* Russian: [[мастерство не пропьёшь]]<!--you can't drink away your skill-->
like shooting fish in a barrel (Prepositional phrase: extremely easy)
* Russian: {{t+|ru|проще пареной репы}}<!--simplier than stewed turnip-->, {{t+|ru|раз плюнуть}}<!--just to spit once-->
like water off a duck's back (Prepositional phrase: without effects; in a manner having no effect)
* Russian: {{t+|ru|как с гу́ся вода́}} <!--like water from a goose-->
liquidate (Verb: to convert assets into cash)
* Russian: {{t|ru|[[переводи́ть]] [[в]] [[нали́чные]]|impf}} <!-- was "[[переводить]] [[в]] [[наличные]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{t|ru|[[перевести́]] [[в]] [[нали́чные]]|pf}} <!-- was "[[перевести]] [[в]] [[наличные]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
long time no see (Interjection: idiomatic: I (or we) have not seen you for a long time)
* Russian: {{t|ru|давно́ не ви́делись}}, {{t|ru|ско́лько лет, ско́лько зим}} <!--How many years(summers), how many winters-->
make someone's skin crawl (Verb: to disturb, bother, frighten, disgust)
* Russian: [[мурашки по коже бегут]]<!--little ants are running on one's skin-->
make time (Verb: to reserve some time for something)
* Russian: {{t-check|ru|[[находи́ть]] [[вре́мя]] [[брить|на]] [[что-ли́бо]]}} <!-- was "[[находить]] [[время]] [[брить|на]] [[что-либо]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
meander (Noun: )
* Russian: {{t+|ru|меа́ндр|m}} <!-- Was under discontinued sense "winding, crooked or involved course" -->
microzyma (Noun: Any pleomorphic organism)
* Russian: {{t|ru|микрозима|f}} <!-- wasn't able to find the word stress, User:Atitarev -->
miff (Verb: to offend slightly)
* Russian: {{t-check|ru|[[выводи́ть]] [[из]] [[себя́]]}} <!-- was "[[выводить]] [[из]] [[себя]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
morass (Noun: anything that entraps or makes progress difficult)
* Russian: {{t+|ru|тряси́на|f}} <!-- transferred meaning -->
moving violation (Noun: violation of law by the driver of a moving vehicle)
* Russian: {{t-check|ru|[[наруше́ние]] [[правило|пра́вил]] [[дорожный|доро́жного]] [[движение|движе́ния]]|n}} <!-- was "[[нарушение]] [[правило|правил]] [[дорожный|дорожного]] [[движение|движения]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
natural wastage (Noun: natural workforce attrition)
* Russian: {{t-check|ru|[[естественный|есте́ственное]] [[сокраще́ние]] [[численность|чи́сленности]] [[рабочий|рабо́чей]] [[сила|си́лы]]|n}} <!-- was "[[естественный|естественное]] [[сокращение]] [[численность|численности]] [[рабочий|рабочей]] [[сила|силы]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
neck and neck (Phrase: very close in progress)
* Russian: {{t+|ru|ноздря́ в ноздрю}}<!--nostril to nostril-->, {{t+|ru|вро́вень}}
nuts and bolts (Noun: inner workings of something)
* Russian: {{t+|ru|азы́|m-p}}<!--from the old name of Russian letter 'а'-'аз'-->
on cloud nine (Prepositional phrase: very happy, blissful)
* Russian: {{t+|ru|на седьмом не́бе}}<!--in the seventh heaven-->
on sufferance (Prepositional phrase: unwillingly agreed to)
* Russian: {{t+|ru|скрепя́ се́рдце}} <!--having fastened the heart-->
open one's big mouth (Verb: speak when it would be better to stay silent)
* Russian: {{t|ru|язы́к зачесался}}<!-- the tongue got itchy-->, {{t|ru|распустить язы́к}}<!--to let the tongue loose-->
parasol (Noun: umbrella used as protection from the sun)
* Russian: {{t|ru|[[зо́нтик]] (от [[со́лнца]])|m}}, <!--(obsolete)-->{{t+|ru|тент|m|tr=tɛnt}}, <!--(''[[aviation]]'')-->{{t+|ru|парасо́ль}}, <!--(military)--> {{t|ru|[[авиацио́нное]] [[прикры́тие]]|n}}, {{t|ru|прикры́тие во́йск с во́здуха}}
patient (Noun: someone who receives treatment from a doctor)
* Russian: {{t+|ru|пацие́нт|m|tr=paciént}}<!-- exception, no /j/ sound -->, {{t+|ru|пацие́нтка|f|tr=paciéntka}}, {{t+|ru|больно́й|m}}, {{t+|ru|больна́я|f}}
pharma (Noun: pharmaceutical sector)
* Russian: {{t-check|ru|[[фармацевтический|фармацевти́ческая]] [[промы́шленность]]|f}} <!-- was "[[фармацевтический|фармацевтическая]] [[промышленность]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
pockmark (Noun: mark or scar)
* Russian: {{t+|ru|о́спина|f}}, {{t+|ru|ря́бина|f}}<!--ряби́на is "ashberry"-->
public utility (Noun: organization that maintains infrastructure for a public service)
* Russian: {{t|ru|[[жилищно]]-[[коммунальные]] [[услуги]]}} <!-- Gender? -->
puddle jumper (Noun: small passenger airplane)
* Russian: {{t+|ru|кукурузник}}<!--from 'кукуруза' - 'maize'-->
quake in one's boots (Verb: to be very frightened)
* Russian: {{t+|ru|душа́ в пятки ушла}}<!--soul went to heels-->, {{t|ru|се́рдце в пятки ушло}}<!--heart went to heels-->
queasy (Adjective: experiencing or causing nausea or uneasiness)
* Russian: {{t+check|ru|тошнотворный}}, {{t-check|ru|[[испытывающий]] [[тошноту]]}} <!-- was "[[испытывающий]] [[тошноту]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
rack one's brain (Verb: struggle to think of something)
* Russian: {{t+|ru|лома́ть го́лову|impf}} <!--break head-->
read someone the riot act (Verb: scold or berate)
* Russian: {{t|ru|[[устро́ить]] [[головомойка|головомойку]]}}<!--make a head-washing-->
reciprocate (Verb: to move backwards and forwards, like a piston)
* Russian: {{t-check|ru|[[дви́гаться]] [[возвратно]]-[[поступательно]]}} <!-- was "[[двигаться]] [[возвратно]]-[[поступательно]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
reciprocate (Verb: to counter, retort or retaliate)
* Russian: {{t-check|ru|[[отвеча́ть]] [[взаимность|взаимностью]]}} <!-- was "[[отвечать]] [[взаимность|взаимностью]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
reinvent the wheel (Verb: do work unnecessarily)
* Russian: {{t+|ru|изобрета́ть велосипе́д}}<!--to invent the bicycle: put this info on the Russian page-->
reluctance (Noun: magnetic resistance)
* Russian: {{t-check|ru|[[магнитный|магни́тное]] [[сопротивле́ние]]|n}} <!-- was "[[магнитный|магнитное]] [[сопротивление]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
reprimand (Verb: to reprove in a formal or official way)
* Russian: {{t-check|ru|[[де́лать]] [[вы́говор]]}} <!-- was "[[делать]] [[выговор]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{t-check|ru|[[де́лать]] [[замеча́ние]]}} <!-- was "[[делать]] [[замечание]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
river god (Noun: river-being)
* Russian: {{t|ru|речно́й бог|m|tr=rečnój box}} <!-- manual transliteration is needed here, "бог" is not pronounced as expected. -->
scoop (Verb: )
* Russian: {{t+|ru|выпивать|impf}} <!-- Was under: "to consume alcoholic beverage" -->
screenshot (Noun: image of computer screen output)
* Russian: {{t+|ru|скриншо́т|m}}, {{t+|ru|скри́ншот|m}} <!-- source: gramota.ru -->, {{t|ru|сни́мок экра́на|m}}
self-reference (Verb: act or process of referring to itself)
* Russian: {{t-check|ru|[[ссы́лка]] [[на]] [[себя́]]|f}} <!-- was "[[ссылка]] [[на]] [[себя]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{t|ru|саморефере́нция|f}}
sense of humour (Noun: person’s faculty for finding certain things funny)
* Russian: {{t+|ru|чу́вство ю́мора|n}}<!-- (read: čústvo...) -->
set the Thames on fire (Verb: to achieve something amazing)
* Russian: {{t|ru|вы́думать по́рох|pf}}<!-- {{qualifier|lit: to invent gunpowder}} -->, {{t|ru|доста́ть луну с неба}}<!-- ''(lit: to get the Moon from the sky)''-->, {{t|ru|дотяну́ться до звёзд|pf}}<!-- {{qualifier|lit: to reach to the stars}} -->
shape (Noun: )
* Russian: {{t+check|ru|фо́рма|f}} <!-- Was under "figure", a sense which we don't have -->, {{t+check|ru|фигу́ра|f}} <!-- Was under "figure", a sense which we don't have -->
skirt (Noun: )
* Russian: {{t+check|ru|ю́бка|f}} <!-- Was under "something resembling a skirt" -->
soever (Adverb: in any fashion, of any kind)
* Russian: {{t-check|ru|[[любой|любы́м]] [[способ|спо́собом]]}} <!-- was "[[любой|любым]] [[способ|способом]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
spanner (Noun: hand tool for adjusting nuts and bolts)
* Russian: {{t+|ru|га́ечный клю́ч|m}}<!--nut key-->, {{t+|ru|клю́ч|m}}
stay put (Verb: to remain in one fixed place)
* Russian: {{t|ru|[[остава́ться]] [[на]] [[место|ме́сте]]|impf}} <!-- was "[[оставаться]] [[на]] [[место|месте]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{t|ru|[[оста́ться]] [[на]] [[место|ме́сте]]|pf}} <!-- was "[[остаться]] [[на]] [[место|месте]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
stingray (Noun: venomous ray of the orders Rajiformes and Myliobatiformes)
* Russian: {{t+|ru|хвостоко́л|m}}, {{t+|ru|морско́й кот|m}} <!--sea cat-->, {{t+|ru|скат|m}}
stover (Noun: coarse fodder for cattle)
* Russian: {{t-check|ru|[[грубый|гру́бые]] [[корм|корма́]] [[для]] [[скот|скота́]]|p}}<!-- seems to be a word for word translation of the definition -->
stump speech (Noun: standard pre-election speech)
* Russian: {{t-check|ru|[[предвыборный|предвы́борная]] [[ре́чь]]|f}} <!-- was "[[предвыборный|предвыборная]] [[речь]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
swine (Noun: contemptible person)
* Russian: {{t+|ru|свинья́|f}} <!-- grammatically it's still female only, even if it's applied to both -->, {{t+|ru|сви́нтус|m}}
take it out on (Verb: unleash one's anger)
* Russian: [[излить свой гнев на кого-либо/что-либо]]<!--pour ones anger on someone/something-->
talapoin (Noun: monkey in the genus Miopithecus)
* Russian: {{t|ru|талапойн|m}} <!-- Source: http://www.floranimal.ru/pages/animal/m/479.html -->
traffic jam (Noun: situation in which all road traffic is stationary or very slow)
* Russian: {{t+|ru|про́бка|f}}<!--also: cork, plug-->, {{t+|ru|зато́р|m}}
trudge (Noun: long and tiring walk)
* Russian: {{t-check|ru|[[долгий|до́лгая]] [[и]] [[утомительный|утоми́тельная]] [[прогу́лка]]|f}}<!-- seems to be a word for word translation of the definition -->
under the influence (Adverb: intoxicated)
* Russian: {{qualifier|all colloquial}} {{t+|ru|под га́зом}} <!--under gas-->, {{t+|ru|под му́хой}} <!--under a fly-->, {{t+|ru|подшофе́|tr=podšofɛ́}}
way too (Adverb: )
* Russian: {{t+check|ru|о́чень}}, {{t+check|ru|весьма́}}, {{t+check|ru|изря́дно}}, {{qualifier|colloquial}} {{t+check|ru|дю́же}}, {{t+check|ru|зело́}} {{qualifier|archaic}} <!-- Was under: "to a high degree" -->
when Hell freezes over (Adverb: never)
* Russian: {{t+|ru|когда́ рак на горе́ сви́стнет}}<!-- “when a crayfish whistles on the mountain” -->, {{t+|ru|по́сле до́ждичка в четве́рг}}<!-- “after a small rain on Thursday” -->
whole cloth (Noun: complete fabrication)
* Russian: {{t-check|ru|[[чистый|чисте́йшая]] [[вы́думка]]}} <!-- was "[[чистый|чистейшая]] [[выдумка]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
whole cloth (Noun: something not based on anything else)
* Russian: {{t-check|ru|[[чи́стый]] [[ли́ст]]}} <!-- was "[[чистый]] [[лист]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
with flying colors (Prepositional phrase: (idiom) extremely well)
* Russian: [[на "Ура!"]]<!--with "Hurray!" only-->
yours truly (Pronoun: (idiomatic) me or I)
* Russian: {{t+|ru|ваш поко́рный слуга́|m}}<!--your humble servant-->
yourself (Pronoun: )
* Russian: {{t+check|ru|себя́}}<!-- was "[[себя]] in different forms"; yeah... -->
zedoary (Noun: Curcuma zedoaria)
* Russian: {{t|ru|цитва́рь|m}}, {{t|ru|цытва́рь|m}}, {{t|ru|цетва́рь|m}},<!--from Polish, from MHG--> {{t|ru|цедоа́рия|f}}

List items separated by both comma and semicolon edit

215 items
-'s (Suffix: possessive marker)
* Russian: {{t+|ru|-ов|m}}, {{t+|ru|-ев|m}}, {{t+|ru|-ёв|m}}, {{t+|ru|-ин|m}}, {{t+|ru|-ын|m}}; {{qualifier|genitive case of the owner after the thing owned}}
Daur (Noun: person, people)
* Russian: {{t+|ru|дау́р|m-an-s}}, {{t+|ru|дау́рка|f-an-s}}; {{t|ru|дау́ры|m-an-p}}, {{t|ru|дау́рки|f-an-p}} {{q|women}}
Great Russian (Proper noun: Russian language, esp. when considered mutually intelligble with Ukrainian and Belarusian)
* Russian: {{t|ru|[[великору́сский]] [[язы́к]]|m}}, {{t+|ru|великору́сский|m}} {{qualifier|язы́к}}; {{t|ru|[[росси́йский]] [[язы́к]]|m}}, {{t+|ru|росси́йский|m}} {{qualifier|язы́к, 18th century}}
Kazakh (Noun: a person from Kazakhstan or of that descent)
* Russian: {{t+|ru|каза́х|m}}, {{t+|ru|каза́шка|f}} {{q|since 1936}}; {{t+|ru|каза́к|m}}, {{t+|ru|каза́чка|f}} {{q|1925–1936}}; {{t+|ru|кирги́з|m}}, {{t+|ru|кирги́зка|f}}, {{t|ru|киргѝз-кайса́к|m}}, {{t|ru|киргѝз-кайса́чка|f}} {{q|1734– 1925}}
Rom (Noun: a member of the Romani people)
* Russian: {{t+|ru|ро́ма|m|f}}, {{t|ru|рома́л|m}}, {{t|ru|рома́лка|f}}; {{t+|ru|ром|m}} {{qualifier|uncommon}}; {{t+|ru|цыга́н|m}}, {{t+|ru|цыга́нка|f}}
Romani (Proper noun: language)
* Russian: {{t+|ru|цыга́нский язы́к|m}}, {{t+|ru|цыга́нский|m}}; {{t+|ru|рома́|m}}, {{t|ru|рома́ни|m}}
Tartu (Proper noun: second-largest city in Estonia)
* Russian: {{t+|ru|Та́рту|m}}; {{t+|ru|Ю́рьев|m}} {{qualifier|historical}}; {{t+|ru|Дерпт|m}}, {{t|ru|До́рпат|m}} {{qualifier|historical}}
act out (Verb: to perform a scene from a play, a charade or an exercise)
* Russian: {{t+|ru|представля́ть}}, {{t+|ru|предста́вить}}; {{t+|ru|разы́грывать}}, {{t+|ru|разыгра́ть}}
adapt (Verb: to make suitable)
* Russian: {{t+|ru|приспоса́бливать|impf}}, {{t+|ru|приспосо́бить|pf}}; {{t+|ru|подгоня́ть|impf}}, {{t+|ru|подогна́ть|pf}}, {{t+|ru|адапти́ровать}}
adjourn (Verb: to postpone)
* Russian: {{t+|ru|отложи́ть|pf}}, {{t+|ru|откла́дывать|impf}}; {{t+|ru|отсро́чить|pf}}, {{t+|ru|отсро́чивать|impf}}; {{t+|ru|оттяну́ть|pf}}, {{t+|ru|оття́гивать|impf}} (intentionally)
adopt (Verb: to take or receive as one's own what is not so naturally)
* Russian: {{t+|ru|принима́ть|impf}}, {{t+|ru|приня́ть|pf}}; {{t+|ru|признава́ть|impf}}, {{t+|ru|призна́ть|pf}}, {{t+|ru|усва́ивать|impf}}, {{t+|ru|усвоить|pf}}
adventitious (Adjective: accidental, additional, appearing casually)
* Russian: {{t+|ru|случа́йный}}, {{t+|ru|непреднаме́ренный}}; {{t+|ru|вспомога́тельный}}, {{t+|ru|доба́вочный}}, {{t+|ru|дополни́тельный}}
alienate (Verb: to estrange)
* Russian: {{t+|ru|отчужда́ть|impf}}, {{t+|ru|отчуди́ть|pf}}; {{t+|ru|отвраща́ть|impf}}, {{t+|ru|отврати́ть|pf}}; {{t+|ru|отдаля́ть|impf}}, {{t+|ru|отдали́ть|pf}}
allude (Verb: refer to something indirectly or by suggestion)
* Russian: {{t+|ru|намека́ть|impf}}, {{t+|ru|намекну́ть|pf}}; {{t+|ru|упомина́ть|impf}}, {{t+|ru|упомяну́ть|pf}}, {{t+|ru|подразумевать|impf}}
also known as (Adverb: used to introduce an alternative name)
* Russian: {{t|ru|он же|m}}, {{t|ru|она́ же|f}}; {{t|ru|[[изве́стный]] [[та́кже]] [[как]]|m}}, {{t|ru|[[изве́стная]] [[та́кже]] [[как]]|f}}
amuse (Verb: to entertain or occupy in a pleasant manner)
* Russian: {{t+|ru|забавля́ть|impf}}, {{t+|ru|позаба́вить|pf}}; {{t+|ru|развлека́ть|impf}}, {{t+|ru|развле́чь|pf}}
amuse (Verb: archaic: to keep in expectation)
* Russian: {{t+|ru|завлека́ть|impf}}, {{t+|ru|завле́чь|pf}}; {{t+|ru|отвлека́ть|impf}}, {{t+|ru|отвле́чь|pf}}
and so forth (Phrase: indicates that a list continues in a similar manner)
* Russian: {{t+|ru|и так да́лее}}, {{t+|ru|и т. д.}}; {{t+|ru|и тому́ подо́бное}}, {{t+|ru|и т. п.}}
anger (Verb: to become angry)
* Russian: {{t+|ru|серди́ться|impf}}, {{t+|ru|рассерди́ться|pf}}; {{t+|ru|зли́ться|impf}}, {{t+|ru|разозли́ться|pf}}; {{t+|ru|гне́ваться|impf}}, {{t+|ru|разгне́ваться|pf}}
appropriate (Verb: to set apart for)
* Russian: {{t+|ru|ассигнова́ть|impf|pf}}; {{t+|ru|выделя́ть|impf}}, {{t+|ru|вы́делить|pf}}
assist (Verb: help)
* Russian: {{t+|ru|помога́ть|impf}}, {{t+|ru|помо́чь|pf}}; {{t+|ru|соде́йствовать|impf}}, {{t+|ru|посоде́йствовать|pf}}; {{t+|ru|спосо́бствовать|impf}}, {{t+|ru|поспосо́бствовать|pf}}; {{t+|ru|ассисти́ровать|impf}}
bluetail (Noun: Tarsiger)
* Russian: ''no genus name''; some species are called {{t+|ru|солове́й|m}} something, ''T. cyanurus'' {{t+|ru|синехво́стка|f}}
bump (Verb: to knock against with a light blow or collision)
* Russian: {{t+|ru|ударя́ться|impf}}, {{t+|ru|уда́риться|pf}}; {{t+|ru|вреза́ться|impf}}, {{t+|ru|вре́заться|pf}}; {{t+|ru|ната́лкиваться|impf}}, {{t+|ru|натолкну́ться|pf}}
bury (Verb: to place in the ground)
* Russian: {{t+|ru|зарыва́ть|impf}}, {{t+|ru|зары́ть|pf}}; {{t+|ru|зака́пывать|impf}}, {{t+|ru|закопа́ть|pf}}
cancel (Verb: invalidate, annul)
* Russian: {{t+|ru|отменя́ть|impf}}, {{t+|ru|отмени́ть|pf}}; {{t+|ru|аннули́ровать|impf|pf}}
carer (Noun: someone who regularly looks after another person)
* Russian: {{t+|ru|сиде́лка|f}}, {{t+|ru|ня́ня|f}}, {{t+|ru|ня́нька|f}}, {{t+|ru|медсестра́|f}}; {{t+|ru|медбра́т|m}}; {{t|ru|тот, кто [[ухаживать|уха́живает]]}}
caveat (Noun: qualification or exemption)
* Russian: {{t+|ru|поясне́ние|n}}, {{t+|ru|разъясне́ние|n}}; {{t+|ru|толкова́ние|n}}; {{t+|ru|уточне́ние|n}}
charm (Verb: use a magical charm)
* Russian: {{t+|ru|околдо́вывать|impf}}, {{t+|ru|околдова́ть|pf}}; {{t+|ru|зачаро́вывать|impf}}, {{t+|ru|зачарова́ть|pf}}
chase (Verb: to pursue, to follow at speed)
* Russian: {{qualifier|abstract}} {{t+|ru|гоня́ть|impf}}, {{t+|ru|погоня́ть|pf}}, {{qualifier|concrete}} {{t+|ru|гна́ть|impf}}, {{t+|ru|погна́ть|pf}}; {{t+|ru|гоня́ться|impf}}, {{t+|ru|погоня́ться|pf}}, {{t+|ru|гна́ться|impf}}, {{t+|ru|погна́ться|pf}}; {{t+|ru|пресле́довать|impf}}, {{t+|ru|охо́титься|impf}}
cheat (Verb: violate rules to gain advantage)
* Russian: {{t+|ru|моше́нничать|impf}}, {{t+|ru|смоше́нничать|pf}}; {{t+|ru|мухлева́ть|impf}}, {{t+|ru|смухлева́ть|pf}}; {{t+|ru|обма́нывать|impf}}, {{t+|ru|обману́ть|pf}}; {{t+|ru|обду́ривать|impf}}, {{t+|ru|обдури́ть|pf}}; {{t+|ru|надува́ть|impf}}, {{t+|ru|наду́ть|pf}}
cheerio (Interjection: translations to be checked: exclamation used when greeting as well as when parting)
* Russian: {{t+|ru|приве́т}}, {{t+|ru|здоро́во}} {{qualifier|when greeting}}; {{t+|ru|пока́}}, {{t+|ru|бу́дь здоро́в!}} {{qualifier|informal, to a man}}, {{t|ru|бу́дь здоро́ва!}} {{qualifier|informal, to a woman}}, {{t+|ru|бу́дьте здоро́вы!}} {{qualifier|formal or to a group}} {{qualifier|when parting}}
cheers (Interjection: toast when drinking)
* Russian: {{t|ru|за ва́ше здоро́вье}} {{qualifier|formal}}, {{t|ru|за твоё здоро́вье}} {{qualifier|informal}}, {{t|ru|бу́дем здоро́вы}} or just {{t+|ru|ва́ше здоро́вье}}. ''Russians don’t have a general toast-cheer, but "за ваше здоровье" is most used.''; {{t|ru|пей до дна́}} {{qualifier|drink to the bottom}}, {{t|ru|за здоро́вье}} {{qualifier|generic but less common}}
chiefly (Adverb: mainly or principally, almost entirely)
* Russian: {{t+|ru|гла́вным о́бразом}} ''more literary and official'', {{t|ru|[[в]] [[основной|основно́м]]}} (mainly); {{t+|ru|осо́бенно}} (especially); {{t|ru|пе́рвоочерёдно}} ''rare, literary'', {{t|ru|[[в]] [[первый|пе́рвую]] [[о́чередь]]}} (primarily, first and foremost)
chip (Noun: small piece broken off)
* Russian: {{t+|ru|ще́пка|f}}, {{t+|ru|лучи́на|f}}, {{t+|ru|стру́жка|f}} ''of wood''; {{t+|ru|оско́лок|m}}, {{t+|ru|обло́мок|m}}
choke (Verb: be unable to breathe because of obstruction of the windpipe)
* Russian: {{t+|ru|задыха́ться|impf}}, {{t+|ru|задохну́ться|pf}}; {{t+|ru|дави́ться|impf}}, {{t+|ru|подави́ться|pf}} {{qualifier|on food or drink}}
climb (Verb: to mount, to move upwards on)
* Russian: {{t+|ru|взбира́ться|impf}}, {{t+|ru|взобра́ться|pf}}; {{t+|ru|ла́зить|impf}}, {{t+|ru|пола́зить|pf}} {{qualifier|abstract}}; {{t+|ru|ле́зть|impf}}, {{t+|ru|зале́зть|pf}} {{qualifier|concrete}}
climb (Verb: to move by using the hands and feet)
* Russian: {{t+|ru|кара́бкаться|impf}}, {{t+|ru|вскара́бкаться|pf}}, {{t+|ru|взбира́ться|impf}}, {{t+|ru|взобра́ться|pf}}; {{t+|ru|ла́зить|impf}}, {{t+|ru|пола́зить|pf}} {{qualifier|abstract}}; {{t+|ru|ле́зть|impf}}, {{t+|ru|зале́зть|pf}} {{qualifier|concrete}}
combustion (Noun: the act or process of burning)
* Russian: {{t+|ru|горе́ние|n}}, {{t+|ru|сгора́ние|n}}, {{t+|ru|возгора́ние|n}} {{qualifier|process}}; {{t+|ru|сжига́ние|n}} {{qualifier|act}}
come by (Verb: to pass or visit (intrans.))
* Russian: {{t+|ru|заходи́ть|impf}}, {{t+|ru|зайти́|pf}} (+ [[к]] (k) + [[dative case]]); {{t+|ru|загля́дывать|impf}}, {{t+|ru|загляну́ть|pf}} (+ [[к]] (k) + [[dative case]])
come down (Verb: descend, fall)
* Russian: ''(descend)'' {{t+|ru|спускаться|impf}}, {{t+|ru|спуститься|pf}}; ''(fall)'' {{t+|ru|падать|impf}}, {{t+|ru|упасть|pf}}
come true (Verb: to become real)
* Russian: {{t+|ru|сбыва́ться|impf}}, {{t+|ru|сбы́ться|pf}}; {{t+|ru|осуществля́ться|impf}}, {{t+|ru|осуществи́ться|pf}}, {{t+|ru|реализова́ться|impf|pf}}, {{t+|ru|исполня́ться|impf}}, {{t+|ru|испо́лниться|pf}}
condition (Verb: to undergo the process of acclimation)
* Russian: {{t+|ru|привыка́ть|impf}}, {{t+|ru|привы́кнуть|pf}}; {{t+|ru|приспоса́бливаться|impf}}, {{t+|ru|приспосо́биться|pf}}
condition (Verb: to shape the behaviour of someone to do something)
* Russian: {{t+|ru|приспоса́бливать|impf}}, {{t+|ru|приспосо́бить|pf}}; {{t+|ru|приуча́ть|impf}}, {{t+|ru|приучи́ть|pf}}
conduct (Verb: lead or guide)
* Russian: {{t+|ru|провожа́ть|impf}}, {{t+|ru|проводи́ть|pf}}; {{t+|ru|сопровожда́ть|impf}}, {{t+|ru|сопроводи́ть|pf}}
confirm (Verb: to assure)
* Russian: {{t+|ru|подтвержда́ть|impf}}, {{t+|ru|подтверди́ть|pf}}; {{t+|ru|подкрепля́ть|impf}}, {{t+|ru|подкрепи́ть|pf}};
consult (Verb: deliberate together)
* Russian: {{t+|ru|обсужда́ть|impf}}, {{t+|ru|обсуди́ть|pf}}; {{t+|ru|совеща́ться|impf}}
cope with (Verb: come to terms with)
* Russian: {{t+|ru|справля́ться|impf|sc=Cyrl}}, {{t+|ru|спра́виться|pf|sc=Cyrl}};{{t+|ru|выде́рживать|impf|sc=Cyrl}}, {{t+|ru|вы́держать|pf|sc=Cyrl}}; {{t+|ru|совлада́ть|pf|sc=Cyrl}}
countenance (Verb: tolerate, support, sanction)
* Russian: [[терпеть]], [[одобрять]], [[разрешать]]; [[давать санкцию]] (на совершение чего-л.)
crack down (Verb: take harsh action against)
* Russian: {{t+|ru|подавля́ть|impf}}, {{t+|ru|подави́ть|pf}}; {{l|ru|предпринима́ть}} / {{l|ru|предприня́ть}} {{l|ru|решительный|решительные}} {{l|ru|мера|меры}} (predprinimátʹ / predprinjátʹ rešítelʹnyje méry) {{qualifier|про́тив кого-л. / чего-л.}}
cradle (Verb: to rock (a baby to sleep))
* Russian: {{t+|ru|ука́чивать|impf}}, {{t+|ru|укача́ть|pf}}; {{t+|ru|баю́кать|impf}}, {{t+|ru|убаю́кать|pf}}
crawl (Verb: to move along the ground)
* Russian: {{t+|ru|по́лзать|impf}}, {{t+|ru|попо́лзать|pf}} {{qualifier|abstract}}; {{t+|ru|ползти́|impf}}, {{t+|ru|поползти́|pf}} {{qualifier|concrete}}
curt (Adjective: brief or terse, especially to the point of being rude)
* Russian: {{t+|ru|отрывистый}}, {{t+|ru|немногословный}}; {{qualifier|of a remark}} {{t+|ru|односложный}}
cut off (Verb: to interrupt someone talking)
* Russian: {{t+|ru|перебива́ть|impf}}, {{t+|ru|переби́ть|pf}}; {{t+|ru|прерыва́ть|impf}}, {{t+|ru|прерва́ть|pf}}
dancer (Noun: person who dances)
* Russian: {{t+|ru|танцо́р|m}}, {{t+|ru|танцо́вщик|m}}, {{t+|ru|балеру́н|m}}, {{qualifier|ballet dancer}}; {{t+|ru|плясу́н|m}}
dancer (Noun: a female person who dances)
* Russian: {{t+|ru|танцо́вщица|f}}, {{t+|ru|танцо́рка|f}} {{qualifier|colloquial}}; {{t+|ru|балери́на|f}} {{qualifier|ballet dancer}}; {{t+|ru|плясу́нья|f}}
darling (Noun: person who is dear to one)
* Russian: {{t+|ru|возлю́бленный|m}}, {{t+|ru|возлюбленный|m|alt=возлю́бленная}} {{qualifier|not used as a form of address}}; {{t+|ru|дорого́й|m}}, {{t+|ru|дорогой|f|alt=дорога́я}}, {{t+|ru|люби́мый|m}}, {{t+|ru|любимый|f|alt=люби́мая}}, {{t+|ru|ду́шенька|f}}, {{t+|ru|голу́бушка|f}}, {{t+|ru|ми́лый}}, {{t+|ru|милый|f|alt=ми́лая}}
deactivate (Verb: to make something inactive or no longer effective)
* Russian: {{t+|ru|деактиви́ровать|impf|pf}}; {{t+|ru|отключа́ть|impf}}, {{t+|ru|отключи́ть|pf}}, {{t+|ru|дезактиви́ровать|impf|pf}}
defray (Verb: to pay or discharge (a debt, expense etc.); to meet (the cost of something))
* Russian: {{t+|ru|опла́чивать}}, {{t+|ru|плати́ть}}, {{qualifier|somewhat}} {{t+|ru|покрыва́ть}}; {{t|ru|[[взять]] [[расход|расхо́ды]] [[на]] [[себя]]}}
deny (Verb: to assert that something is not true)
* Russian: {{t+|ru|отрица́ть|impf}}; {{t+|ru|отверга́ть|impf}}, {{t+|ru|отве́ргнуть|pf}}, {{t+|ru|опроверга́ть|impf}}, {{t+|ru|опрове́ргнуть|pf}}
discredit (Verb: harm reputation)
* Russian: {{t+|ru|дискредити́ровать|impf|pf}}; {{t+|ru|позо́рить|impf}}, {{t+|ru|опозо́рить|pf}}; {{t+|ru|бесче́стить|impf}}, {{t+|ru|обесче́стить|pf}}
distort (Verb: to bring something out of shape)
* Russian: {{t+|ru|искажа́ть|impf}}, {{t+|ru|искази́ть|pf}}; {{t+|ru|искривля́ть|impf}}, {{t+|ru|искриви́ть|pf}}; {{t+|ru|изгиба́ть|impf}}, {{t+|ru|изогну́ть|pf}}
distort (Verb: to give false account of)
* Russian: {{t+|ru|искажа́ть|impf}}, {{t+|ru|искази́ть|pf}}; {{t+|ru|извраща́ть|impf}}, {{t+|ru|изврати́ть|pf}}
downstairs (Adverb: downstairs (adverb))
* Russian: {{t+|ru|внизу́}} {{qualifier|where}}, {{t|ru|на ни́жнем этаже́}} {{qualifier|where}}; {{t+|ru|вниз}} {{qualifier|where to}}, {{t|ru|на ни́жний эта́ж}} {{qualifier|where to}}
draw down (Verb: to lower)
* Russian: {{t+|ru|опуска́ть|impf}}, {{t+|ru|опусти́ть|pf}}; {{t+|ru|спуска́ть|impf}}, {{t+|ru|спусти́ть|pf}}
dry goods (Noun: product for sale, textiles)
* Russian: {{qualifier|dated}}{{t+|ru|мануфакту́ра|f}}, {{t+|ru|ткань|alt=тка́ни}}; {{t|ru|това́ры для шитья́}}
dump (Verb: to discard, to get rid of)
* Russian: {{t+|ru|выбра́сывать|impf}}, {{t+|ru|вы́бросить|pf}}; {{t+|ru|выки́дывать|impf}}, {{t+|ru|вы́кинуть|pf}}
eh (Interjection: used as a tag question)
* Russian: {{t+|ru|правда}}; {{t|ru|не так ли}} {{q|more emphasis}}, {{t+|ru|а}}, {{t+|ru|да}}
elect (Verb: to choose in election)
* Russian: {{t+|ru|выбира́ть|impf}}, {{t+|ru|вы́брать|pf}}; {{t+|ru|избира́ть|impf}}, {{t+|ru|избра́ть|pf}}
elm (Noun: tree of genus Ulmus)
* Russian: {{qualifier|ulmus}} {{t+|ru|вяз|m}}, {{t+|ru|ильм|m}}; {{qualifier|ulmus minor}} {{t+|ru|бе́рест|m}}
encoding (Noun: character encoding (computing))
* Russian: {{qualifier|result}} {{t+|ru|кодиро́вка|f}}, {{t|ru|набо́р си́мволов|m}}; {{qualifier|process}} {{t+|ru|коди́рование|n}}
entomb (Verb: to deposit in a tomb)
* Russian: {{t+|ru|погреба́ть|impf}}, {{t+|ru|погрести́|pf}}; {{t+|ru|хорони́ть|impf}}, {{t+|ru|похорони́ть|pf}}
familiarize (Verb: make or become familiar with something or someone)
* Russian: {{qualifier|become familiar}} {{t+|ru|знако́миться|impf}}, {{t+|ru|познако́миться|pf}}, {{t+|ru|ознако́миться|pf}}; {{qualifier|make familiar}} {{t+|ru|знако́мить|impf}}, {{t+|ru|познако́мить|pf}}, {{t+|ru|ознако́мить|pf}}
faux pas (Noun: )
* Russian: {{t+|ru|беста́ктность|f}}, {{t|ru|[[некраси́вый]] [[посту́пок]]|m}}, {{t+|ru|просту́пок|m}}, {{t+|ru|опло́шность|f}} {{qualifier|blunder, mistake}}; {{t|ru|[[ло́жный]] [[шаг]]|m}}
fill (Verb: occupy fully, take up all of)
* Russian: {{t+|ru|заполня́ть|impf}}, {{t+|ru|запо́лнить|pf}}; {{t+|ru|наполня́ть|impf}}, {{t+|ru|напо́лнить|pf}}
fill (Verb: add contents to, so it is full)
* Russian: {{t+|ru|заполня́ть|impf}}, {{t+|ru|запо́лнить|pf}}; {{t+|ru|наполня́ть|impf}}, {{t+|ru|напо́лнить|pf}}
fill (Verb: become full of contents)
* Russian: {{t+|ru|заполня́ться|impf}}, {{t+|ru|запо́лниться|pf}}; {{t+|ru|наполня́ться|impf}}, {{t+|ru|напо́лниться|pf}}
fill (Verb: become pervaded with something)
* Russian: {{t+|ru|заполня́ться|impf}}, {{t+|ru|запо́лниться|pf}}; {{t+|ru|наполня́ться|impf}}, {{t+|ru|напо́лниться|pf}}
flatten (Verb: to make something flat)
* Russian: {{qualifier|by rolling}} {{t+|ru|раска́тывать|impf}}, {{t+|ru|раската́ть|pf}}; {{t+|ru|разгла́живать|impf}}, {{t+|ru|разгла́дить|pf}}; {{qualifier|unintentionally or maliciously}} {{t+|ru|плю́щить|impf}}, {{t+|ru|расплю́щивать|impf}}, {{t+|ru|расплю́щить|pf}}
fracture (Verb: break)
* Russian: {{qualifier|transitive}} {{t+|ru|лома́ть|impf}}, {{t+|ru|слома́ть|pf}}; {{qualifier|intransitive}} {{t+|ru|лома́ться|impf}}, {{t+|ru|слома́ться|pf}}
freeze (Verb: of machines and software: to come to a sudden halt)
* Russian: {{t+|ru|ви́снуть|impf}}, {{t+|ru|зави́снуть|pf}} {{q|a computer or a program}}; {{t+|ru|закли́нивать|impf}}, {{t+|ru|закли́нить|pf}} {{q|mechanism}}; {{t+|ru|встава́ть|impf}}, {{t+|ru|вста́ть|pf}}
freeze (Verb: to become motionless)
* Russian: {{t+|ru|замира́ть|impf}}, {{t+|ru|замере́ть|pf}}; {{t+|ru|застыва́ть|impf}}, {{t+|ru|засты́ть|pf}}
frivolous (Adjective: silly; especially at an inappropriate time or in an inappropriate manner)
* Russian: {{t+|ru|несерьезный}}, {{t+|ru|легкомысленный}}; {{t+|ru|ветреный}}; {{t+|ru|пове́рхностный}}
gatecrasher (Noun: a person who gatecrashes)
* Russian: {{t|ru|незва́ный гость|m}}, {{t|ru|незва́ная го́стья|f}} {{qualifier|uncalled guest}}; {{t+|ru|безбиле́тник|m}}, {{t+|ru|безбиле́тница|f}} {{qualifier|without a ticket}}
give up (Verb: surrender)
* Russian: {{t+|ru|сдава́ться|impf}}, {{t+|ru|сда́ться|pf}} (''intrans.''); {{t+|ru|сдава́ть|impf}}, {{t+|ru|сдать|pf}} ''trans.''; {{t+|ru|выдава́ть|impf}}, {{t+|ru|вы́дать|pf}} (''trans.'')
give up (Verb: stop, quit, desist)
* Russian: {{t+|ru|броса́ть|impf}}, {{t+|ru|бро́сить|pf}} ''the habit''; {{t+|ru|прекраща́ть|impf}}, {{t+|ru|прекрати́ть|pf}}
goddamn (Interjection: an expression of anger, surprise, or frustration)
* Russian: {{qualifier|lit. devil take (it)}} {{t|ru|чёрт возьми́!}}, {{t|ru|чёрт побери́!}}; {{t+|ru|прокля́тье!}}, {{t+|ru|чёрт}}, {{t+|ru|зара́за!}}, {{t+|ru|блядь}} {{qualifier|vulgar, more common}}
going to (Phrase: will (future tense))
* Russian: ''Use the future [[perfective]]'' or ''use the future of {{m|ru|быть}} + [[imperfective]] infinitive''; {{t+|ru|собира́ться|impf}}, {{t+|ru|намерева́ться|impf}}
grapple (Verb: to seize and hold firmly)
* Russian: {{t+|ru|схва́тывать|impf}}, {{t+|ru|схвати́ть|pf}}; {{t+|ru|ухва́тывать|impf}}, {{t+|ru|ухвати́ть|pf}}; {{t+|ru|захва́тывать|impf}}, {{t+|ru|захвати́ть|pf}}; {{t+|ru|обхва́тывать|impf}}, {{t+|ru|обхвати́ть|pf}}
grate (Verb: cooking: to shred by rubbing)
* Russian: {{t+|ru|тере́ть|impf}}; {{t+|ru|натира́ть|impf}}, {{t+|ru|натере́ть|pf}}
gulp (Verb: to swallow eagerly, or in large draughts)
* Russian: {{t+|ru|глота́ть|impf}}, {{t+|ru|глотну́ть|pf}}; {{t+|ru|загла́тывать|impf}}, {{t+|ru|заглоти́ть|pf}}, {{t+|ru|заглоти́ть|pf}}, {{t+|ru|заглотну́ть|pf}}
gun (Noun: a portable, short weapon, for hand use)
* Russian: {{t+|ru|пистоле́т|m}}; {{qualifier|colloquial}} {{t+|ru|ствол|m}}, {{t+|ru|пу́шка|f}} {{qualifier|criminal slang}}, {{t+|ru|револьве́р|m}} {{qualifier|revolver}}
gypsy cab (Noun: unlicensed taxi)
* Russian: {{t|ru|[[нелицензионный|нелицензио́нное]] [[такси́]]|n}}; {{qualifier|unlicensed taxi driver}} {{t+|ru|ча́стник|m}}, {{t+|ru|бомби́ла|m}}, {{qualifier|informal}}
hang (Verb: to decorate (something) with hanging objects)
* Russian: {{tt+|ru|обве́шивать|impf}}, {{tt+|ru|обве́шать|pf}}; {{tt+|ru|уве́шать|pf}}
happen (Verb: to occur)
* Russian: {{t+|ru|происходи́ть|impf}}, {{t+|ru|произойти́|pf}}; {{t+|ru|случа́ться|impf}}, {{t+|ru|случи́ться|pf}}, {{t+|ru|состоя́ться|pf}}
hard-and-fast (Adjective: strictly maintained)
* Russian: {{t+|ru|строгий}}, {{t+|ru|твердый}}; {{t|ru|строгое правило|n}} {{q|hard-and-fast rule}}
hearten (Verb: to give heart to, to encourage)
* Russian: {{t+|ru|воодушевля́ть|impf}}, {{t+|ru|воодушеви́ть|pf}}; {{t+|ru|вдохновля́ть|impf}}, {{t+|ru|вдохнови́ть|pf}}; {{t+|ru|ободря́ть|impf}}, {{t+|ru|ободри́ть|pf}}; {{t+|ru|подба́дривать|impf}}, {{t+|ru|подбодря́ть|impf}}, {{t+|ru|подбодри́ть|pf}}
here and there (Adverb: in one place and another)
* Russian: {{t|ru|и там и тут}}, {{t|ru|там и сям}}, {{t|ru|тут и там}} {{qualifier|in, at}}; {{t+|ru|туда́-сюда́}} {{qualifier|to}}
hit (Verb: to have sex with)
* Russian: {{qualifier|transitive}} {{tt+|ru|тра́хать|impf}}, {{tt+|ru|тра́хнуть|pf}}, {{tt+|ru|дрю́чить|impf}}, {{tt+|ru|отдрю́чить|pf}}, {{tt+|ru|поиме́ть|pf}}, {{tt+|ru|отыме́ть|pf}}; {{qualifier|intransitive}}, {{tt+|ru|тра́хаться|impf}}, {{tt+|ru|тра́хнуться|pf}}, {{tt+|ru|потра́хаться|pf}}, {{tt+|ru|дрю́читься|impf}}, {{tt|ru|отдрю́читься|pf}}
hole (Noun: a through opening)
* Russian: {{tt+|ru|отве́рстие|f}}; {{tt+|ru|ды́рка|f}}, {{tt+|ru|дыра́|f}} {{q|coll.}}
hop (Verb: jump a short distance)
* Russian: {{t+|ru|подпры́гивать|impf}}, {{t+|ru|подпры́гнуть|pf}}; {{t+|ru|подска́кива́ть|impf}}, {{t+|ru|подскочи́ть|pf}}
implant (Verb: fix firmly or set securely and deeply)
* Russian: {{t+|ru|внедря́ть|impf}}, {{t+|ru|внедри́ть|pf}}; {{t+|ru|привива́ть|impf}}, {{t+|ru|приви́ть|pf}}; {{t+|ru|вселя́ть|impf}}, {{t+|ru|всели́ть|pf}}
implant (Verb: insert (something) surgically into the body)
* Russian: {{t+|ru|импланти́ровать|impf|pf}}; {{t+|ru|вживля́ть|impf}}, {{t+|ru|вживи́ть|pf}}
in the buff (Prepositional phrase: nude)
* Russian: (adjectival) {{t+|ru|го́лый}}, {{t+|ru|наго́й}}, {{t+|ru|обнажённый}}; (adverbial) {{t+|ru|голышо́м}}, {{t|ru|в чём мать родила́}}
in twain (Prepositional phrase: in halves)
* Russian: {{t+|ru|попола́м}}, {{t+|ru|напопола́м}}; {{t|ru|на полови́ны}}
in two (Prepositional phrase: into two parts)
* Russian: {{t+|ru|попола́м}}, {{t+|ru|напопола́м}}; {{t|ru|на полови́ны}}
infiltrate (Verb: to surreptitiously penetrate, enter or gain access)
* Russian: {{t+|ru|проса́чиваться|impf}}, {{t+|ru|просочи́ться|pf}} ''(of a liquid)''; {{t+|ru|проника́ть|impf}}, {{t+|ru|прони́кнуть|pf}}
insert (Verb: put in between or into)
* Russian: {{t+|ru|вставля́ть|impf}}, {{t+|ru|вста́вить|pf}}, {{t+|ru|вкла́дывать|impf}}, {{t+|ru|вложи́ть|pf}}; {{qualifier|into or on something written}} {{t+|ru|впи́сывать|impf}}, {{t+|ru|вписа́ть|pf}}
interest (Verb: to attract attention or concern)
* Russian: {{qualifier|transitive}} {{t+|ru|интересова́ть|impf}}, {{t+|ru|заинтересова́ть|pf}}; {{qualifier|intransitive}} {{t+|ru|интересова́ться|impf}}, {{t+|ru|заинтересова́ться|pf}} {{qualifier|+ [[instrumental case]]}}
interpret (Verb: to explain or tell the meaning of)
* Russian: {{t+|ru|объясня́ть|impf}}, {{t+|ru|объясни́ть|pf}}; {{t+|ru|толкова́ть|impf}}, {{t+|ru|истолкова́ть|pf}}, {{t+|ru|интерпрети́ровать}}
invade (Verb: to enter by force in order to conquer)
* Russian: {{t+|ru|вторга́ться|impf}}, {{t+|ru|вто́ргнуться|impf}}; {{t+|ru|оккупи́ровать|impf|pf}}, {{t+|ru|напада́ть|impf}}, {{t+|ru|напа́сть|pf}}
irrigate (Verb: to supply farmland with water)
* Russian: {{t+|ru|ороша́ть|impf}}, {{t+|ru|ороси́ть|pf}}; {{t+|ru|ирриги́ровать|impf|pf}}
irrigate (Verb: to clean a wound with a fluid)
* Russian: {{t+|ru|промыва́ть|impf}}, {{t+|ru|промы́ть|pf}}; {{t+|ru|спринцева́ть|impf}}
join (Verb: to combine more than one item into one; to put together)
* Russian: {{t+|ru|соединя́ть|impf}}, {{t+|ru|соедини́ть|pf}}; {{t+|ru|скреплять|impf}}, {{t+|ru|скрепить|pf}}; {{t+|ru|объединя́ть|impf}}, {{t+|ru|объедини́ть|pf}} ''efforts''
join (Verb: to come together; to meet)
* Russian: {{t+|ru|соединя́ться|impf}}, {{t+|ru|соедини́ться|pf}}; {{t+|ru|объединя́ться|impf}}, {{t+|ru|объедини́ться|pf}}
kibitz (Verb: give unwanted advice)
* Russian: {{t+|ru|подска́зывать|impf}}, {{t+|ru|подсказа́ть|pf}}; {{t+|ru|дава́ть}} {{t|ru|непрошенный|alt=непрошенные}} {{t+|ru|совет|alt=советы}}
lickspittle (Noun: fawning toady)
* Russian: {{t+|ru|льстец|m}}, {{t+|ru|подхали́м|m}}; {{t+|ru|лизоблю́д|m}}
logbook (Noun: nautical: book in which details from journey are recorded)
* Russian: {{t|ru|[[судово́й]] [[журна́л]]|m}}, {{t|ru|[[бортово́й]] [[журна́л]]|m}}, {{t|ru|[[ва́хтенный]] [[журна́л]]|m}} {{qualifier|on a ship}}; {{t|ru|[[лётный|лётная]] [[кни́жка]]|f}} {{qualifier|on a plane}}
make do (Verb: to get by (with))
* Russian: {{t+|ru|справля́ться|impf}}, {{t+|ru|спра́виться|pf}}; {{t+|ru|обходи́ться|impf}}, {{t+|ru|обойти́сь|pf}}
meh (Adjective: apathetic; unenthusiastic)
* Russian: {{t+|ru|безразли́чный}} (adjective), {{t+|ru|безразли́чие|n}} (noun); {{t+|ru|по́фиг}} (impersonal)
meh (Interjection: slang: expressing indifference or lack of enthusiasm)
* Russian: {{t+|ru|ну}} {{qualifier|generalising}}, {{t+|ru|хм}} {{qualifier|generalising}}; {{t|ru|пф}} {{qualifier|more indifference and a bit of defiance}}; {{t+|ru|фу}}, {{t+|ru|фе}}, {{t+|ru|фи}} {{qualifier|even more indifference and defiance}}
middle of nowhere (Noun: remote place)
* Russian: {{t|ru|у чёрта на рога́х}}, {{t|ru|у чёрта на кули́чках}}, {{t+|ru|медве́жий у́гол|m}}, {{t+|ru|глушь}}; {{t+|ru|захолустье|alt=в захолу́стье}}, {{t+|ru|за три́девять земе́ль}}
migrate (Verb: to change one's geographic pattern of habitation)
* Russian: {{t+|ru|мигри́ровать|impf|pf}}; {{t+|ru|переселя́ться|impf}}, {{t+|ru|пересели́ться|pf}}
migrate (Verb: to change habitations across a border)
* Russian: {{t+|ru|мигри́ровать|impf|pf}}; {{t+|ru|переселя́ться|impf}}, {{t+|ru|пересели́ться|pf}}
mitigate (Verb: to reduce, lessen, or decrease)
* Russian: [[смягчать]], [[уменьшать]] ( строгость, суровость; наказание ); [[умерять]], [[сдерживать]] ( жар, пыл ); [[облегчать]] ( боль, страдание )
motion sickness (Noun: nausea or dizziness in a moving vehicle)
* Russian: {{t+|ru|ука́чивание|n}}, {{t|ru|кинето́з|m}}; {{t+|ru|морска́я боле́знь|f}} {{qualifier|seasickness}}
motorboat (Noun: boat driven by an engine)
* Russian: {{q|with outboard engine}} {{t|ru|мото́рная ло́дка|f}}; {{q|with inboard engine}} {{t+|ru|ка́тер|m}}, {{t+|ru|мото́рка|f}} {{qualifier|colloquial}}
multiple (Adjective: having more than one element, part, component or function)
* Russian: {{t+|ru|многочи́сленный}}, {{t+|ru|мно́жественный}}, {{t+|ru|многокра́тный}}, {{t+|ru|кра́тный}}; {{t+|ru|не́сколько}} + G (a few); {{t+|ru|мно́го}} + G (many); {{t+|ru|мно́жество}} + G (a great deal)
native (Noun: person who is native to a place)
* Russian: {{t+|ru|уроже́нец|m}}, {{t+|ru|уроже́нка|f}}, {{t+|ru|ме́стный|m}}, {{t+|ru|местный|f|alt=ме́стная}}, {{t+|ru|коренно́й жи́тель|m}}, {{t|ru|коренна́я жи́тельница|f}}, {{t+|ru|вы́ходец|m}} {{qualifier|when living somewhere else, no feminine form exists}}; {{t+|ru|тузе́мец|m}}, {{t+|ru|тузе́мка|f}}, {{t+|ru|абориге́н|m}}, {{t+|ru|абориге́нка|f}} {{qualifier|pejorative}}
nevertheless (Adverb: in spite of what preceded)
* Russian: {{t+|ru|тем не ме́нее}} (most common translation), {{t+|ru|одна́ко}}, {{t+|ru|зато́}}, {{t+|ru|но}}, {{t|ru|несмотря́ на э́то}}, {{t+|ru|всё-таки}}; {{t|ru|но всё же}}; {{t|ru|но всё-таки}}; {{t|ru|но, несмотря на это}}; {{t|ru|но, как бы то ни было}} {{qualifier|common, colloquial}}, {{t+|ru|вместе с тем}}
occur (Verb: take place)
* Russian: {{t+|ru|происходи́ть|impf}}, {{t+|ru|произойти́|pf}}; {{t+|ru|случа́ться|impf}}, {{t+|ru|случи́ться|pf}}
of (Preposition: possessive genitive: belonging to)
* Russian: {{qualifier|[[genitive case]]}}, ''possessive adjectives''; {{t+|ru|-ов|m}}, {{t+|ru|-ев|m}}, {{t+|ru|-ёв|m}}, {{t+|ru|-ин|m}}, {{t+|ru|-ын|m}}
oppose (Verb: to object to)
* Russian: {{t+|ru|возража́ть|impf}}, {{t+|ru|возрази́ть|pf}}; {{t+|ru|отрица́ть|impf}}, [[быть]] [[против]]
ossify (Verb: to become inflexible in habits or opinions)
* Russian: {{t+|ru|черстветь}}, {{t+|ru|грубеть}}; {{t+|ru|ожесточать}}, {{t|ru|де́лать бесчувственным}}
ought (Verb: indicating advisability or prudence)
* Russian: {{t+|ru|сле́довать|impf}} ''in subjunctive'', {{t+|ru|ну́жно}}; {{t+|ru|быть}} ''in subjunctive, + {{t+|ru|неплохо}} or {{t+|ru|хорошо}}''
overeat (Verb: eat too much)
* Russian: {{t+|ru|объеда́ться|impf}}, {{t+|ru|объе́сться|pf}}; {{t+|ru|перееда́ть|impf}}, {{t+|ru|перее́сть|pf}}
pecking order (Noun: The usually informal hierarchy of authority or command, often partial or approximate)
* Russian: {{t|ru|неофициа́льная иера́рхия|f}}, {{t|ru|сложи́вшийся поря́док подчине́ния|m}}; {{qualifier|birds}} {{t|ru|поря́док клева́ния|m}}
perform (Verb: to do (something))
* Russian: {{t+|ru|выполня́ть|impf}}, {{t+|ru|вы́полнить|pf}}; {{t+|ru|проводи́ть|impf}}, {{t+|ru|провести́|pf}}
perform (Verb: to do something in front of an audience)
* Russian: {{t+|ru|выступа́ть|impf}}, {{t+|ru|вы́ступить|pf}}; {{t+|ru|исполня́ть}}, {{t+|ru|испо́лнить}}; {{t+|ru|выполня́ть|impf}}, {{t+|ru|вы́полнить|pf}} ''a trick''; {{t+|ru|игра́ть|impf}}, {{t+|ru|сыгра́ть|pf}}
pick (Verb: to remove a fruit or plant for consumption)
* Russian: {{t+|ru|собира́ть|impf}}, {{t+|ru|собра́ть|pf}}; {{t+|ru|рва́ть|impf}}, {{t+|ru|срыва́ть|impf}}, {{t+|ru|сорва́ть|pf}}
piracy (Noun: unauthorized duplication)
* Russian: {{t+|ru|пира́тство|n}}, {{t|ru|наруше́ние а́вторского пра́ва|n}}, {{t+|ru|контрафа́кция|f}}; {{t|ru|пира́тская ко́пия|f}} {{qualifier|pirated edition}}
piss one's pants (Verb: laugh uncontrollably)
* Russian: {{t+|ru|упи́саться|pf}}, {{t+|ru|опи́саться|pf}}; {{qualifier|vulgar}} {{t|ru|уссыва́ться|impf}}, {{t+|ru|уссыка́ться|impf}}, {{t+|ru|усса́ться|pf}}, {{t|ru|обоссыва́ться|impf}}, {{t|ru|обсыка́ться|impf}}, {{t+|ru|обосса́ться|pf}}
plug (Verb: to stop with a plug)
* Russian: {{t+|ru|затыка́ть|impf}}, {{t+|ru|заткну́ть|pf}}; {{t+|ru|заку́поривать|impf}}, {{t+|ru|заку́порить|pf}}
pose (Verb: ask, set (a test or quiz))
* Russian: {{t+|ru|озада́чивать|impf}}, {{t+|ru|озада́чить|pf}}; {{t+|ru|задава́ть|impf}}, {{t+|ru|зада́ть|pf}} {{qualifier|вопро́с}}
predict (Verb: to foretell or prophesy)
* Russian: {{t+|ru|предска́зывать|impf}}, {{t+|ru|предсказа́ть|pf}}; {{t+|ru|предрека́ть|impf}}, {{t+|ru|предре́чь|pf}}
pretend (Verb: to allege falsely)
* Russian: {{t+|ru|де́лать вид|impf}}, {{t|ru|сде́лать вид|impf}}; {{t+|ru|притворя́ться|impf}}, {{t+|ru|притвори́ться|pf}}, {{t+|ru|прики́дываться|impf}}, {{t+|ru|прики́нуться|pf}} {{qualifier|colloquial}}
promontory (Noun: a high point of land extending into a body of water, headland; cliff)
* Russian: {{t+|ru|мыс|m}}, {{t+|ru|вы́ступ|m}}; {{t+|ru|стре́лка|m}} {{qualifier|at the confluence of two rivers}}
pronounce (Verb: to declare officially)
* Russian: {{t+|ru|объявля́ть|impf}}, {{t+|ru|объяви́ть|pf}}; {{t+|ru|провозгла́шать|impf}}, {{t+|ru|провозгласи́ть|pf}}
pronounce (Verb: to declare authoritatively or as formal opinion)
* Russian: {{t+|ru|объявля́ть|impf}}, {{t+|ru|объяви́ть|pf}}; {{t+|ru|провозгла́шать|impf}}, {{t+|ru|провозгласи́ть|pf}}
prophesy (Verb: to predict)
* Russian: {{t+|ru|предска́зывать|impf}}, {{t+|ru|предсказа́ть|pf}}; {{t+|ru|прорица́ть|impf}}; {{t+|ru|проро́чить|impf}}
propose (Verb: to ask for one's hand in marriage)
* Russian: {{t|ru|де́лать предложе́ние|impf}}, {{t+|ru|сде́лать предложе́ние|pf}} {{qualifier|+ [[dative case]]}}; {{t|ru|проси́ть руки́|impf}}, {{t|ru|попроси́ть руки́|pf}} {{qualifier|+ [[genitive case]] or [[possessive pronoun]], e.g. "попросить её руки"}}
puff up (Verb: to become fluffy)
* Russian: {{t+|ru|надува́ться|impf}}, {{t+|ru|наду́ться|impf}}; {{t+|ru|нахо́хливаться|impf}}, {{t+|ru|нахо́хлиться|pf}}
raise (Verb: to increase; to scale up)
* Russian: {{t+|ru|поднима́ть|impf}}, {{t+|ru|подня́ть|pf}}; {{t+|ru|увели́чивать|impf}}, {{t+|ru|увели́чить|pf}}; {{t+|ru|повыша́ть|impf}}, {{t+|ru|повы́сить|pf}}
raise (Verb: to mention (a question, issue) for discussion)
* Russian: {{t+|ru|поднима́ть|impf}}, {{t+|ru|подня́ть|pf}}; {{t+|ru|става́ть|impf}}, {{t+|ru|поста́вить|pf}}
realize (Verb: to make real)
* Russian: {{t+|ru|реализо́вывать|impf}}, {{t+|ru|реализова́ть|pf}}; {{t+|ru|осуществля́ть|impf}}, {{t+|ru|осуществи́ть|pf}}
realize (Verb: to become aware of)
* Russian: {{t+|ru|понима́ть|impf}}, {{t+|ru|поня́ть|pf}}; {{t+|ru|осознава́ть|impf}}, {{t+|ru|осозна́ть|pf}}, {{t|ru|отдава́ть себе́ отчёт|impf}}, {{t|ru|отда́ть себе́ отчёт|pf}}
realize (Verb: to acquire as an actual possession)
* Russian: {{t+|ru|получа́ть|impf}}, {{t+|ru|получи́ть|pf}}; {{t+|ru|приобрета́ть|impf}}, {{t+|ru|приобрести|pf}}; {{t+|ru|выруча́ть|impf}}, {{t+|ru|выручить|pf}}; {{t+|ru|нажива́ть|impf}}, {{t+|ru|нажи́ть|pf}};
realize (Verb: to sell)
* Russian: {{t+|ru|продава́ть|impf}}, {{t+|ru|прода́ть|pf}};
realize (Verb: to turn into actual speech)
* Russian: {{t+|ru|произноси́ться|impf}}, {{t+|ru|звуча́ть|impf}};
recover (Verb: transitive: to get back, regain)
* Russian: {{t+|ru|возвраща́ть|impf}}, {{t+|ru|возврати́ть|pf}}; {{t+|ru|верну́ть|pf}}
recover (Verb: intransitive: to get better, regain health)
* Russian: {{t+|ru|выздора́вливать|impf}}, {{t+|ru|вы́здороветь|pf}}; {{t+|ru|поправля́ться|impf}}, {{t+|ru|попра́виться|pf}}
remember (Verb: to recall from one's memory)
* Russian: {{t+|ru|по́мнить|impf}} {{qualifier|still have memories}}; {{t+|ru|вспомина́ть|impf}}, {{t+|ru|вспо́мнить|pf}} {{qualifier|recall, try to remember}}
rescue (Verb: to save from any danger or violence)
* Russian: {{t+|ru|спаса́ть|impf}}, {{t+|ru|спасти́|pf}}; {{t+|ru|выруча́ть|impf}}, {{t+|ru|вы́ручить|pf}}
rescue (Verb: to remove from exposure to evil/sin)
* Russian: {{t+|ru|спаса́ть|impf}}, {{t+|ru|спасти́|pf}}; {{t+|ru|выруча́ть|impf}}, {{t+|ru|вы́ручить|pf}}
researcher (Noun: one who researches)
* Russian: {{t+|ru|иссле́дователь|m}}, {{t+|ru|иссле́довательница|f}}; {{qualifier|official title}} {{t+|ru|нау́чный сотру́дник|m}}, {{t|ru|нау́чная сотру́дница|f}}
residence permit (Noun: right to legally reside in a country)
* Russian: {{t+|ru|вид на жи́тельство|m}}; {{t+|ru|пропи́ска|f}} {{qualifier|USSR}}, {{t+|ru|ПМЖ|n}}, {{t+|ru|ВНЖ|m}}
roller skate (Noun: a boot having small wheels)
* Russian: {{t+|ru|ро́лик|m}}, {{t+|ru|ро́лики|m-p}}; {{t|ru|ро́ликовый конёк|m}}, {{t+|ru|ро́ликовые коньки́|m-p}}
rooster (Noun: male chicken; male gallinaceous bird)
* Russian: {{t+|ru|пету́х|m}}; {{t+|ru|ко́чет|m}} {{qualifier|regional}}, {{t+|ru|пе́вень|m}} {{qualifier|regional}}
rush (Verb: to hurry)
* Russian: {{t+|ru|спеши́ть|impf}}, {{t+|ru|поспеши́ть|pf}}; {{t+|ru|торопи́ться|impf}}, {{t+|ru|поторопи́ться|pf}}
scamp (Noun: mischievous youngster)
* Russian: {{t+|ru|шалу́н|m}}, {{t+|ru|пострелёнок|m}}; {{t+|ru|чертёнок|m}}, {{t+|ru|бесёнок|m}}, {{t+|ru|дьяволёнок|m}}
scent (Verb: to detect the scent of)
* Russian: {{t+|ru|обоня́ть|impf}}; {{t+|ru|чу́ять|impf}}, {{t+|ru|почу́ять|pf}}
scheme (Verb: to contrive a plan)
* Russian: {{t+|ru|плани́ровать|impf}}; {{t+|ru|замы́слить|pf}}, {{t+|ru|замышля́ть|impf}}
scour (Verb: to search an area thoroughly)
* Russian: {{t+|ru|ры́скать|impf}}; {{t+|ru|прочёсывать|impf}}, {{t+|ru|прочеса́ть|pf}} {{qualifier|ме́стность}}
scum (Noun: person or persons considered to be reprehensible)
* Russian: {{t+|ru|подле́ц|m}}, {{t+|ru|негодя́й|m}}, {{qualifier|also collective}} {{t+|ru|сво́лочь|f}}; {{qualifier|collective:}} {{t+|ru|отро́дье|n}}, {{t+|ru|отре́бье|n}}, {{t+|ru|шваль|f}}, {{t+|ru|не́чисть|f}}, {{t+|ru|сброд|m}}, {{t+|ru|шу́шера|f}}, {{t+|ru|шантропа́|f}}
sense (Verb: use biological senses)
* Russian: {{t+|ru|чу́вствовать|impf}}, {{t+|ru|почу́вствовать|pf}}; {{t+|ru|ощуща́ть|impf}}, {{t+|ru|ощути́ть|pf}}
sense (Verb: to instinctively be aware)
* Russian: {{t+|ru|чу́вствовать|impf}}, {{t+|ru|почу́вствовать|pf}}; {{t+|ru|ощуща́ть|impf}}, {{t+|ru|ощути́ть|pf}}
sententious (Adjective: tending to use aphorisms or maxims)
* Russian: {{t+|ru|нравоучительный}}; {{t+|ru|менторский}}, {{t+|ru|сентенциозный}}
sexist (Noun: a person who discriminates on grounds of sex)
* Russian: {{t+|ru|женофо́б|m}}, {{t+|ru|женоненави́стник|m}} {{qualifier|men against women}}; {{t+|ru|секси́ст|m|tr=sɛksíst}}, {{t+|ru|секси́стка|f|tr=sɛksístka}}
shadowy (Adjective: of or pertaining to shadow)
* Russian: {{t+|ru|тёмный|m}}, {{t+|ru|затенённый|m}}; {{t+|ru|хму́рый|m}}
shorten (Verb: to make shorter)
* Russian: {{t+|ru|укора́чивать|impf}}, {{t+|ru|укороти́ть|pf}}; {{t+|ru|сокраща́ть|impf}}, {{t+|ru|сократи́ть|pf}}
shorten (Verb: to become shorter)
* Russian: {{t+|ru|укора́чиваться|impf}}, {{t+|ru|укороти́ться|pf}}; {{t+|ru|сокраща́ться|impf}}, {{t+|ru|сократи́ться|pf}}
shove (Verb: push roughly)
* Russian: {{t+|ru|пиха́ть|impf}}, {{t+|ru|пихну́ть|pf}}, {{t+|ru|толка́ть|impf}}, {{t+|ru|толкну́ть|pf}}; {{t+|ru|засо́вывать|impf}}, {{t+|ru|сова́ть|impf}}, {{t+|ru|засу́нуть|pf}} {{qualifier|push into}}
show up (Verb: to appear)
* Russian: {{qualifier|person}} {{t+|ru|объявля́ться|impf}}, {{t+|ru|объяви́ться|pf}}, {{qualifier|object}} {{t+|ru|находи́ться|impf}}, {{t+|ru|найти́сь|pf}}; {{t+|ru|появля́ться|impf}}, {{t+|ru|появи́ться|pf}}, {{t+|ru|пока́зываться|impf}}, {{t+|ru|показа́ться|pf}}
skip (Verb: not to attend)
* Russian: {{t+|ru|пропуска́ть|impf}}, {{t+|ru|пропусти́ть|pf}}; {{t+|ru|прогу́ливать|impf}}, {{t+|ru|прогуля́ть|pf}}
sniff (Verb: to make a short audible inhalation)
* Russian: {{t+|ru|шмы́гать|impf}}, {{t+|ru|шмыгну́ть|pf}} {{qualifier|to sniff noisily}}; {{t+|ru|ню́хать|impf}}, {{t+|ru|поню́хать|pf}}, {{t+|ru|приню́хиваться|impf}}, {{t+|ru|приню́хаться|pf}} (''smell about'')
soar (Verb: to mount upward on wings)
* Russian: {{t+|ru|взлета́ть|impf}}, {{t+|ru|взлете́ть|pf}}; {{t+|ru|воспаря́ть|impf}}, {{t+|ru|воспари́ть|pf}}
soften (Verb: (transitive) To make something soft or softer)
* Russian: {{t+|ru|смягча́ть|impf}}, {{t+|ru|смягчи́ть|pf}}; {{t+|ru|размягча́ть|impf}}, {{t+|ru|размягчи́ть|pf}}
soften (Verb: (intransitive) To become soft or softer)
* Russian: {{t+|ru|смягча́ться|impf}}, {{t+|ru|смягчи́ться|pf}}; {{t+|ru|размягча́ться|impf}}, {{t+|ru|размягчи́ться|pf}}
soil oneself (Verb: to defecate on oneself accidentally)
* Russian: {{t+|ru|обосра́ться|pf}}, {{t+|ru|усра́ться|pf}}; {{qualifier|children's speech}} {{t+|ru|обка́каться|pf}}, {{t|ru|ука́каться|pf}}; {{qualifier|euphemistic}} {{t+|ru|наде́лать в штаны́}}
soulmate (Noun: Someone with whom one has a special connection)
* Russian: {{t|ru|задуше́вный друг|m}}, {{t|ru|задуше́вная подру́га|f}}, {{t+|ru|единомы́шленник|m}} (''sympathizer''); (''of lovers:'') {{t|ru|друг се́рдца|m}}, {{t|ru|подру́га се́рдца|f}}, {{t|ru|ро́дственная душа́|f}}
stash (Noun: collection)
* Russian: {{t+|ru|тайни́к|m}}; {{qualifier|colloquial}} {{t+|ru|зага́шник|m}}; {{qualifier|slang or colloquial}} {{t+|ru|ны́чка|f}}, {{t|ru|заны́чка|f}}, {{t+|ru|зана́чка|f}},
sting (Verb: of an insect or arachnid: to puncture with the stinger)
* Russian: {{t+|ru|жа́лить|impf}}, {{t+|ru|ужа́лить|pf}}; {{t+|ru|куса́ть|impf}}, {{t+|ru|укуси́ть|pf}}
stretch (Verb: to lengthen by pulling)
* Russian: {{t+|ru|вытя́гивать|impf}}, {{t+|ru|вы́тянуть|pf}}; {{t+|ru|растя́гивать|impf}}, {{t+|ru|растяну́ть|pf}}
stretch (Verb: to lengthen when pulled)
* Russian: {{t+|ru|вытя́гиваться|impf}}, {{t+|ru|вы́тянуться|pf}}; {{t+|ru|растя́гиваться|impf}}, {{t+|ru|растяну́ться|pf}}
summarize (Verb: to prepare a summary)
* Russian: {{t+|ru|обобща́ть|impf}}, {{t+|ru|обобщи́ть|pf}}; {{t+|ru|подводи́ть ито́г|impf}}, {{t|ru|подвести́ ито́г|pf}}; {{t+|ru|подыто́живать|impf}}, {{t+|ru|подыто́жить|pf}}, {{t+|ru|конспекти́ровать}}
summarize (Verb: to give a recapitulation of salient facts; to recapitulate or review)
* Russian: {{t+|ru|обобща́ть|impf}}, {{t+|ru|обобщи́ть|pf}}; {{t+|ru|подводи́ть ито́г|impf}}, {{t|ru|подвести́ ито́г|pf}}; {{t+|ru|подыто́живать|impf}}, {{t+|ru|подыто́жить|pf}}
surfeit (Verb: to overeat or feed to excess)
* Russian: {{t+|ru|объеда́ться|impf}}, {{t+|ru|объе́сться|pf}}; {{t+|ru|перееда́ть|impf}}, {{t+|ru|перее́сть|pf}}
swipe (Verb: to interact with a touch screen)
* Russian: {{t+|ru|проводи́ть|impf}}, {{t+|ru|провести́|pf}} (пальцем) по сенсорному экрану; сделать свайп; ''slang'' свайпнуть
take a risk (Verb: to do something risky)
* Russian: {{t|ru|пойти́ на риск|pf}}; {{t+|ru|рискова́ть|impf}}, {{t+|ru|рискну́ть|pf}}
take off (Verb: to remove)
* Russian: {{t+|ru|снима́ть|impf}} {{qualifier|usually of clothing}}, {{t+|ru|снять|pf}}; {{t+|ru|убира́ть|impf}}, {{t+|ru|убра́ть|pf}}
tallness (Noun: quality of being tall)
* Russian: {{t+|ru|ро́слость|f}} {{qualifier|of a person}}, {{t+|ru|высокоро́слость|f}} {{qualifier|of a too tall person}}; {{t+|ru|высота́|f}} {{qualifier|of a building etc.}}, {{t+|ru|высо́тность|f}} {{qualifier|of a building or another technical construction}}
tell apart (Verb: to distinguish)
* Russian: {{t+|ru|различа́ть|impf}}, {{t+|ru|различи́ть|pf}}; {{t+|ru|отлича́ть|impf}}, {{t+|ru|отличи́ть|pf}}
think up (Verb: create in one's mind; invent)
* Russian: {{t+|ru|приду́мывать|impf}}, {{t+|ru|приду́мать|pf}}; {{t+|ru|выду́мывать|impf}}, {{t+|ru|вы́думать|pf}}
thorough (Adjective: utter; complete; absolute)
* Russian: {{t+|ru|зако́нченный}} (finished) (about man), {{t+|ru|по́лный}}, {{t+|ru|соверше́нный}} (absolute); {{t+|ru|вы́сший}} (about something that can change its power, like [[pleasure]])
thwart (Verb: to prevent; to halt; to cause failure)
* Russian: [[мешать]] [[исполнение|исполнению]] (mešát’ ispolnéniju); {{t+|ru|препя́тствовать|impf}}, {{t+|ru|воспрепя́тствовать|impf}}, {{t+|ru|расстра́ивать|impf}}, {{t+|ru|расстро́ить|pf}}
trail (Verb: follow behind)
* Russian: {{t|ru|идти по следу}}; {{t+|ru|высле́живать|impf}}, {{t+|ru|вы́следить|pf}}
train (Verb: to practice an ability)
* Russian: {{tt+|ru|тренирова́ться|impf}}, {{tt+|ru|натренирова́ться|pf}} {{q|sep. physical abilities}}; {{tt+|ru|учи́ться|impf}}, {{tt+|ru|научи́ться|pf}}, {{tt+|ru|обуча́ться|impf}}, {{tt+|ru|обучи́ться|pf}}
tremendous (Adjective: extremely large (in amount, extent, degree etc.) or great; enormous; extraordinary)
* Russian: {{t+|ru|огромный}} (large or great) {{t+|ru|громадный}} (large), {{t|ru|неисчисляемый}} (uncountable), {{t|ru|неизмеряемый}} (unmeasurable), {{t|ru|[[очень]] [[сильный]]}} (great = strong = having effect), {{t+|ru|великий}} (great; ''rare''), etc. - extremely large; {{t+|ru|огромный}}, {{t|ru|[[высокий|высочайший]]}} (very high - speed, degree, probability etc.); {{t+|ru|экстраординарный}}
unfold (Verb: To undo a folding)
* Russian: {{t+|ru|развора́чивать|impf}}, {{t+|ru|развёртывать|impf}}, {{t+|ru|разверну́ть|pf}}; {{t+|ru|раскла́дывать|impf}}, {{t+|ru|разложи́ть|pf}}
upstairs (Adverb: up the stairs; on a higher floor or level)
* Russian: {{t+|ru|наверху́}} {{qualifier|where}}, {{t+|ru|вверху́}} {{qualifier|where}}, {{t|ru|на ве́рхнем этаже́}} {{qualifier|where}}; {{t+|ru|наве́рх}} {{qualifier|where to}}, {{t+|ru|вверх}} {{qualifier|where to}}, {{t|ru|на ве́рхний эта́ж}} {{qualifier|where to}}
vernacular (Adjective: pertaining to everyday language)
* Russian: (language of nationality) {{t+|ru|наро́дный}}, {{t+|ru|ме́стный}}; (non-standard language) {{t+|ru|просторе́чный|n}}, {{t+|ru|разгово́рный|n}}
wet oneself (Verb: )
* Russian: {{t+|ru|пи́саться|impf}}, {{t+|ru|упи́саться|pf}}, {{t+|ru|опи́саться|pf}}, {{t+|ru|мочи́ться|impf}}, {{t+|ru|обмочи́ться|pf}}; {{qualifier|vulgar}} {{t|ru|уссыва́ться|impf}}, {{t+|ru|уссыка́ться|impf}}, {{t+|ru|усса́ться|pf}}, {{t|ru|обоссыва́ться|impf}}, {{t|ru|обсыка́ться|impf}}, {{t+|ru|обосса́ться|pf}}
while (Conjunction: during the same time that)
* Russian: {{t+|ru|пока́}}, {{t+|ru|до тех пор, пока́}}, {{t|ru|в то вре́мя, как}}; {{t+|ru|во вре́мя}}
whipping boy (Noun: someone punished for the errors of others)
* Russian: {{t+|ru|ма́льчик для битья́|m}}, {{t|ru|козёл отпуще́ния|m}}; {{t+|ru|крайний|m}}, {{t+|ru|стре́лочник|m}}
witness (Verb: (transitive) to furnish proof of)
* Russian: {{t+|ru|свиде́тельствовать|impf}}; {{t+|ru|подтвержда́ть|impf}}, {{t+|ru|подтверди́ть|pf}}
wooden spoon (Noun: spoon made from wood)
* Russian: {{t|ru|[[деревянный|деревя́нная]] [[ло́жка]]|f}} {{qualifier|for eating, Russian musical instrument or souvenir}}; {{t+|ru|меси́лка|f}}, {{t+|ru|меша́лка|f}}, {{t+|ru|весёлка|f}} {{qualifier|for cooking}}

Multiple t-templates edit

304 items
-er (Suffix: (used to form agent nouns) person or thing that does...)
* Russian: {{t+|ru|-тель|m}} ({{t|ru|-а́тель|m}} / {{t|ru|-я́тель|m}} / {{t|ru|-и́тель|m}}), {{t+|ru|-ник|m}}, {{t|ru|-о́вщик|m}}, {{t+|ru|-щик|m}}, {{t+|ru|-щи́к|m}}, {{t+|ru|-чик|m}}, {{t+|ru|-ик|m}}, {{t+|ru|-и́к|m}}, {{t+|ru|-ец|m}}, {{t+|ru|-а́тор}}, {{t+|ru|-а́ч|m}}, {{t+|ru|-ер|m}}
-er (Suffix: (used to form agent nouns) person or thing that does...)
* Russian: {{t+|ru|-тель|m}} ({{t|ru|-а́тель|m}} / {{t|ru|-я́тель|m}} / {{t|ru|-и́тель|m}}), {{t+|ru|-ник|m}}, {{t|ru|-о́вщик|m}}, {{t+|ru|-щик|m}}, {{t+|ru|-щи́к|m}}, {{t+|ru|-чик|m}}, {{t+|ru|-ик|m}}, {{t+|ru|-и́к|m}}, {{t+|ru|-ец|m}}, {{t+|ru|-а́тор}}, {{t+|ru|-а́ч|m}}, {{t+|ru|-ер|m}}
-er (Suffix: (used to form agent nouns) person or thing that does...)
* Russian: {{t+|ru|-тель|m}} ({{t|ru|-а́тель|m}} / {{t|ru|-я́тель|m}} / {{t|ru|-и́тель|m}}), {{t+|ru|-ник|m}}, {{t|ru|-о́вщик|m}}, {{t+|ru|-щик|m}}, {{t+|ru|-щи́к|m}}, {{t+|ru|-чик|m}}, {{t+|ru|-ик|m}}, {{t+|ru|-и́к|m}}, {{t+|ru|-ец|m}}, {{t+|ru|-а́тор}}, {{t+|ru|-а́ч|m}}, {{t+|ru|-ер|m}}
-less (Suffix: lacking)
* Russian: {{t+|ru|без-|alt=без(ъ)-}} / {{t+|ru|бес-|alt=бес(ъ)-}}
Alice in Wonderland (Adjective: as in a surreal fairy tale)
* Russian: ({{l|ru|как}}) {{t|ru|Али́са в Стране́ чуде́с|f}}
Anno Domini (Adverb: in the year of our Lord)
* Russian: {{t|ru|на́шей э́ры}} (''abbr.'' {{t+|ru|н. э.}}); {{t|ru|по́сле Рождества́ Христо́ва}} (''abbr.'' {{t|ru|после Р. Хр.}})
I love you (Phrase: affirmation of romantic feeling)
* Russian: {{t|ru|я вас люблю́}} {{qualifier|formal or plural}}, {{t+|ru|я люблю тебя}} {{t+|ru|я тебя́ люблю́}} {{qualifier|intimate, informal}}
Natasha (Proper noun: female given name)
* Russian: {{t+|ru|Ната́ша|f}} (pet or diminutive form only for {{l|ru|Ната́лья}} or {{l|ru|Ната́лия}})
Natasha (Proper noun: female given name)
* Russian: {{t+|ru|Ната́ша|f}} (pet or diminutive form only for {{l|ru|Ната́лья}} or {{l|ru|Ната́лия}})
No. (Noun: abbreviation of "number")
* Russian: {{t+|ru|№|tr=-}} (''abbr.'' of {{t+|ru|но́мер|m}})
RNA (Noun: abbreviation of ribonucleic acid)
* Russian: {{t+|ru|РНК|f}} ({{t+|ru|рибонуклеи́новая кислота́}})
Svatý Kopeček (Proper noun: part of Olomouc)
* Russian: {{t|ru|Сваты Копечек|m}} {{t|ru|Свати Копечек|m}} {{t|ru|Святой Копечек}}
Svatý Kopeček (Proper noun: part of Olomouc)
* Russian: {{t|ru|Сваты Копечек|m}} {{t|ru|Свати Копечек|m}} {{t|ru|Святой Копечек}}
Your Honour (Pronoun: title used to address a judge or magistrate)
* Russian: {{t+|ru|Ваша|f}} {{t+|ru|честь|f}} (Ваша честь) {{qualifier|declines as sing. but used with verb in 3rd person pl. majestatis}}
adjourn (Verb: to defer)
* Russian: {{t+|ru|де́лать}} {{t+|ru|переры́в}}, {{t+|ru|объявля́ть}} {{t+|ru|переры́в}}
afraid (Adjective: impressed with fear or apprehension; in fear; apprehensive)
* Russian: {{t+|ru|боя́щийся}} {{qualifier|usually expressed with verb:}} {{t+|ru|боя́ться}}, {{t+|ru|испу́ганный}}
agape (Adjective: open)
* Russian: ({{t+|ru|широко́}}) {{t+|ru|откры́тый}}
age (Noun: particular period of time in history)
* Russian: {{t+|ru|эпо́ха|f}}, {{t+|ru|э́ра|f}}, {{t+|ru|вре́мя|n}} (often used in its plural form {{t+|ru|времена}}), {{t+|ru|век|m}} {{qualifier|especially to indicate particular century}}, {{t+|ru|час|m}} {{qualifier|poetic}}
age (Noun: great period in the history of the Earth)
* Russian: {{t+|ru|эпо́ха|f}}, {{t+|ru|э́ра|f}}, {{t+|ru|вре́мя|n}} (often used in its plural form {{t+|ru|времена}}), {{t+|ru|век|m}} {{qualifier|especially to indicate particular century}}
alternating current (Noun: electric current that reverses direction periodically)
* Russian: {{t|ru|знакопереме́нный ток|m}} {{t|ru|периодический двунаправленный переменный ток|m}}
ambuscade (Verb: to lie in wait for, or to attack)
* Russian: {{t+|ru|поджида́ть}}, {{t+|ru|нападать}} {{t+|ru|из}} {{t+|ru|засада|f|alt=засады}}
ambuscade (Verb: to lie in wait for, or to attack)
* Russian: {{t+|ru|поджида́ть}}, {{t+|ru|нападать}} {{t+|ru|из}} {{t+|ru|засада|f|alt=засады}}
ancillary (Noun: thing)
* Russian: {{t+|ru|вспомогательный|alt=вспомогательная}} {{t+|ru|дета́ль|f}}
argosy (Noun: merchant ship)
* Russian: {{t+|ru|торговый|alt=торговое}} {{t+|ru|судно}}
argue round and round (Verb: to talk with many digressions, not about subject)
* Russian: {{t|ru|[[говори́ть]] [[не]] [[по]] [[существу́]]}}, {{t|ru|[[говори́ть]] [[не]] [[по]] [[те́ме]]}}, {{t+|ru|ходи́ть вокру́г да о́коло}} {{t|ru|[[не в тему|не в те́му]]}} {{qualifier|colloquial}}
ask out (Verb: invite)
* Russian: {{t+|ru|приглаша́ть}} (особенно на {{l|ru|свида́ние}})
backflip (Noun: an act of rotating your body)
* Russian: {{t+|ru|са́льто|n}} {{t+|ru|наза́д}}
backhaul (Noun: A return trip after delivery of cargo)
* Russian: {{t+|ru|обра́тный}} {{t+|ru|рейс}}
backwater (Noun: a rowing stroke in which the oar is pushed forward to stop the boat)
* Russian: {{t+|ru|гребок|m}} {{t+|ru|навстре́чу}} (grebók navstréču)
backwater (Verb: To row or paddle a backwater stroke)
* Russian: {{t+|ru|грести́}} {{t+|ru|навстре́чу}}
ballpark (Verb: make an estimate)
* Russian: {{t+|ru|приблизи́тельно}} {{t+|ru|оце́нивать|impf}}, {{t+|ru|прики́дывать|impf}} {{q|informal}}
be mother (Verb: To pour out tea for others)
* Russian: {{t+|ru|разливать}} {{t+|ru|чай|m}}
bitter end (Noun: that part of an anchor cable which is abaft the bitts and thus remains inboard when a ship is riding at anchor)
* Russian: {{t+|ru|коренно́й}} {{t+|ru|коне́ц}}
bivouac sack (Noun: waterproof fabric shell designed to slip over a sleeping bag)
* Russian: {{t+|ru|бивачный}} {{t+|ru|мешо́к|m}}
boot (Noun: heavy shoe that covers part of the leg)
* Russian: {{t+|ru|боти́нок|m}}, {{t+|ru|башма́к|m}}, {{t+|ru|сапо́г|m}} {{qualifier|high boot}}, {{qualifier|usually plural, soccer boots}} {{t+|ru|бутса|alt=бу́тсы|f-p}} (singular: {{t+|ru|бу́тса|f}})
break in (Verb: to make something new function well through use)
* Russian: {{l|ru|разнашивать}} ({{l|ru|одежда|одежду}}, {{l|ru|о́бувь}}) (raznášivatʼ (odéždu, óbuvʼ)), {{l|ru|обкатывать}} ({{l|ru|автомоби́ль}}) (obkátyvatʼ (avtomobílʼ))
break in (Verb: to make something new function well through use)
* Russian: {{l|ru|разнашивать}} ({{l|ru|одежда|одежду}}, {{l|ru|о́бувь}}) (raznášivatʼ (odéždu, óbuvʼ)), {{l|ru|обкатывать}} ({{l|ru|автомоби́ль}}) (obkátyvatʼ (avtomobílʼ))
breasty (Adjective: having large breasts; busty)
* Russian: {{t+|ru|груда́стый|m}} {{t+|ru|груда́стая|f}} {{t+|ru|груда́стое|n}}
breasty (Adjective: having large breasts; busty)
* Russian: {{t+|ru|груда́стый|m}} {{t+|ru|груда́стая|f}} {{t+|ru|груда́стое|n}}
brunette (Noun: a person, especially female, with brown or black hair)
* Russian: {{t+|ru|шате́н|m|tr=šatɛ́n}} {{t+|ru|шате́нка|f|tr=šatɛ́nka}} {{qualifier|brown hair}}, {{t+|ru|брюне́т|m}}, {{t+|ru|брюне́тка|f}} {{qualifier|black hair}}
bump up (Verb: to increase something suddenly)
* Russian: ({{t+|ru|внеза́пно}}) {{t+|ru|увели́чивать}}, {{t+|ru|повыша́ть}}
cadence (Noun: (cycling) number of revolutions per minute)
* Russian: {{t|ru|каденс|m}}, {{t+|ru|частота́|f}} {{t+|ru|педалирование|alt=педалирования}}
callee (Noun: the person who is getting called by the caller)
* Russian: {{t+|ru|вызыва́емый}} {{t+|ru|абоне́нт}}
candid (Noun: A spontaneous or unposed photograph)
* Russian: {{t+|ru|естественная}} {{t+|ru|фотогра́фия|f}}
carman (Noun: person who transported goods)
* Russian: ({{t+|ru|ломовой}}) {{t+|ru|изво́зчик|m}}, {{t+|ru|ломовик|m}}
carnassial (Noun: flesh shearing tooth of a carnivore)
* Russian: {{t+|ru|хищный}} {{t+|ru|зуб}}
carry (Verb: to transport by lifting)
* Russian: {{qualifier|abstract, on foot}} {{t+|ru|носи́ть|impf}}, {{t+|ru|поноси́ть|pf}}, {{qualifier|concrete, on foot}} {{t+|ru|нести́|impf}} {{t+|ru|понести́|pf}}, {{qualifier|abstract, by vehicle}} {{t+|ru|вози́ть}}, {{t+|ru|повози́ть}}, {{t+|ru|везти́|impf}}, {{t+|ru|повезти́||pf}}
casque (Noun: visorless helmet)
* Russian: {{t+|ru|откры́тый}} {{t+|ru|шлем|m}}
catenary (Noun: curve of a flexible chain)
* Russian: {{t|ru|цепная}} {{t+|ru|ли́ния|f}}
change of heart (Noun: change of opinion)
* Russian: {{t|ru|[[измене́ние]] [[точка зрения|то́чки зре́ния]]|n}} ''usually expressed with verbs:'' {{t+|ru|переду́мывать|impf}}, {{t+|ru|переду́мать|pf}}
check up on (Verb: to examine or inspect something in order to determine its condition)
* Russian: {{t+|ru|проверя́ть|impf}} / {{t+|ru|прове́рить|pf}}, {{t+|ru|оце́нивать|impf}} / {{t+|ru|оцени́ть|pf}}, {{t+|ru|выясня́ть|impf}} / {{t+|ru|вы́яснить|pf}}
check up on (Verb: to look after someone)
* Russian: {{t+|ru|пригля́дывать|impf}} / {{t+|ru|пригляде́ть|pf}} (за кем-то), {{t+|ru|присма́тривать|impf}} / {{t+|ru|присмотре́ть|pf}} (за кем-то)
chemical toilet (Noun: Toilet or chamber pot treating waste in place with chemicals)
* Russian: {{t|ru|хими́ческий туале́т|m|sc=Cyrl}}, {{t+|ru|переносно́й|m}} {{t+|ru|туале́т|m}}
claim (Verb: to demand ownership of something)
* Russian: {{t+|ru|претендова́ть}} ({{l|ru|на}}), {{t|ru|[[предъявля́ть]] [[претензия|прете́нзии]]}}, {{t|ru|[[заявля́ть]] [[претензия|прете́нзии]]}}, {{t|ru|[[объявля́ть]] [[претензия|прете́нзии]]}}, {{t|ru|[[заявля́ть]] [[о]] [[право|права́х]]}} ({{l|ru|на}})
clammy (Adjective: Cold and damp)
* Russian: {{t+|ru|холо́дный}} и {{t+|ru|вла́жный}}
cling (Verb: (figuratively) feel strongly about)
* Russian: {{t+|ru|цепля́ться}} {{t+|ru|за}}
cling film (Noun: plastic film that clings)
* Russian: {{t+|ru|пищевой|alt=пищевая}} {{t+|ru|плёнка|f}}
cobble (Verb: to assemble in an improvised manner)
* Russian: {{t+|ru|топорно}} {{t+|ru|собира́ть}}
colly (Verb: to make black, as with coal)
* Russian: {{t+|ru|придава́ть}} {{t+|ru|чёрный}} {{t+|ru|цвет|m}}
colly (Verb: to make black, as with coal)
* Russian: {{t+|ru|придава́ть}} {{t+|ru|чёрный}} {{t+|ru|цвет|m}}
comitology (Noun: art of resolving issues by committees)
* Russian: (European Union) {{t|ru|комитоло́гия|f}}<br/>(Parkinson) {{t|ru|комиссоло́гия|f}}
conscious (Adjective: alert, awake)
* Russian: {{t|ru|находя́щийся}} {{t|ru|[[в]] [[сознание|сознании]]}}
consist (Verb: to be composed (of))
* Russian: {{t+|ru|состоя́ть|impf}} (of: {{t+|ru|из}} (+ [[genitive case]])), {{t+|ru|скла́дываться|impf}}
count on (Verb: to rely on, trust, or expect)
* Russian: {{t+|ru|рассчи́тывать}} ({{l|ru|на}}) {{g|impf}}, {{t+|ru|рассчита́ть}} ({{l|ru|на}}) {{g|pf}}
countdown (Noun: a count backward to the time of some event)
* Russian: {{t+|ru|отсчёт|m}}, {{t|ru|обра́тный счёт}} / {{t|ru|обра́тный отсчёт|m}}, {{t|ru|[[счёт]] в [[обратный|обра́тном]] [[направление|направле́нии]]|m}}
cramp (Verb: to contract painfully and uncontrollably)
* Russian: {{t+|ru|своди́ть}} {{t+|ru|судорога|f|alt=судорогой}}
credit (Noun: recognition and respect)
* Russian: {{t+|ru|призна́ние|n}}, {{t+|ru|честь|f}} ({{l|ru||к чьей-то чести|t=to one's credit}}), {{t+|ru|до́лжное|n}} ({{l|ru||отда́ть до́лжное|t=to give credit}})
crepe (Noun: very thin pancake)
* Russian: ({{t+|ru|тонкий}}) {{t+|ru|блин}}
cucumiform (Adjective: shaped like a cucumber)
* Russian: {{t+|ru|имеющий}} {{t+|ru|форма|alt=форму}} {{t+|ru|огурец|alt=огурца}}
cucumiform (Adjective: shaped like a cucumber)
* Russian: {{t+|ru|имеющий}} {{t+|ru|форма|alt=форму}} {{t+|ru|огурец|alt=огурца}}
cuddle (Verb: embrace, lie together snugly)
* Russian: {{t+|ru|обнима́ться|impf}}, {{t+|ru|обня́ться|pf}}, {{t+|ru|прижима́ться|impf}}, {{t+|ru|жа́ться|impf}}, {{t+|ru|прижа́ться|pf}} ({{t+|ru|друг другу|alt=друг к дру́гу}})
cumulonimbus (Noun: cloud)
* Russian: {{t|ru|ку́чево-дождевое}} {{t+|ru|облако}}
cumulus (Noun: white, puffy cloud)
* Russian: {{t|ru|кучевое}} {{t+|ru|облако}}
curmudgeon (Noun: an ill-tempered stubborn person)
* Russian: {{t+|ru|грубия́н|m}}, {{t+|ru|грубия́нка|f}}, {{t+|ru|старый}} {{t|ru|ворчин}} (old grumbler)
curve (Noun: informal: usually in plural: attractive features of a woman or informal: attractive shape of a woman's body)
* Russian: {{t+|ru|изги́б|m}} (usually plural: {{t|ru|изги́бы|m-p}})
cwm (Noun: valley head created through glacial erosion)
* Russian: ({{t+|ru|ледниковый}}) {{t+|ru|цирк|m}}
dally (Verb: to delay unnecessarily)
* Russian: {{t+|ru|откла́дывать|impf}}, {{t+|ru|отложи́ть|pf|impf}} {{t+|ru|заде́рживать|pf}} {{t+|ru|задержа́ть}}
dally (Verb: to delay unnecessarily)
* Russian: {{t+|ru|откла́дывать|impf}}, {{t+|ru|отложи́ть|pf|impf}} {{t+|ru|заде́рживать|pf}} {{t+|ru|задержа́ть}}
dapple (Noun: mottled marking)
* Russian: {{t+|ru|пятнистый|alt=пятнистая}} {{t+|ru|окра́ска|f}}
dapple (Verb: to mark with spots)
* Russian: {{t+|ru|покрыва́ть}} {{t+|ru|пятно|alt=пятнами}}, {{t+|ru|покрываться}} {{t+|ru|пятно|alt=пятнами}}, {{t+|ru|пятнить|impf}}, {{t+|ru|пятниться|impf}}, {{t+|ru|пятнать|impf}}, {{t+|ru|пятнаться|impf}}, {{t+|ru|запятнать|pf}}, {{t+|ru|запятнаться|pf}}, {{t+|ru|испятнать|pf}}, {{t+|ru|испятнаться|pf}}
dead ringer (Noun: someone or something that very closely resembles another; someone or something easily mistaken for another)
* Russian: {{t+|ru|двойни́к|m}}, {{t+|ru|точный|alt=точная}} {{t+|ru|ко́пия|f}}
defeatist (Adjective: of, or relating to defeatism)
* Russian: {{t+|ru|пораже́нческий|m}} {{t+|ru|пораже́нческая|f}}
delinquency (Noun: a debt that is overdue for payment)
* Russian: {{t+|ru|просроченный}} {{t+|ru|долг|m}}
devil's luck (Noun: astounding good luck)
* Russian: {{t|ru|черто́вское везе́ние|n}} (usually in expressions like {{l|ru|[[он|ему́]] [[черто́вски]] [[везти|везёт]]}} "he is damn lucky")
dewlap (Noun: sagging flesh on the throat of an elderly human)
* Russian: {{t+|ru|второ́й}} {{t+|ru|подборо́док|m}}
dictation (Noun: the process of speaking for someone else to write down the words)
* Russian: {{t+|ru|дикто́вка|f}} {{t+|ru|дикта́нт|f}}
dipshit (Noun: stupid or undesirable person)
* Russian: {{t+|ru|говню́к|m}}, {{t+|ru|хуйло́|n}} {{t+|ru|недоу́мок|m}}, {{t+|ru|муда́к|m}}, {{t+|ru|уёбок|m}}, {{t|ru|уёбище|n}}, {{t|ru|долбоёб|m}}
double act (Noun: comic pairing)
* Russian: {{t+|ru|коми́ческий}} {{t+|ru|дуэ́т|m}}
drawing (Noun: picture, likeness, diagram or representation)
* Russian: {{t+|ru|рису́нок|m}}, {{qualifier|draft, design, diagram}} {{t+|ru|чертёж|m}}, {{t+|ru|карти́нка|f}} {{t+|ru|диагра́мма|f}}, {{qualifier|diagram}} {{t+|ru|схе́ма|f}}, {{qualifier|design}}
earmuff (Noun: sound-deadening cup or cups)
* Russian: ({{t+|ru|защитный|alt=защитные}}) {{t+|ru|наушники}}
embitter (Verb: to cause (someone or something) to be bitter)
* Russian: {{t+|ru|озлобля́ть|impf}}, {{t+|ru|раздража́ть|impf}}, {{t+|ru|наполнять|impf}} {{t+|ru|го́речь|f|alt=го́речью}}, {{t+|ru|отравля́ть|impf}}
empire waist (Noun: high waistline)
* Russian: {{t+|ru|высо́кая|f}} {{t+|ru|та́лия|f}}
engross (Verb: to write in large and clear script)
* Russian: {{t+|ru|писать}} {{t+|ru|крупный|alt=крупными}} {{t+|ru|чёткий|alt=чёткими}} {{t+|ru|буква|alt=буквами}}, {{t|ru|писать набело}}
engross (Verb: to write in large and clear script)
* Russian: {{t+|ru|писать}} {{t+|ru|крупный|alt=крупными}} {{t+|ru|чёткий|alt=чёткими}} {{t+|ru|буква|alt=буквами}}, {{t|ru|писать набело}}
engross (Verb: to write in large and clear script)
* Russian: {{t+|ru|писать}} {{t+|ru|крупный|alt=крупными}} {{t+|ru|чёткий|alt=чёткими}} {{t+|ru|буква|alt=буквами}}, {{t|ru|писать набело}}
ensnare (Verb: to snare, to catch through a snare or trap)
* Russian: {{t+|ru|поймать}} (в {{t+|ru|ловушка|alt=ловушку}})
enterolith (Noun: mineral concretion in the intestinal tract)
* Russian: {{t+|ru|энтеролит}}, {{t+|ru|кише́чный}} {{t+|ru|конкремент}}
enunciate (Verb: To articulate, pronounce)
* Russian: {{t+|ru|отчётливо}} {{t+|ru|произноси́ть}}, {{t+|ru|проговаривать|impf}}, {{t+|ru|чеканить|impf}}, {{t+|ru|отчеканить|pf}}
ewer (Noun: widemouthed pitcher)
* Russian: {{t+|ru|кувши́н|m}} (с {{l|ru|ручка|ручкой}} и {{l|ru|широкий|широким}} {{l|ru|горлышко|горлышком}}), {{t+|ru|жбан|m}}
ewer (Noun: widemouthed pitcher)
* Russian: {{t+|ru|кувши́н|m}} (с {{l|ru|ручка|ручкой}} и {{l|ru|широкий|широким}} {{l|ru|горлышко|горлышком}}), {{t+|ru|жбан|m}}
ewer (Noun: widemouthed pitcher)
* Russian: {{t+|ru|кувши́н|m}} (с {{l|ru|ручка|ручкой}} и {{l|ru|широкий|широким}} {{l|ru|горлышко|горлышком}}), {{t+|ru|жбан|m}}
excerpt (Verb: to select or copy sample material (excerpts) from a work)
* Russian: {{t+|ru|де́лать}} {{t+|ru|выдержка|alt=выдержки}}, {{t+|ru|подбира́ть}} {{t+|ru|цитата|alt=цитаты}}
excuse (Verb: forgive, pardon)
* Russian: {{t+|ru|извиня́ть|impf}}, {{t+|ru|извини́ть|pf}} {{qualifier|forgive}} {{t+|ru|проща́ть|impf}}, {{t+|ru|прости́ть|pf}}
faceplant (Noun: act of landing face first)
* Russian: {{t+|ru|паде́ние|n}} {{t+|ru|лицо|alt=лицом}} {{t+|ru|вниз}}
faceplant (Noun: act of landing face first)
* Russian: {{t+|ru|паде́ние|n}} {{t+|ru|лицо|alt=лицом}} {{t+|ru|вниз}}
faceplant (Verb: to land face first)
* Russian: {{t+|ru|па́дать}} {{t+|ru|лицо|alt=лицом}} {{t+|ru|вниз}}, {{qualifier|informal|somewhat}} {{t|ru|впечататься лицом}}
faceplant (Verb: to land face first)
* Russian: {{t+|ru|па́дать}} {{t+|ru|лицо|alt=лицом}} {{t+|ru|вниз}}, {{qualifier|informal|somewhat}} {{t|ru|впечататься лицом}}
fainthearted (Adjective: Faint of heart; irresolute; fearful)
* Russian: {{t+|ru|малодушный}}, {{t+|ru|сла́бый}} {{t+|ru|дух|m|alt=духом}}
fall short (Verb: to be less satisfactory than expected; to be inadequate or insufficient)
* Russian: {{t+|ru|быть}} {{t+|ru|недостаточный|alt=недостаточным}}
fawn (Noun: colour)
* Russian: {{t+|ru|желтовато-кори́чневый|m}} ({{l|ru|цвет}}), {{t+|ru|па́левый|m}} ({{l|ru|цвет}})
fearmongering (Noun: spreading needless fear)
* Russian: {{t|ru|паникёрство|n}}, {{t+|ru|аларми́зм|m}}, {{t+|ru|провоци́рование|n}} / {{t+|ru|раска́чивание|n}} / {{t+|ru|раздува́ние|n}} / {{t+|ru|нагнета́ние|n}} / {{t+|ru|се́яние|n}} {{t+|ru|паника|alt=па́ники|f}}
fearmongering (Noun: spreading needless fear)
* Russian: {{t|ru|паникёрство|n}}, {{t+|ru|аларми́зм|m}}, {{t+|ru|провоци́рование|n}} / {{t+|ru|раска́чивание|n}} / {{t+|ru|раздува́ние|n}} / {{t+|ru|нагнета́ние|n}} / {{t+|ru|се́яние|n}} {{t+|ru|паника|alt=па́ники|f}}
fearmongering (Noun: spreading needless fear)
* Russian: {{t|ru|паникёрство|n}}, {{t+|ru|аларми́зм|m}}, {{t+|ru|провоци́рование|n}} / {{t+|ru|раска́чивание|n}} / {{t+|ru|раздува́ние|n}} / {{t+|ru|нагнета́ние|n}} / {{t+|ru|се́яние|n}} {{t+|ru|паника|alt=па́ники|f}}
fearmongering (Noun: spreading needless fear)
* Russian: {{t|ru|паникёрство|n}}, {{t+|ru|аларми́зм|m}}, {{t+|ru|провоци́рование|n}} / {{t+|ru|раска́чивание|n}} / {{t+|ru|раздува́ние|n}} / {{t+|ru|нагнета́ние|n}} / {{t+|ru|се́яние|n}} {{t+|ru|паника|alt=па́ники|f}}
fearmongering (Noun: spreading needless fear)
* Russian: {{t|ru|паникёрство|n}}, {{t+|ru|аларми́зм|m}}, {{t+|ru|провоци́рование|n}} / {{t+|ru|раска́чивание|n}} / {{t+|ru|раздува́ние|n}} / {{t+|ru|нагнета́ние|n}} / {{t+|ru|се́яние|n}} {{t+|ru|паника|alt=па́ники|f}}
fed up (Adjective: frustrated)
* Russian: {{t|ru|[[сы́тый]] [[по]] [[го́рло]]|lit=fed up to the throat}}, {{qualifier|verb, past tense}} {{t+|ru|надоесть|alt=надое́ло}} (see {{l|ru|надое́сть}})
fender-bender (Noun: minor car accident)
* Russian: {{t+|ru|небольшой|alt=небольшое}} {{t+|ru|ДТП|n}}, {{t+|ru|мелкий|alt=мелкая}} {{t+|ru|ава́рия|f}}
file out (Verb: To exit in one or more single file lines)
* Russian: {{t+|ru|выходить}} {{t+|ru|колонна|alt=колонной}} {{t|ru|по одному}}
file out (Verb: To exit in one or more single file lines)
* Russian: {{t+|ru|выходить}} {{t+|ru|колонна|alt=колонной}} {{t|ru|по одному}}
fisticuffs (Noun: informal: a fight with the fists)
* Russian: {{t+|ru|кулачный}} {{t+|ru|бой|m}}, {{t+|ru|мордобой|m}}
floozie (Noun: prostitute who attracts customers by walking the streets)
* Russian: {{t+|ru|уличный|alt=уличная}} {{t+|ru|шлю́ха|f}}
foreknow (Verb: to have foreknowledge of)
* Russian: {{t+|ru|предви́деть}}, {{t+|ru|знать}} {{t+|ru|наперёд}}
freethinking (Noun: free thought)
* Russian: {{t+|ru|свободомы́слие|n}} {{t+|ru|вольноду́мство|n}}
fudge (Interjection: euphemism for "fuck!")
* Russian: {{t+|ru|блин!}} - euphemism for "{{l|ru|блядь!}}" (bljadʹ!), {{t+|ru|песе́ц!}} - euphemism for "{{l|ru|пиздец!}}" (pizdéc!)
fuzz (Noun: the police (slang))
* Russian: {{t+|ru|мент|m|alt=менты́}}, {{t+|ru|лягавый|alt=ляга́вые|m-p}} / {{t+|ru|легавый|alt=лега́вые|m-p}}, {{t+|ru|мусор|alt=мусора́|m-p}}, {{t+|ru|коп|alt=ко́пы|m-p}}, {{t+|ru|фараон|alt=фарао́ны|m-p}}
gaping (Adjective: Wide open)
* Russian: {{t+|ru|широко́}} {{t+|ru|откры́тый}}, {{t+|ru|зияющий}}
gargle (Verb: to clean one's mouth)
* Russian: {{t+|ru|полоска́ть|impf}}, {{t+|ru|прополоска́ть|pf}} ({{l|ru|го́рло}} "throat" OR {{l|ru|рот}} "mouth")
gargle (Verb: to clean one's mouth)
* Russian: {{t+|ru|полоска́ть|impf}}, {{t+|ru|прополоска́ть|pf}} ({{l|ru|го́рло}} "throat" OR {{l|ru|рот}} "mouth")
gavel (Noun: wooden mallet)
* Russian: {{t+|ru|деревя́нный}} {{t+|ru|молоток|m}} ({{t+|ru|судья|alt=судьи}} or {{t+|ru|председатель|alt=председателя}}))
gavel (Noun: wooden mallet)
* Russian: {{t+|ru|деревя́нный}} {{t+|ru|молоток|m}} ({{t+|ru|судья|alt=судьи}} or {{t+|ru|председатель|alt=председателя}}))
gavel (Noun: wooden mallet)
* Russian: {{t+|ru|деревя́нный}} {{t+|ru|молоток|m}} ({{t+|ru|судья|alt=судьи}} or {{t+|ru|председатель|alt=председателя}}))
gentlemanly (Adverb: in the manner of a gentleman)
* Russian: {{t+|ru|джентльме́нский|m}} {{t+|ru|джентльме́нская|f}}
get cracking (Verb: (idiomatic) To get started; to get busy)
* Russian: {{t+|ru|нача́ть}} {{t+|ru|де́лать}}
give head (Verb: slang: to perform oral sex on another person)
* Russian: {{t+|ru|соса́ть|impf}}, {{t+|ru|отса́сывать|impf}}, {{t+|ru|отсоса́ть|pf}}, {{t|ru|[[соса́ть]] [[хуй]]|impf}}, {{t|ru|[[отсоса́ть]] [[хуй]]|pf}} {{qualifier|vulgar}}, {{t|ru|[[брать]] в [[рот]]|impf}} / {{t|ru|[[взять]] в [[рот]]|pf}} {{q|slightly vulgar}}
goggle (Verb: stare with wide eyes)
* Russian: {{t+|ru|тара́щить}} {{t+|ru|глаза́}}, {{t+|ru|тара́щиться}}
goodbye (Interjection: farewell)
* Russian: {{t|ru|проща́й|s}} {{qualifier|informal to one person}}, {{qualifier|formal}} {{t+|ru|проща́йте|p}}, {{qualifier|formal or to a group}} {{t+|ru|до свида́ния}} or {{t|ru|до свида́нья}}, {{t|ru|до встре́чи}}, {{qualifier|formal}} {{t+|ru|счастли́во}}, {{qualifier|informal}}, {{t+|ru|пока́}}, {{t+|ru|ча́о}}, {{t|ru|с бо́гом}}, {{t+|ru|увидеться|alt=уви́димся}}, {{t+|ru|всего́ до́брого}}, {{t+|ru|бай-ба́й}}, {{t+|ru|адьё}} {{qualifier|dated}}
grime (Noun: Dirt that is ingrained and difficult to remove)
* Russian: {{t+|ru|въевшийся|alt=въевшаяся}} {{t+|ru|грязь|f}}
grist (Noun: grain that is to be ground in a mill)
* Russian: {{t+|ru|зерно́|n}} {{t+|ru|для}} {{t+|ru|помол|m|alt=помола}}
grist (Noun: grain that is to be ground in a mill)
* Russian: {{t+|ru|зерно́|n}} {{t+|ru|для}} {{t+|ru|помол|m|alt=помола}}
groceries (Noun: commodities sold by a grocer or in a grocery)
* Russian: ({{t+|ru|продовольственный|alt=продовольственные}}) {{t+|ru|продукты|p}}
grope (Verb: to touch closely and sexually)
* Russian: {{t+|ru|щу́пать|impf}}, {{t+|ru|ла́пать|impf}} {{qualifier|colloquial}}, {{t+|ru|лезть|impf}} ({{l|ru|к}} + [[dative case]]) {{qualifier|colloquial}}, {{t+|ru|ласка́ть|impf}} {{qualifier|caress}}
gyoza (Noun: A Japanese crescent-shaped dumpling of Chinese origin)
* Russian: {{t|ru|гёдза|p}} {{t|ru|цзя́оцзы|p}}, {{t+|ru|пельме́ни|m-p}}
hand grenade (Noun: explosive device)
* Russian: ({{l|ru|ручной|ручна́я}}) {{t+|ru|грана́та|f}}
handsy (Adjective: prone to touching others)
* Russian: {{t+|ru|распускающий}} {{t+|ru|руки}}
headbutt (Verb: to deliver a sharp blow)
* Russian: {{t+|ru|бодать}} {{t+|ru|головой}} {{qualifier|impf}}, {{t+|ru|боднуть}} {{t+|ru|головой}} {{qualifier|perf}}, {{t+|ru|бить}} {{t+|ru|головой}} {{qualifier|impf}}, {{t+|ru|ударить}} {{t+|ru|головой}} {{qualifier|perf}}
high-class (Adjective: recognized for quality)
* Russian: ... {{l|ru|высокий|высокого}} {{l|ru|класс|класса}} (vysókovo klássa)
hit on (Verb: to approach somebody seeking love, sex, etc.)
* Russian: {{qualifier|neutral}} {{t+|ru|уха́живать}} ({{l|ru|за}} + [[instrumental case]]), {{qualifier|coll.}} {{t+|ru|приударя́ть}} ({{l|ru|за}} + [[instrumental case]]), {{qualifier|coll.}} {{t+|ru|увива́ться}} ({{l|ru|за}} + [[instrumental case]]), {{qualifier|coll.}} {{t+|ru|ухлёстывать}} ({{l|ru|за}} + [[instrumental case]]), {{qualifier|coll.}} {{t+|ru|кле́иться}} ({{l|ru|к}} + [[dative case]]), {{qualifier|slang, of a first approach}} {{t+|ru|подка́тывать}} ({{l|ru|к}} + [[dative case]]), {{qualifier|slang}} {{t|ru|подбива́ть кли́нья}} ({{l|ru|к}} + [[dative case]]), {{t+|ru|пристава́ть|impf}} ({{l|ru|к}} + [[dative case]]), {{t+|ru|заи́грывать}}, {{t+|ru|флиртова́ть}} ({{l|ru|с}} + [[instrumental case]])
homesick (Adjective: missing one's home or family)
* Russian: {{l|ru|тосковать|тоску́ющий}} {{l|ru|по}} {{l|ru|дом|дому}} (toskújuščij po dómu)
homesick (Adjective: missing one's home or family)
* Russian: {{l|ru|тосковать|тоску́ющий}} {{l|ru|по}} {{l|ru|дом|дому}} (toskújuščij po dómu)
in charge (Adjective: having responsibility)
* Russian: {{t+|ru|отве́тственный}} {{l|ru|за}} (+ [[accusative case]]), {{t+|ru|отвеча́ющий}} {{l|ru|за}} (+ [[accusative case]])
in the teeth of (Preposition: agree or correspond; to be in harmony)
* Russian: {{l|ru|против}} ({{l|ru|ветер|ветра}}) (prótiv (vétra)), {{t+|ru|напереко́р}}, {{t+|ru|вопреки́}}
independent city (Noun: city not part of a local government district)
* Russian: {{t+|ru|город}} {{t+|ru|федерального}} {{t+|ru|значения}}
independent city (Noun: city not part of a local government district)
* Russian: {{t+|ru|город}} {{t+|ru|федерального}} {{t+|ru|значения}}
indoor (Adjective: situated in, or designed to be used in, or carried on within the interior of a building)
* Russian: {{l|ru|находиться|находящийся}}/{{l|ru|происходить|происходящий}} {{l|ru|в}} {{l|ru|помещение|помещении}} (naxodjáščijsja/proisxodjáščij v pomeščénii), {{t+|ru|закры́тый}} {{qualifier|closed, covered}}, {{t+|ru|вну́тренний}} {{qualifier|internal}}, {{t+|ru|дома́шний}} {{qualifier|home}}, {{t+|ru|ко́мнатный}} {{qualifier|room}}
indoor (Adjective: situated in, or designed to be used in, or carried on within the interior of a building)
* Russian: {{l|ru|находиться|находящийся}}/{{l|ru|происходить|происходящий}} {{l|ru|в}} {{l|ru|помещение|помещении}} (naxodjáščijsja/proisxodjáščij v pomeščénii), {{t+|ru|закры́тый}} {{qualifier|closed, covered}}, {{t+|ru|вну́тренний}} {{qualifier|internal}}, {{t+|ru|дома́шний}} {{qualifier|home}}, {{t+|ru|ко́мнатный}} {{qualifier|room}}
indoor (Adjective: situated in, or designed to be used in, or carried on within the interior of a building)
* Russian: {{l|ru|находиться|находящийся}}/{{l|ru|происходить|происходящий}} {{l|ru|в}} {{l|ru|помещение|помещении}} (naxodjáščijsja/proisxodjáščij v pomeščénii), {{t+|ru|закры́тый}} {{qualifier|closed, covered}}, {{t+|ru|вну́тренний}} {{qualifier|internal}}, {{t+|ru|дома́шний}} {{qualifier|home}}, {{t+|ru|ко́мнатный}} {{qualifier|room}}
infatuation (Noun: An unreasoning love or attraction)
* Russian: ({{l|ru|безрассудный|безрассудная}}) {{t+|ru|страсть|f}} ''(bezrassúdnaja) strast’'', ({{l|ru|страстный|страстная}}) {{t+|ru|влюблённость|f}} ''(strástnaja) vljubljónnost’'', ({{l|ru|слепой|слепое}}) {{t+|ru|увлече́ние|f}} ''(slepóje) uvlečénije''
intendment (Noun: the sense in which the legal system interprets something, especially the intention of legislation)
* Russian: {{t+|ru|наме́рение|n}} ({{t+|ru|законодатель|alt=законодателя}}), {{t+|ru|понима́ние|n}} ({{t+|ru|закон|alt=зако́на}})
interjacent (Adjective: situated between)
* Russian: {{t+|ru|промежу́точный}}, {{t+|ru|находящийся}} {{t+|ru|ме́жду}}
interstice (Noun: small interval of time)
* Russian: ({{l|ru|временно́й}}) {{t+|ru|промежу́ток|m}}
invigorating (Adjective: giving strength, energy and vitality)
* Russian: {{t+|ru|придаю́щий}} {{t+|ru|сила|alt=сил}}, {{t+|ru|живительный}}
invoke (Verb: conjure up by incantation)
* Russian: {{t+|ru|призыва́ть}} ({{t+|ru|заклинание|n|alt=заклинанием}})
involve (Verb: to form (something) into a coil or spiral, or into folds)
* Russian: {{t+|ru|обёртывать|impf}}, {{t+|ru|оберну́ть|pf}} or {{t+|ru|обороти́ть|pf}}, {{t+|ru|обора́чивать|impf}}, {{t+|ru|оберну́ть|pf}}
item (Noun: short article)
* Russian: {{t+|ru|статья́|f}} {{t+|ru|заме́тка|f}}
jeer (Verb: to scoff or mock)
* Russian: {{t+|ru|насмеха́ться}} ({{l|ru|над}} + [[instrumental case]]) {{g|impf}}, {{g|pf}}, {{t+|ru|глуми́ться}} ({{l|ru|над}} + [[instrumental case]]) {{g|impf}}, {{t+|ru|высме́ивать|impf}}, {{t+|ru|вы́смеять}} {{qualifier|transitive}} {{g|impf}}
jot (Verb: to write (something) quickly)
* Russian: {{t+|ru|черка́ть|impf}} or {{t+|ru|чёркать|impf}}, {{t+|ru|черкну́ть|pf}}, {{t+|ru|набра́сывать|impf}}, {{t+|ru|наброса́ть|pf}}
julienne (Noun: garnish of vegetables)
* Russian: {{t+|ru|соло́мка|f}}, {{t+|ru|жюлье́н|m}} / {{t+|ru|жулье́н|m}}
jury-rig (Verb: to create a makeshift solution)
* Russian: {{t+|ru|сде́лать}} {{t+|ru|на скорую ру́ку}}
kaboom (Interjection: sound of an explosion)
* Russian: {{t|ru|ба-ба́х}} / {{t+|ru|баба́х}}, {{t+|ru|бах}}, {{t+|ru|бум}}, {{t+|ru|трах}}, {{t+|ru|бух}}, {{t+|ru|бац}}
kick in (Verb: To start or connect suddenly)
* Russian: ({{t+|ru|неожи́данно}}) {{t+|ru|включаться}}, {{t+|ru|подключаться}}
kick in (Verb: To contribute, especially to a collection of money)
* Russian: {{t+|ru|вноси́ть}} {{t+|ru|доля|f|alt=долю}}
landfill (Noun: site at which refuse is buried)
* Russian: {{t+|ru|сва́лка|f}} {{t+|ru|мусор|m|alt=мусора}}, {{t+|ru|полиго́н|m}} {{t+|ru|для}} {{t+|ru|захоронение|n|alt=захоронения}} {{t+|ru|отходы|p|alt=отходов}}
letter opener (Noun: knifelike device)
* Russian: {{t|ru|[[нож]] [[для]] [[вскрытие|вскры́тия]] [[конве́рт]]ов|m}}, {{t|ru|[[нож]] [[для]] [[вскрытие|вскры́тия]] [[письмо|пи́сем]]|m}}, {{t|ru|[[нож]] [[для]] [[конве́рт]]ов|m}}. {{t|ru|[[нож]] [[для]] [[письмо|пи́сем]]|m}}, {{t|ru|[[разрезно́й]] [[но́жик]]|m}}
lizard (Noun: reptile)
* Russian: {{t+|ru|я́щерица|f}}, {{t+|ru|я́щерка|f}} {{t+|ru|я́щер|m}} {{qualifier|large one, including dinosaurs}}
lovebird (Noun: affectionate couple (or a person thereof))
* Russian: {{t+|ru|голубки́|m-p}} ({{t+|ru|голубо́к|m}}, {{t+|ru|голу́бка|f}})
lovebird (Noun: affectionate couple (or a person thereof))
* Russian: {{t+|ru|голубки́|m-p}} ({{t+|ru|голубо́к|m}}, {{t+|ru|голу́бка|f}})
lucrative (Adjective: producing a surplus; profitable)
* Russian: {{t+|ru|прибыльный}}, {{t+|ru|окупаемый}}, {{t+|ru|приносящий}} {{t+|ru|при́быль}}
lug nut (Noun: nut to attach wheel to axle)
* Russian: {{t+|ru|колёсный|alt=колёсная}} {{t+|ru|га́йка|f}}
lullaby (Noun: a soothing song to lull children to sleep)
* Russian: {{t+|ru|колыбе́льная|f}} ({{l|ru|пе́сня}})
make a face (Verb: to make a facial expression)
* Russian: {{t|ru|ко́рчить ро́жу|impf}} {{t|ru|ско́рчить ро́жу|pf}}, {{t|ru|стро́ить грима́су|impf}}, {{t|ru|состро́ить грима́су|pf}}, {{t|ru|криви́ть лицо́|impf}}, {{t|ru|скриви́ть лицо́|pf}}
mammer (Verb: To mumble or stammer)
* Russian: {{t+|ru|неуверенно}} {{t+|ru|мямлить}}
meagre (Noun: Argyrosomus regius)
* Russian: {{t+|ru|обыкнове́нный}} {{t+|ru|серебри́стый}} {{t+|ru|горбыль|m}}
meagre (Noun: Argyrosomus regius)
* Russian: {{t+|ru|обыкнове́нный}} {{t+|ru|серебри́стый}} {{t+|ru|горбыль|m}}
meal ticket (Noun: a voucher for food)
* Russian: {{t+|ru|ка́рточка|f}}, {{t+|ru|тало́н|m}} на {{t+|ru|пита́ние}}
meritorious (Adjective: deserving of merit or commendation; deserving reward)
* Russian: {{t+|ru|похва́льный}}, {{t+|ru|заслу́живающий}} {{t+|ru|награда|f|alt=награ́ды}}
monochrome (Noun: black and white image)
* Russian: {{t+|ru|чёрно}}-{{t+|ru|белый|alt=белое}} {{t+|ru|изображе́ние|n}}
monochrome (Noun: black and white image)
* Russian: {{t+|ru|чёрно}}-{{t+|ru|белый|alt=белое}} {{t+|ru|изображе́ние|n}}
monochrome (Noun: painting executed in shades of a single colour)
* Russian: {{t+|ru|однокрасочное}} {{t+|ru|изображе́ние|n}}
monorail (Noun: a railroad system where the trains run on one rail)
* Russian: {{t+|ru|моноре́льс|m}} {{qualifier|dated}} {{t|ru|одноре́льсовая желе́зная доро́га|f}}
moocher (Noun: a person having a tendency to repeatedly ask help of others)
* Russian: {{t+|ru|попроша́йка|m|f}}, {{t+|ru|побиру́шка|m|f}} / {{t|ru|поберу́шка|m|f}}
mooning (Noun: Act of showing one's buttocks)
* Russian: {{t+|ru|демонстра́ция|f}} {{t+|ru|ягодицы|alt=ягодиц}}
nickel (Noun: coin)
* Russian: {{t+|ru|моне́та}} {{t+|ru|в}} {{t+|ru|пять}} {{t+|ru|цент|alt=центов}}
nickel (Noun: coin)
* Russian: {{t+|ru|моне́та}} {{t+|ru|в}} {{t+|ru|пять}} {{t+|ru|цент|alt=центов}}
nickel (Noun: coin)
* Russian: {{t+|ru|моне́та}} {{t+|ru|в}} {{t+|ru|пять}} {{t+|ru|цент|alt=центов}}
nidify (Verb: to make a nest)
* Russian: {{t+|ru|вить}} {{t+|ru|гнездо́|m}}
nief (Noun: serf or bondsman born into servitude)
* Russian: {{t+|ru|родившийся}} {{t+|ru|раб|m|alt=рабом}}
no pain, no gain (Proverb: discomfort is necessary to achieve goals)
* Russian: {{t|ru|без труда́ не вы́тащишь и ры́бку из пруда́|lit=without effort you cannot even pull a fish from the pond}}, {{t|ru|терпи́ каза́к, атама́ном бу́дешь|lit=bear this, Cossack, and you’ll be an ataman}}, {{t|ru|кто не риску́ет, тот не пьёт шампа́нское|lit=who doesn't risk, doesn't drink champagne}} {{t+|ru|лес ру́бят — ще́пки летя́т|lit=once the wood is cut, the chips fly}}, {{t+|ru|без труда́ не вы́тянешь и ры́бку из пруда́|sc=Cyrl|lit=you will not catch a fish out of pond without labor}}, {{t+|ru|без труда́ не вы́ловишь и ры́бку из пруда́|sc=Cyrl|lit=you will not catch a fish out of pond without labor}}, {{t+|ru|нет бо́ли, нет побе́д|sc=Cyrl|lit=no pain, no gain}}, {{t|ru|кто не се́ет, тот не жнёт|sc=Cyrl|lit=who doesn't seed, doesn't reap}}, {{t+|ru|любишь кататься, люби и саночки возить|sc=Cyrl|lit=if you like to ride, you like to pull a sled}}
nudge (Noun: a gentle push)
* Russian: {{t+|ru|лёгкий}} {{t+|ru|толчо́к|m}}
ochre (Noun: yellowish-orange colour)
* Russian: {{t|ru|жёлто-оранжевый}} {{t+|ru|цвет|m}}, {{t+|ru|охра}}
odds (Noun: the ratio of the probabilities of an event happening to that of it not happening)
* Russian: {{t+|ru|вероя́тность|f}}, {{t+|ru|ша́нс|m}} or {{t+|ru|шанс|alt=ша́нсы|m-p}}
ogive (Noun: Gothic pointed arch)
* Russian: {{t+|ru|стре́льчатый}} {{t+|ru|свод|m}}
opine (Verb: to state as an opinion)
* Russian: {{t+|ru|выска́зывать}} {{t+|ru|мне́ние}}
orate (Verb: to speak formally; to give a speech)
* Russian: {{t+|ru|произноси́ть}} {{t+|ru|речь}}
orate (Verb: to speak passionately; to preach)
* Russian: {{t+|ru|горячо́}} {{t+|ru|убежда́ть}}
outdoor (Adjective: situated in the open air)
* Russian: {{t+|ru|нару́жный}}, {{t+|ru|вне́шний}}, ({{l|ru|проводи́ть|проводи́мый}}) {{t|ru|[[на]] [[откры́тый|откры́том]] [[во́здух|во́здухе]]}}, {{t+|ru|под откры́тым не́бом}}
overawe (Verb: to restrain, subdue, or control by awe; to cow)
* Russian: {{t+|ru|внушать}} {{t+|ru|благоговейный}} {{t+|ru|страх|m}}
overawe (Verb: to restrain, subdue, or control by awe; to cow)
* Russian: {{t+|ru|внушать}} {{t+|ru|благоговейный}} {{t+|ru|страх|m}}
overhead press (Noun: the arms weightlifting vertically over the head)
* Russian: called {{t|ru|жим пе́ред собо́й|m}} if done before the head and {{t|ru|жим из-за головы́|m}} or {{t|ru|жим за го́лову|m}} if behind the neck, {{t|ru|арме́йский жим|m}}
overhead press (Noun: the arms weightlifting vertically over the head)
* Russian: called {{t|ru|жим пе́ред собо́й|m}} if done before the head and {{t|ru|жим из-за головы́|m}} or {{t|ru|жим за го́лову|m}} if behind the neck, {{t|ru|арме́йский жим|m}}
paper over (Verb: to superficially hide or disguise (a problem or a defect) without addressing it; to provide a veneer of normality or success)
* Russian: {{t+|ru|замять}} ({{t+|ru|дело}})
parent-in-law (Noun: mother-in-law or father-in-law)
* Russian: {{qualifier|no exact term exists, see translations of}} {{l|en|mother-in-law}} or {{l|en|father-in-law}}
penitentiary (Adjective: of or relating to prison)
* Russian: {{t+|ru|пенитенциа́рный|tr=penitɛnciárnyj}} {{t+|ru|тюре́мный}}, {{t+|ru|исправи́тельный}} {{qualifier|correctional}}
peruse (Verb: to examine or consider with care)
* Russian: ({{l|ru|внима́тельно}}) {{t+|ru|изуча́ть|impf}}, {{t+|ru|изучи́ть|impf}}, {{t+|ru|рассма́тривать|impf}}, {{t+|ru|рассмотре́ть|pf}}
petition (Verb: to make a request)
* Russian: {{t+|ru|хода́тайствовать}}, {{t+|ru|подава́ть|impf}} / {{t+|ru|пода́ть}} ({{l|ru|заявле́ние}}, {{l|ru|петиция|петицию}}, etc.) {{g|pf}}
petition (Verb: to make a request)
* Russian: {{t+|ru|хода́тайствовать}}, {{t+|ru|подава́ть|impf}} / {{t+|ru|пода́ть}} ({{l|ru|заявле́ние}}, {{l|ru|петиция|петицию}}, etc.) {{g|pf}}
petition (Verb: to make a request)
* Russian: {{t+|ru|хода́тайствовать}}, {{t+|ru|подава́ть|impf}} / {{t+|ru|пода́ть}} ({{l|ru|заявле́ние}}, {{l|ru|петиция|петицию}}, etc.) {{g|pf}}
physical education (Noun: curriculum component)
* Russian: {{t+|ru|физвоспита́ние|n}} (short for: {{t|ru|физи́ческое воспита́ние|n}}) {{qualifier|generic}}, {{t+|ru|физкульту́ра|f}} (short for: {{t+|ru|физи́ческая культу́ра|f}}) {{qualifier|subject at school}}, {{t+|ru|физра́|f}} {{qualifier|school slang}}
pimpmobile (Noun: An extravagantly large or ornate automobile, presumably suitable for a pimp)
* Russian: {{t+check|ru|роско́шный}} {{t+|ru|автомоби́ль|m}}
pittance (Noun: meagre allowance of money or wages)
* Russian: {{t+|ru|скудный|alt=скудное}} {{t+|ru|жалование|n}}
plummet (Verb: to drop swiftly, in a direct manner; to fall quickly)
* Russian: ({{t+|ru|ре́зко}}) {{t+|ru|па́дать}}, {{t+|ru|рухнуть|pf}}
poem (Noun: literary piece written in verse)
* Russian: {{t+|ru|стихотворе́ние|n}} (plural: {{t+|ru|стихи́|m-p}}), {{t+|ru|стих|m}}, {{t+|ru|поэ́ма|f}} {{qualifier|larger poem}}
poem (Noun: piece of writing in the tradition of poetry)
* Russian: {{t+|ru|стихотворе́ние|n}} (plural: {{t+|ru|стихи́|m-p}}), {{t+|ru|стих|m}}, {{t+|ru|поэ́ма|f}} {{qualifier|larger poem}}
poem (Noun: piece of poetic writing)
* Russian: {{t+|ru|стихотворе́ние|n}} (plural: {{t+|ru|стихи́|m-p}}), {{t+|ru|стих|m}}, {{t+|ru|поэ́ма|f}} {{qualifier|larger poem}}
portable toilet (Noun: portable toilet)
* Russian: {{t+|ru|передвижно́й|m}} {{t+|ru|туале́т|m}}, {{t+|ru|туале́тная|f}} {{t+|ru|каби́нка|n}}
posit (Verb: to suggest)
* Russian: {{t+|ru|предлага́ть}}, {{t+|ru|ста́вить}} ({{t+|ru|вопро́с|m}})
postiche (Noun: any item of false hair worn on the head or face)
* Russian: {{t+|ru|накладной|alt=накладные}} {{t+|ru|во́лосы}}
praiseworthy (Adjective: meriting praise)
* Russian: {{t+|ru|досто́йный}} {{t+|ru|похвала|f|alt=похвалы}}
praxis (Noun: custom or established practice)
* Russian: {{t+|ru|обычай}}, {{t+|ru|устоявшийся|alt=устоявшаяся}} {{t+|ru|практика}}
prickle (Verb: to feel a prickle)
* Russian: {{l|ru|испы́тывать}}/{{l|ru|ощуща́ть}} {{l|ru|покалывание}}/{{l|ru|колотьё}} (ispýtyvatʹ/oščuščátʹ pokályvanjie/kolotʹjó)
prickle (Verb: to feel a prickle)
* Russian: {{l|ru|испы́тывать}}/{{l|ru|ощуща́ть}} {{l|ru|покалывание}}/{{l|ru|колотьё}} (ispýtyvatʹ/oščuščátʹ pokályvanjie/kolotʹjó)
prickle (Verb: to feel a prickle)
* Russian: {{l|ru|испы́тывать}}/{{l|ru|ощуща́ть}} {{l|ru|покалывание}}/{{l|ru|колотьё}} (ispýtyvatʹ/oščuščátʹ pokályvanjie/kolotʹjó)
putrescible (Adjective: Decomposable; capable of becoming putrescent; rottable)
* Russian: {{t+|ru|портящийся}}, {{t+|ru|подверженный}} {{t+|ru|гниение|alt=гниению}}
q.v. (Adverb: which see)
* Russian: {{t+|ru|см.}} ({{t+|ru|смотреть|alt=смотри́}})
rabble (Noun: the mass of common people; the lowest class of people)
* Russian: {{t+|ru|сброд|m}}, {{t+|ru|чернь|f}}, {{t+|ru|бы́дло|n}} {{t+|ru|толпа́|f}}, {{t+|ru|простонаро́дье|n}}
recuse (Verb: (transitive, reflexive) of a judge, juror, or prosecutor: to declare (oneself) unable to participate in a court case due to an actual or potential conflict of interest or lack of impartality)
* Russian: {{t+|ru|отводиться}}, {{t+|ru|отка́зываться}} {{t+|ru|от}} {{t+|ru|участие|alt=участия}}
recuse (Verb: (transitive, reflexive) of a judge, juror, or prosecutor: to declare (oneself) unable to participate in a court case due to an actual or potential conflict of interest or lack of impartality)
* Russian: {{t+|ru|отводиться}}, {{t+|ru|отка́зываться}} {{t+|ru|от}} {{t+|ru|участие|alt=участия}}
reference (Verb: to refer to)
* Russian: {{t+|ru|ссыла́ться}} + {{l|ru|на|g=impf}}
regulatory framework (Noun: set of regulations)
* Russian: {{t+|ru|правовой|alt=правовы́е|tr=-}} {{t+|ru|рамка|alt=ра́мки|tr=-|f-p}}
relish (Noun: pleasing taste)
* Russian: ({{l|ru|прия́тный}}) {{t+|ru|вкус|m}}, {{t+|ru|за́пах|m}}
relume (Verb: To rekindle; to light)
* Russian: {{t+|ru|зажига́ть}} {{t+|ru|сно́ва}}
rescuer (Noun: person who rescues)
* Russian: {{t+|ru|спаса́тель|m}}, {{t+|ru|спаса́тельница|f}}, {{qualifier|redeemer}} {{t+|ru|спаси́тель|m}} {{t+|ru|спаси́тельница|f}}, {{t+|ru|избави́тель|m}}, {{t+|ru|избави́тельница|f}}
ringfence (Verb: to specify that funds may only be used for a specific purpose)
* Russian: {{l|ru|резервировать}} {{l|ru|средства}} ({{l|ru|для}} {{l|ru|определённый|определённой}} {{l|ru|цель|цели}}) (rezervírovatʼ srédstva (dljá opredeljónnoj céli))
ringfence (Verb: to specify that funds may only be used for a specific purpose)
* Russian: {{l|ru|резервировать}} {{l|ru|средства}} ({{l|ru|для}} {{l|ru|определённый|определённой}} {{l|ru|цель|цели}}) (rezervírovatʼ srédstva (dljá opredeljónnoj céli))
ringfence (Verb: to specify that funds may only be used for a specific purpose)
* Russian: {{l|ru|резервировать}} {{l|ru|средства}} ({{l|ru|для}} {{l|ru|определённый|определённой}} {{l|ru|цель|цели}}) (rezervírovatʼ srédstva (dljá opredeljónnoj céli))
ringfence (Verb: to specify that funds may only be used for a specific purpose)
* Russian: {{l|ru|резервировать}} {{l|ru|средства}} ({{l|ru|для}} {{l|ru|определённый|определённой}} {{l|ru|цель|цели}}) (rezervírovatʼ srédstva (dljá opredeljónnoj céli))
riposte (Noun: (fencing))
* Russian: {{t+|ru|ответный}} {{t+|ru|уда́р|m}}
riposte (Noun: a quick and usually witty response to a taunt)
* Russian: {{t+|ru|находчивый}} {{t+|ru|отве́т|m}}
rollback (Noun: (computing) operation to return the database to the previous commit point)
* Russian: {{t+|ru|отка́т|m}}, {{t|ru|возвра́т к нача́лу транза́кции|m}}, {{t|ru|роллбэ́к|m}} / {{t|ru|ролбэ́к|m}}
roommate (Noun: US: with whom one shares an apartment or house)
* Russian: {{t|ru|[[сосе́д]] [[по]] [[квартира|кварти́ре]]/[[дом|до́му]]|m}} {{t|ru|[[сосе́дка]] [[по]] [[квартира|кварти́ре]]/[[дом|до́му]]|f}} {{qualifier|apartment/house}}
rout (Noun: disorderly and tumultuous crowd)
* Russian: {{t+|ru|сброд|m}}, {{t+|ru|чернь|f}} {{t+|ru|толпа́|f}}
scale (Verb: to climb)
* Russian: {{t+|ru|взбира́ться|impf}} {{t+|ru|взобра́ться|pf}}
scavenge (Verb: to collect and remove refuse)
* Russian: {{t+|ru|рыться}} {{t+|ru|в}} {{t+|ru|отбросы|alt=отбросах}}
scavenge (Verb: to collect and remove refuse)
* Russian: {{t+|ru|рыться}} {{t+|ru|в}} {{t+|ru|отбросы|alt=отбросах}}
scavenge (Verb: to feed on carrion or refuse)
* Russian: {{t+|ru|питаться}} {{t+|ru|падаль|alt=падалью}}
seel (Verb: To sew together the eyes of a young hawk)
* Russian: {{t+|ru|завя́зывать}} {{t+|ru|глаз|alt=глаза́}}
self-pity (Noun: feeling of pity for oneself)
* Russian: {{l|ru|жа́лость}} {{l|ru|к}} ({{l|ru|сам|самому}} / {{l|ru|сам|самой}}) {{l|ru|себе́}} (žálostʹ k (samomú / samój) sebé) {{g|f}} ("самому́" - of a man, "само́й" - of a woman)
self-pity (Noun: feeling of pity for oneself)
* Russian: {{l|ru|жа́лость}} {{l|ru|к}} ({{l|ru|сам|самому}} / {{l|ru|сам|самой}}) {{l|ru|себе́}} (žálostʹ k (samomú / samój) sebé) {{g|f}} ("самому́" - of a man, "само́й" - of a woman)
self-pity (Noun: feeling of pity for oneself)
* Russian: {{l|ru|жа́лость}} {{l|ru|к}} ({{l|ru|сам|самому}} / {{l|ru|сам|самой}}) {{l|ru|себе́}} (žálostʹ k (samomú / samój) sebé) {{g|f}} ("самому́" - of a man, "само́й" - of a woman)
self-pity (Noun: feeling of pity for oneself)
* Russian: {{l|ru|жа́лость}} {{l|ru|к}} ({{l|ru|сам|самому}} / {{l|ru|сам|самой}}) {{l|ru|себе́}} (žálostʹ k (samomú / samój) sebé) {{g|f}} ("самому́" - of a man, "само́й" - of a woman)
severance pay (Noun: money paid to employee as compensation)
* Russian: {{t+|ru|компенсация}} {{t+|ru|при}} {{t+|ru|увольнение|alt=увольнении}}
severance pay (Noun: money paid to employee as compensation)
* Russian: {{t+|ru|компенсация}} {{t+|ru|при}} {{t+|ru|увольнение|alt=увольнении}}
slog (Verb: to walk slowly, encountering resistance)
* Russian: {{t+|ru|идти́|impf}} {{l|ru|с}} {{l|ru|труд|трудом}} (idtí s trudóm)
slog (Verb: to walk slowly, encountering resistance)
* Russian: {{t+|ru|идти́|impf}} {{l|ru|с}} {{l|ru|труд|трудом}} (idtí s trudóm)
snail mail (Noun: postal mail)
* Russian: ({{t+|ru|обычный|alt=обычная}}) {{t+|ru|по́чта|f}}
snub (Verb: to slight, ignore, behave coldly toward)
* Russian: {{l|ru|пренебрежительно}} {{l|ru|обходи́ться}} (prenebrežítelʹno obxodítʹsja) ([[с]] (s) + instrumental case)
snuggle (Verb: to lie close to another person or thing, hugging or being cosy)
* Russian: {{t+|ru|обнима́ться|impf}}, {{t+|ru|обня́ться|pf}}, {{t+|ru|прижима́ться|impf}}, {{t+|ru|прижа́ться|pf}} ({{l|ru|друг другу|друг к дру́гу}}), {{t+|ru|ти́скать}} {{qualifier|transitive}}
solicit (Verb: to make a petition)
* Russian: {{t+|ru|ходатайствовать}}, {{t+|ru|обраща́ться}} с {{t+|ru|петиция|alt=петицией}}
sortie (Noun: operational flight carried out by a single military aircraft)
* Russian: {{t+|ru|боевой}} {{t+|ru|вы́лет|m}}
spar (Verb: to fight, especially as practice for martial arts or hand-to-hand combat)
* Russian: {{t+|ru|спарринговать}}, {{t+|ru|вести}} {{t+|ru|тренировочный}} {{t+|ru|бой}}
spar (Verb: to fight, especially as practice for martial arts or hand-to-hand combat)
* Russian: {{t+|ru|спарринговать}}, {{t+|ru|вести}} {{t+|ru|тренировочный}} {{t+|ru|бой}}
speak up (Verb: to talk more loudly or plainly)
* Russian: {{t+|ru|говорить}} {{t+|ru|громче}}
spoilsport (Adjective: someone who puts an end to harmless fun)
* Russian: {{t+|ru|кайфоло́м|m}} {{t|ru|кайфоло́мка|f}} {{qualifier|slang}}, {{t+|ru|обло́мщик|m}}, {{t+|ru|обло́мщица|f}} {{qualifier|slang}}, {{t+|ru|зану́да|m|f}}, {{t+|ru|брюзга́|m|f}}, {{t+|ru|ны́тик|m}}
spurn (Noun: an act of spurning; a scornful rejection)
* Russian: {{t+|ru|презри́тельный}} {{t+|ru|отка́з|m}}
spurn (Verb: to reject disdainfully)
* Russian: {{t+|ru|презри́тельно}} {{t+|ru|отверга́ть}}
sputter (Verb: to speak so rapidly as to emit saliva; to utter words hastily and indistinctly)
* Russian: {{t+|ru|бессвязно}} {{t+|ru|говори́ть}}
stanch (Verb: to stop the flow of (blood))
* Russian: {{t+|ru|остана́вливать}} {{t+|ru|кровотече́ние|n}}
stasis (Noun: inactivity)
* Russian: {{t+|ru|засто́й|m}}, {{t+|ru|состоя́ние|n}} {{t+|ru|покой|m|alt=покоя}}
stellify (Verb: mythology: to transform from an earthly body into a celestial body)
* Russian: {{t+|ru|превраща́ть}} в {{t+|ru|звезда|alt=звезду́}}
stratus (Noun: cloud)
* Russian: {{t+|ru|слои́стое}} {{t+|ru|облако}}
such as (Preposition: like)
* Russian: {{l|ru|тако́й}} ... {{l|ru|как}} (takój ... kak) (e.g. "такой {{l|ru|день}} как ..." - ''a day such as ...''), {{l|ru|тако́й}} {{l|ru|как}} (takój kak), {{t+|ru|как}}, {{t|ru|как наприме́р}}
such as (Preposition: like)
* Russian: {{l|ru|тако́й}} ... {{l|ru|как}} (takój ... kak) (e.g. "такой {{l|ru|день}} как ..." - ''a day such as ...''), {{l|ru|тако́й}} {{l|ru|как}} (takój kak), {{t+|ru|как}}, {{t|ru|как наприме́р}}
suckling (Noun: infant that is still breastfeeding)
* Russian: {{t+|ru|младе́нец|m}}, ({{l|ru|грудно́й}}) {{t+|ru|ребёнок|m}}, {{t+|ru|грудно́й|m}}
survivor (Noun: one who knew a specific decedent)
* Russian: {{t+|ru|знако́мый}} {{t+|ru|умерший|alt=умершего}}
tailgate (Verb: to follow another person through access control on their access, rather than on one’s own credentials, especially when entering a door controlled by a card reader)
* Russian: {{t+|ru|проходить}} {{t+|ru|паровозик|alt=паровозиком}} {{qualifier|informal}}
termagant (Noun: a quarrelsome, scolding woman, especially old and shrewd)
* Russian: {{l|ru|грубый|грубая}}/{{l|ru|сварливый|сварливая}} {{l|ru|же́нщина}} (grúbaja/svarlívaja žénščina){{g|f}}, {{t+|ru|меге́ра|f}}
termagant (Noun: a quarrelsome, scolding woman, especially old and shrewd)
* Russian: {{l|ru|грубый|грубая}}/{{l|ru|сварливый|сварливая}} {{l|ru|же́нщина}} (grúbaja/svarlívaja žénščina){{g|f}}, {{t+|ru|меге́ра|f}}
thrill (Verb: cause something to tremble or quiver)
* Russian: {{t+|ru|вы́звать}} {{t+|ru|дрожь}}
till (Noun: box within a cash register)
* Russian: {{t+|ru|де́нежный|m}} {{t+|ru|я́щик|m}}
tipple (Noun: slang: any alcoholic drink)
* Russian: ({{t+|ru|алкого́льный}}) {{t+|ru|напи́ток|m}}, {{t+|ru|бухло|n}} {{qualifier|slang}}, {{t+|ru|спотыка́ч|m}}
toss a coin (Verb: to flick a coin for making a decision)
* Russian: {{t|ru|подбро́сить моне́ту|pf}} / {{t|ru|подбра́сывать моне́ту|impf}}
turn up (Verb: increase volume etc.)
* Russian: {{t+|ru|де́лать}} {{t+|ru|громче}} {{qualifier|a radio}}, {{t+|ru|выше}} {{qualifier|a heater}}
umbilical (Noun: aerospace: cord connecting an astronaut to a spacecraft, etc)
* Russian: {{t+|ru|страховочный}} {{t+|ru|трос}}, {{t+|ru|фал}}
undulation (Noun: a wavelike curve; a smooth and regular rise and fall)
* Russian: {{t+|ru|волнистость|f}}, {{t+|ru|неро́вность|f}} {{t+|ru|поверхность|f|alt=поверхности}}
unemotional (Adjective: showing no or little emotion)
* Russian: {{t|ru|неэмоциона́льный}}, {{t+|ru|безэмоциона́льный}} {{t+|ru|малоэмоциона́льный}}
used to (Adjective: accustomed to)
* Russian: {{t+|ru|привыкнуть|alt=привы́кший}} ({{l|ru|к}}... k... + [[dative case]])
used to (Verb: formerly and habitually or repeatedly)
* Russian: {{t+|ru|ра́ньше}} ''or use {{l|ru|приходи́лось}} + infinitive''
vent (Verb: to express a strong emotion)
* Russian: {{t+|ru|излива́ть|impf}}, {{t+|ru|изли́ть|pf}} ("soul" - {{l|ru|душа|душу}}), {{t+|ru|срыва́ть|impf}}, {{t+|ru|сорва́ть|pf}} ("anger" - {{l|ru|гнев}}, {{l|ru|злоба|злобу}}), {{t+|ru|выража́ть|impf}}, {{t+|ru|вы́разить|pf}}
vestal (Adjective: of or pertaining to Vesta)
* Russian: {{t+|ru|посвящённый}} {{t+|ru|Веста|alt=Весте}}
whereby (Adverb: by which)
* Russian: {{t+|ru|при}} {{t+|ru|помощь|alt=помощи}}
windward (Adverb: towards the wind)
* Russian: {{t+|ru|против}} {{t+|ru|ветер|m|alt=ветра}}
work someone's ass off (Verb: to work excessively)
* Russian: {{t+|ru|вка́лывать}} {{qualifier|colloquial}}, {{t+|ru|надрыва́ться}}, {{t+|ru|корпе́ть}}, {{t|ru|вьёбывать}} {{qualifier|vulgar}} (''also commonly distorted as:'' {{t|ru|вья́бывать}})
worsted (Noun: yarn made from wool)
* Russian: {{t+|ru|камвольная}} {{t+|ru|пряжа|f}}
would like (Verb: transitive)
* Russian: {{t+|ru|хоте́ть|impf}} (politeness is expressed by adding {{l|ru|бы}} to the past tense forms, e.g. "я хоте́л(а) бы" - "I'd like" (m/f)), {{t+|ru|жела́ть|impf}}
would like (Verb: intransitive)
* Russian: {{t+|ru|хоте́ть|impf}} (politeness is expressed by adding {{l|ru|бы}} to the past tense forms, e.g. "я хоте́л(а) бы" - "I'd like" (m/f)), {{t+|ru|жела́ть|impf}}

text_outside_template edit

374 items
-er (Suffix: (used to form agent nouns) person or thing that does...)
* Russian: {{t+|ru|-тель|m}} ({{t|ru|-а́тель|m}} / {{t|ru|-я́тель|m}} / {{t|ru|-и́тель|m}}), {{t+|ru|-ник|m}}, {{t|ru|-о́вщик|m}}, {{t+|ru|-щик|m}}, {{t+|ru|-щи́к|m}}, {{t+|ru|-чик|m}}, {{t+|ru|-ик|m}}, {{t+|ru|-и́к|m}}, {{t+|ru|-ец|m}}, {{t+|ru|-а́тор}}, {{t+|ru|-а́ч|m}}, {{t+|ru|-ер|m}} (/ /))
-less (Suffix: lacking)
* Russian: {{t+|ru|без-|alt=без(ъ)-}} / {{t+|ru|бес-|alt=бес(ъ)-}}
Anno Domini (Adverb: in the year of our Lord)
* Russian: {{t|ru|на́шей э́ры}} (''abbr.'' {{t+|ru|н. э.}}); {{t|ru|по́сле Рождества́ Христо́ва}} (''abbr.'' {{t|ru|после Р. Хр.}})
Anya (Proper noun: female given name)
* Russian: {{t+|ru|А́ня|f}} (pet form only)
BC (Adverb: before Christ)
* Russian: {{t|ru|до Р. Хр.}} (''до Рождества́ Христо́ва''), {{t|ru|до н. э.}}, {{t|ru|до на́шей э́ры}}
Bastille Day (Proper noun: French national holiday)
* Russian: {{t|ru|День Взятия Бастилии}} (d'en' vz'átija bastílii)
Comanche (Noun: member of the Comanche people)
* Russian: {{t-check|ru|кома́нчи}} (plural)
Doctor (Noun: title of a doctor, used before the doctor's name)
* Russian: {{t+|ru|до́ктор|m}} (''used for both a man and a woman''), {{t|ru|д-р|m}} {{qualifier|abbreviation}}
Father (Noun: term of address for a Christian priest)
* Russian: {{t|ru|[[свято́й]] [[оте́ц]]|m}}, {{t+|ru|ба́тюшка|m}} (Russian Orthodox priest)
God bless you (Interjection: said as a short prayer for the recipient)
* Russian: {{t|ru|да благослови́т тебя́ госпо́дь}}, {{t|ru|да благослови́т тебя́ бог|tr=da blagoslovít tebjá box}} (change [[ты|тебя́]] -> [[вы|вас]] for formal)
ICAO (Proper noun: International Civil Aviation Organization)
* Russian: {{t|ru|МОГА|f}} (Междунаро́дная организа́ция гражда́нской авиа́ции), {{t+|ru|ИКАО|f}}
ICU (Noun: intensive care unit)
* Russian: {{t|ru|ОРИТ|n}} ("''отделе́ние реанима́ции и интенси́вной терапи́и''")
Kyrgyzstan (Proper noun: country in Central Asia)
* Russian: {{t+|ru|Кыргызста́н|m}} (''official''), {{t+|ru|Кирги́зия|f}}, {{t+|ru|Киргизста́н|m}}
Martha (Proper noun: female given name)
* Russian: {{t+|ru|Ма́рфа}} ''(cognate)'', {{t+|ru|Марта|f}} ''(transliteration)''
Melanie (Proper noun: female given name)
* Russian: {{t+|ru|Мела́ния|f}} ''cognate'', {{t+|ru|Малания|f|alt=Мала́нья}} ''cognate'', {{t+|ru|Ме́лани|f}} ''transliteration''
Natasha (Proper noun: female given name)
* Russian: {{t+|ru|Ната́ша|f}} (pet or diminutive form only for {{l|ru|Ната́лья}} or {{l|ru|Ната́лия}}) (pet or diminutive form only for or))
No. (Noun: abbreviation of "number")
* Russian: {{t+|ru|№|tr=-}} (''abbr.'' of {{t+|ru|но́мер|m}})
Old Maid (Noun: card game)
* Russian: {{t+|ru|ве́дьма|f}} /lit: witch/
Orthodox (Adjective: of the Orthodox Churches)
* Russian: {{t+|ru|правосла́вный}}, (generic {{t+|ru|правове́рный}})
Petropavlovsk-Kamchatsky (Proper noun: city in Russia)
* Russian: {{t+|ru|Петропа́вловск-Камча́тский|m}} (Petropávlovsk-Kamčátskij), {{t+|ru|Петропа́вловск|m}}
QR code (Noun: 2-D barcode)
* Russian: {{t+|ru|QR-ко́д|m}} (phonetically: кью-ар-ко́д, ку-эр-ко́д or кур-ко́д)
SQL (Noun: SQL (Structured Query Language))
* Russian: {{t+|ru|SQL|m|tr=-}} (pronounced {{m|ru||эс-ку-э́ль}} or {{m|ru||эс-кью-э́л}}) (pronounced or))
Saaremaa (Proper noun: island and county)
* Russian: {{t|ru|Сааремаа}} (''Saaremaa''), {{t|ru|Э́зель}}
Sonya (Proper noun: female given name)
* Russian: {{t+|ru|Со́ня|f}} (pet name only)
Tonya (Proper noun: a female given name)
* Russian: {{t+|ru|То́ня|f}} (pet name only)
Udi (Proper noun: language)
* Russian: {{t+|ru|удинский}} язык
Your Honour (Pronoun: title used to address a judge or magistrate)
* Russian: {{t+|ru|Ваша|f}} {{t+|ru|честь|f}} (Ваша честь) {{qualifier|declines as sing. but used with verb in 3rd person pl. majestatis}}
a promise is a promise (Proverb: one must keep one's promises)
* Russian: {{t|ru|угово́р доро́же де́нег}} ''(agreement is worth more than money)''
abdicate (Verb: to renounce a throne or other high office)
* Russian: {{t+|ru|отрека́ться|impf}}, {{t+|ru|отре́чься|pf}} (от [[престол]]а)
aborigine (Noun: aboriginal inhabitant of a country)
* Russian: {{t+|ru|абориге́н|m}} (''usually of Australian aborigines only''), {{t+|ru|тузе́мец|m}}, {{t+|ru|коренно́й жи́тель|m}}, {{t+|ru|автохто́н|m}} {{qualifier|rare, scientific}}
about (Preposition: concerning)
* Russian: {{t+|ru|о}}, {{t+|ru|об}} ''(+ [[prepositional case]])'', {{t+|ru|про}} ''(+ [[accusative case]])'', {{t+|ru|насчёт}} (''+ [[genitive case]]'')
abstain (Verb: refrain from)
* Russian: {{t+|ru|воздержа́ться}} ([[от]] (ot) + [[genitive case]]), {{qualifier|imperfective}} {{t+|ru|возде́рживаться}} ([[от]] (ot) + [[genitive case]])
adder stone (Noun: stone with a naturally formed hole)
* Russian: {{t+|ru|кури́ный бог|m}}
adjourn (Verb: to end or suspend an event)
* Russian: ''in different meanings'' {{t+|ru|закры́ть}}, {{t+|ru|прекрати́ть}}, {{t+|ru|прерва́ть}}, etc.
aftershave (Noun: lotion, gel or liquid)
* Russian: {{t+|ru|одеколо́н|m}} {{qualifier|cologne}}, {{t+|ru|лосьо́н|m}} {{qualifier|lotion}}, {{t+|ru|гель|m}} {{qualifier|gel}} (по́сле бритья́)
age (Noun: particular period of time in history)
* Russian: {{t+|ru|эпо́ха|f}}, {{t+|ru|э́ра|f}}, {{t+|ru|вре́мя|n}} (often used in its plural form {{t+|ru|времена}}), {{t+|ru|век|m}} {{qualifier|especially to indicate particular century}}, {{t+|ru|час|m}} {{qualifier|poetic}}
age (Noun: great period in the history of the Earth)
* Russian: {{t+|ru|эпо́ха|f}}, {{t+|ru|э́ра|f}}, {{t+|ru|вре́мя|n}} (often used in its plural form {{t+|ru|времена}}), {{t+|ru|век|m}} {{qualifier|especially to indicate particular century}}
age (Noun: advanced period of life; latter part of life)
* Russian: {{t+|ru|ста́рость|f}}, {{t+|ru|во́зраст|m}}, {{t+|ru|год|alt=года́|m-p}} (literally: years)
all over the place (Prepositional phrase: In multiple directions or locations, often haphazardly; everywhere.)
* Russian: ''(direction)'' {{t|ru|куда́ попа́ло}}, {{t|ru|куда́ ни по́падя}}, ''(location or direction)'' {{t+|ru|повсю́ду}}, ''(location)'' {{l|ru|везде́}}
all there (Adjective: negative form, "not all there": mentally incompetent)
* Russian: {{t+|ru|не все до́ма}} /lit: not everyone at home/
amid (Preposition: surrounded by)
* Russian: {{t+|ru|среди́}} (+ [[genitive case]]), {{t+|ru|ме́жду}} (+ [[instrumental case]])
angular mil (Noun: unit of angular measurement)
* Russian: {{t+|ru|мил|m}} (mil=<small><sup>1</sup><big>⁄</big><sub>6000</sub></small>)
animate (Adjective: dynamic, energetic)
* Russian: {{t+|ru|оживлённый}} ''esp. of dicussion, talking etc.'', {{t+|ru|энерги́чный}}, {{t+|ru|живо́й}}
argot (Noun: secret language of thieves, tramps and vagabonds)
* Russian: {{t+|ru|фе́ня|f}} (''in the criminal world''), {{t+|ru|сленг|m}}, {{t+|ru|жарго́н|m}}, {{t+|ru|арго́|n}}
arista (Noun: one of the fibrils found on grains or fishes)
* Russian: {{t+|ru|ость|f}} ''(grains)''
around the corner (Adjective: imminent; very soon)
* Russian: {{t+|ru|не за гора́ми}} /lit:not beyond the mountains/, {{t|ru|на носу́}} /lit:on the nose/
as is (Adjective: (of an object) in its present state or condition)
* Russian: {{t|ru|как есть}}, {{t|ru|как бы́ло}} (''changes according to gender and number'')
as you make your bed, so you must lie in it (Proverb: you shall carry the burden of your poor preparation)
* Russian: {{t|ru|как посте́лешь, так и поспи́шь}}, {{t|ru|сам ка́шу завари́л, сам и ку́шай}} (''You've cooked the porridge so eat it yourself'')
ask out (Verb: invite)
* Russian: {{t+|ru|приглаша́ть}} (особенно на {{l|ru|свида́ние}})
astride (Preposition: with one’s legs on either side of)
* Russian: {{t+|ru|верхо́м}} ([[на]] ''na''), {{t+|ru|на}}
at one's fingertips (Prepositional phrase: readily available)
* Russian: {{t|ru|отскакивать от зубов}} (bounce frome one's teeth), {{t|ru|знать на ять}} (know to yat'(old letter)), {{t|ru|знать на зубок}} (know on one's tooth)
at the drop of a hat (Prepositional phrase: instantly, without hesitation)
* Russian: {{t+|ru|ми́гом}}, {{t+|ru|в мгнове́ние о́ка}}, {{t|ru|ту́т же}}, {{t+|ru|за́просто}} (without hesitation)
augment (Verb: to increase, make larger or supplement)
* Russian: ''(increase/make larger)'' {{t+|ru|увели́чивать|impf}}, {{t+|ru|увели́чить|pf}}, {{qualifier|supplement}} {{t+|ru|дополня́ть|impf}}, {{t+|ru|допо́лнить|pf}}
away with the fairies (Adjective: lost in thought)
* Russian: {{t+|ru|вита́ть в облака́х}} (lit: fly among the clouds)
baby boomer (Noun: person born after Second World War)
* Russian: {{t|ru|[[челове́к]], [[родиться|роди́вшийся]] в [[пери́од]] [[демографический|демографи́ческого]] [[взрыв|взры́ва]]|m}} (''no exact terms exists''), {{t|ru|бэ́би-бу́мер|m}}
back-seat driver (Noun: advising passenger)
* Russian: {{t|ru|поме́ха спра́ва|f}} /lit:hindrance from the right/
backwater (Noun: a rowing stroke in which the oar is pushed forward to stop the boat)
* Russian: {{t+|ru|гребок|m}} {{t+|ru|навстре́чу}} (grebók navstréču)
begone (Verb: expressing a desire or a command for someone or something to go away)
* Russian: {{t|ru|уходи́}} (''sg.''), {{t|ru|уходи́те}} (''pl. or formal''), {{t+|ru|прочь}}, {{t+|ru|вон}}
bend over backwards (Verb: make a great effort)
* Russian: {{t|ru|лезть из кожи вон}} (''crawl out of one's own skin''), {{t|ru|расшибаться в лепёшку}} (''crush oneself like a pancake'')
bestir (Verb: )
* Russian: {{t+check|ru|встряхнуться}} (vstrjahnút’s’a), {{t+check|ru|энерги́чно}} {{t+check|ru|взя́ться}} (energíčno vzjat’s’a), {{t+check|ru|побужда́ть}} к {{l|ru|действие|действию}} (pobuždát’ k déjstviju)
birthday suit (Noun: nakedness)
* Russian: {{t|ru|костю́м Ада́ма|m}} {{qualifier|used of men}}, {{t+|ru|костю́м Е́вы|m}} {{qualifier|used of women}}, ''to be in one’s birthday suit:'' {{t|ru|в чём мать родила́}} {{qualifier|lit.: like when born by mother}}
blow hot and cold (Verb: inconsistent behavior)
* Russian: {{t+|ru|семь пя́тниц на неде́ле}} ''у кого-либо''
blunder (Verb: To make a stupid mistake)
* Russian: {{t+|ru|ля́пнуть|pf}} (esp. say somethin inappropriate), {{t+|ru|лопухну́ться|pf}}, {{qualifier|slang}} {{t|ru|лажа́ться|impf}}, {{t+|ru|облажа́ться|pf}}
boot (Noun: heavy shoe that covers part of the leg)
* Russian: {{t+|ru|боти́нок|m}}, {{t+|ru|башма́к|m}}, {{t+|ru|сапо́г|m}} {{qualifier|high boot}}, {{qualifier|usually plural, soccer boots}} {{t+|ru|бутса|alt=бу́тсы|f-p}} (singular: {{t+|ru|бу́тса|f}})
bounce off the walls (Verb: to be overly active)
* Russian: {{t|ru|лезть на стенку}} (lit: climb onto the wall)
break in (Verb: to make something new function well through use)
* Russian: {{l|ru|разнашивать}} ({{l|ru|одежда|одежду}}, {{l|ru|о́бувь}}) (raznášivatʼ (odéždu, óbuvʼ)), {{l|ru|обкатывать}} ({{l|ru|автомоби́ль}}) (obkátyvatʼ (avtomobílʼ))
brittle (Adjective: emotionally fragile, easily offended)
* Russian: {{t+|ru|чувстви́тельный}} (first "[[в]]" (v) is silent), {{t+|ru|уязви́мый}}, {{t+|ru|беззащи́тный}}, {{t+|ru|оби́дчивый}}
brown (Noun: colour)
* Russian: {{t+|ru|кори́чневый}}, {{t+|ru|бу́рый}} ''(horse, coal)''
buck (Noun: informal: dollar)
* Russian: {{t+|ru|бакс|m}}, {{t+|ru|зелёный|m}}, {{t+|ru|капу́ста}} ''(informal)''
bucket (Noun: old car)
* Russian: {{t+|ru|ведро|n}} (с [[гайка|гайками]])
build (Verb: (transitive, computing) to construct software by compiling its source code)
* Russian: {{t+|ru|собрать|pf}} <ref>[https://www.microsoft.com/ru-ru/language/Search?&searchTerm=build&langID=635&Source=true&productid=551 Terminology Search - Microsoft Language Portal]</ref>
burn the midnight oil (Verb: work through the night)
* Russian: {{t+|ru|полуно́чничать|impf}}, {{t+|ru|засиж́иваться|impf}} (e.g. "до по́здней но́чи")
butt (Noun: the end of a firearm opposite to that from which a bullet is fired)
* Russian: {{t+|ru|прикла́д|m}} ''(of a rifle)'', {{t+|ru|рукоя́тка|f}} ''(of a pistol)''
call names (Verb: )
* Russian: {{t+|ru|обзыва́ть|impf}}, {{t+|ru|обозва́ть|pf}} (transitive + the abuse in [[instrumental case]]), {{t+|ru|обзыва́ться|impf}}, {{t+|ru|обозва́ться|pf}} {{qualifier|intransitive}}
cannot (Verb: cannot)
* Russian: {{t|ru|[[не]] [[мо́чь]]}} (e.g. [[я]] [[не]] [[мочь|могу]] - I can't), {{t+|ru|нельзя́}} {{qualifier|not allowed}}
capstan (Noun: cylindrical machine)
* Russian: {{t+|ru|кабеста́н|m}}, {{t+|ru|во́рот|m}}, ''nautical'' {{t+|ru|шпиль|m}}
carouse (Verb: To drink to excess)
* Russian: {{t+|ru|пья́нствовать|impf}}, {{t+|ru|напива́ться|impf}}, {{t+|ru|напи́ться}} (до [[пьяный|пьяна]]), {{t+|ru|еба́шить|impf}} {{qualifier|vulgar}}, {{t+|ru|хуя́рить|impf}} {{qualifier|vulgar}}
carrier bag (Noun: thin bag)
* Russian: ([[пластиковый]]) {{t+|ru|паке́т|m}}, {{t+|ru|су́мка|f}}, {{t+|ru|кулёк|m}}
cartridge box (Noun: case for cartridges)
* Russian: {{t+|ru|патронта́ш|m}}, {{t+|ru|ляду́нка|f}}, less often {{t+|ru|ладу́нка|f}}
casualty (Noun: person)
* Russian: {{t+|ru|же́ртва|m|f}}, {{t+|ru|поте́ря|f}} (''usually plural''), {{t+|ru|пострада́вший|m}}
chain letter (Noun: a letter that is mailed successively to different recipients)
* Russian: {{t|ru|письмо́ счастья}} ("happiness/luck letter")
change of heart (Noun: change of opinion)
* Russian: {{t|ru|[[измене́ние]] [[точка зрения|то́чки зре́ния]]|n}} ''usually expressed with verbs:'' {{t+|ru|переду́мывать|impf}}, {{t+|ru|переду́мать|pf}}
check up on (Verb: to examine or inspect something in order to determine its condition)
* Russian: {{t+|ru|проверя́ть|impf}} / {{t+|ru|прове́рить|pf}}, {{t+|ru|оце́нивать|impf}} / {{t+|ru|оцени́ть|pf}}, {{t+|ru|выясня́ть|impf}} / {{t+|ru|вы́яснить|pf}}
check up on (Verb: to look after someone)
* Russian: {{t+|ru|пригля́дывать|impf}} / {{t+|ru|пригляде́ть|pf}} (за кем-то), {{t+|ru|присма́тривать|impf}} / {{t+|ru|присмотре́ть|pf}} (за кем-то) (/ (за кем-то))
chocolate (Noun: colour)
* Russian: {{t+|ru|шокола́дный|m}} ([[цвет]])
clammy (Adjective: Cold and damp)
* Russian: {{t+|ru|холо́дный}} и {{t+|ru|вла́жный}}
click (Verb: intransitive: make sense suddenly)
* Russian: {{t+|ru|дойти́|pf}} (e.g. "до меня́ (наконе́ц) дошло́")
clip (Verb: to fasten with a clip)
* Russian: {{t+|ru|закрепля́ть|impf}}, {{t+|ru|закрепи́ть|pf}} (скобо́й, зажи́мом, скре́пкой)
cognoscente (Noun: someone possessing specialized knowledge in a particular field)
* Russian: {{t+|ru|знато́к|m}} (superior), {{t+|ru|экспе́рт|m|f}} (specialized)
coinage (Noun: process of coining money)
* Russian: {{t+|ru|чека́нка|f}} (монет)
colorful (Adjective: possessing prominent and varied colors)
* Russian: {{t+|ru|разноцве́тный}}, {{t+|ru|цвета́стый}} (rare word), {{t+|ru|я́ркий}} (bright)
comitology (Noun: art of resolving issues by committees)
* Russian: (European Union) {{t|ru|комитоло́гия|f}}<br/>(Parkinson) {{t|ru|комиссоло́гия|f}} (European Union) <br/>(Parkinson))
consist (Verb: to be composed (of))
* Russian: {{t+|ru|состоя́ть|impf}} (of: {{t+|ru|из}} (+ [[genitive case]])), {{t+|ru|скла́дываться|impf}} (of: (+ [[genitive case]]))
continual (Adjective: appearing to have no end or interruption)
* Russian: {{t+|ru|непреры́вный}} (n'epr'erývnyj)
cool as a cucumber (Adjective: calm and composed; self-possessed)
* Russian: {{t|ru|споко́йный, как уда́в}} (''lit: calm as a boa'')
countdown (Noun: a count backward to the time of some event)
* Russian: {{t+|ru|отсчёт|m}}, {{t|ru|обра́тный счёт}} / {{t|ru|обра́тный отсчёт|m}}, {{t|ru|[[счёт]] в [[обратный|обра́тном]] [[направление|направле́нии]]|m}}
course (Verb: Pursue)
* Russian: {{t+|ru|гнать|impf}} + ''acc.'', {{t+|ru|гна́ться|impf}} + ''за'' + ''instr.'', {{t+|ru|пресле́довать|impf}}
crank up (Verb: to increase power or volume)
* Russian: {{t|ru|[[прибавить]] [[звука]]}}, {{t|ru|[[сделать]] [[на всю катушку]]}} ''(used for the volume)'', {{t+|ru|поднять}}, {{t+|ru|поднапрячь}}, {{t+|ru|поднапрячься}}, ''(used for human energy or effort)'', {{t+|ru|зажигать}} ''(used with figurative meaning of having a riot)''
cream (Noun: colour)
* Russian: {{t+|ru|кре́мовый}} (adj.), {{t|ru|[[кре́мовый]] [[цвет]]|m}}
cross someone's palm (Verb: )
* Russian: {{t|ru|позолоти́ть ру́чку}} /lit:gild the hand/
cubic metre (Noun: unit of volume)
* Russian: {{t|ru|куби́ческий метр|m}}, {{t+|ru|кубоме́тр|m}}, {{t+|ru|куб|m}} ''colloq.''
curmudgeon (Noun: an ill-tempered stubborn person)
* Russian: {{t+|ru|грубия́н|m}}, {{t+|ru|грубия́нка|f}}, {{t+|ru|старый}} {{t|ru|ворчин}} (old grumbler)
curve (Noun: informal: usually in plural: attractive features of a woman or informal: attractive shape of a woman's body)
* Russian: {{t+|ru|изги́б|m}} (usually plural: {{t|ru|изги́бы|m-p}})
cut from the same cloth (Adjective: very similar)
* Russian: {{t+|ru|одного́ по́ля я́годы|impf}} (berries from the same field)
cut off one's nose to spite one's face (Verb: harm oneself as a result of trying to harm an adversary)
* Russian: {{t|ru|вы́колю себе́ глаз, пусть у тёщи зять криво́й бу́дет}} (''lit.: I'll poke my own eye out, let my mother-in-law have a one-eyed son-in-law''), {{t+|ru|назло́ ма́ме отморо́жу у́ши}} (''lit: I'll get my ears frostbitten to spite my mom'')
cylinder (Noun: cavity or chamber)
* Russian: {{t+|ru|цили́ндр|m}} (engine cylinder)
dappled (Adjective: having a mottled or spotted skin or coat)
* Russian: {{t+|ru|пятни́стый}}, {{t+|ru|в я́блоках}} ''usually of a horse'', {{t+|ru|чуба́рый}}, {{t+|ru|кра́пчатый}}
dashpot (Noun: damping device)
* Russian: {{t|ru|возду́шный бу́фер|m}} ''(with air)'', {{t|ru|ма́сляный бу́фер|m}} ''(with oil)'', {{t+|ru|амортиза́тор|m}}
dead duck (Noun: person or project that is in serious trouble or doomed to fail)
* Russian: {{t+|ru|поко́йник|m}}, {{t+|ru|труп|m}} (of a person, ''dead man''), {{t+|ru|до́хлый но́мер|m}} (of a project)
delicious (Adjective: pleasing to taste)
* Russian: [[очень]] {{t+|ru|вку́сный}}, {{t+|ru|ла́комый}}
delineation (Noun: the act of delineating; depiction)
* Russian: {{t+|ru|очерчивание}} ''(literally in terms of art or figuratively)'', {{t+|ru|вычерчивание|n}} ''(as on blueprints)''
depot (Noun: bus or railway station)
* Russian: {{t+|ru|автовокза́л|m}}, {{t+|ru|депо́|n|tr=dɛpó}} (''place for accommodating buses or trains''), {{t+|ru|ста́нция|f}}, {{t+|ru|автоста́нция|f}}
deus ex machina (Noun: contrived plot resolution)
* Russian: {{t|ru|де́ус экс ма́хина|m|tr=dɛ́us eks máxina}}, {{t|ru|бог из машины|m|alt=«бог из маши́ны»|tr=“box iz mašíny”}}, {{t+|ru|роя́ль в куста́х}} ''(lit: a grand piano in the bush)''
devil's luck (Noun: astounding good luck)
* Russian: {{t|ru|черто́вское везе́ние|n}} (usually in expressions like {{l|ru|[[он|ему́]] [[черто́вски]] [[везти|везёт]]}} "he is damn lucky") (usually in expressions like "he is damn lucky"))
different (Adjective: not the same)
* Russian: {{t+|ru|друго́й}}, {{t|ru|[[не]] [[тако́й]] [[как]]}}, {{t+|ru|отли́чный}} + [[от]], {{t+|ru|ино́й}}
disagree (Verb: to fail to agree)
* Russian: {{t|ru|не соглаша́ться}} (opposite of [[соглашаться]])
dive (Verb: undertake enthusiastically)
* Russian: {{t+|ru|погружа́ться|impf}}, {{t+|ru|погрузи́ться|pf}}, {{t|ru|уйти́ с голово́й|pf}} ''(idiom)'', {{t+|ru|окуну́ться|pf}}
do away with (Verb: abolish; put an end to)
* Russian: {{t+|ru|поко́нчить|pf}} ([[с]] + [[instrumental case]])
dog eat dog (Adjective: harsh and ruthless)
* Russian: {{t+|ru|зако́н джунглей|m}} - literal translation: The law of jungle.
drag through the mud (Verb: )
* Russian: {{t|ru|смеша́ть с гря́зью|impf}} ''(mix with mud)''
drop by (Verb: to visit informally and spontaneously)
* Russian: {{t+|ru|заходи́ть|impf}}, {{t+|ru|зайти́|pf}} (+ [[к]] + [[dative case]]), {{t+|ru|загля́дывать|impf}}, {{t+|ru|загляну́ть|pf}} (+ [[к]] + [[dative case]])
ear lobe (Noun: a part of the ear)
* Russian: {{t+|ru|мо́чка|f}} ([[ухо|уха]] ''úxa'')
eat crow (Verb: to recognize that one has mistaken)
* Russian: {{t|ru|проглоти́ть пилю́лю|pf}} (swallow the pill), {{t|ru|проглоти́ть го́рькую пилю́лю}} (swallow the bitter pill)
eerie (Adjective: frightened, timid)
* Russian: {{t+|ru|жу́ткий}}, {{t+|ru|пуга́ющий}}, {{t+|ru|злове́щий}} (intensification)
embers (Noun: the smoldering or glowing remains of a fire, smoldering ash)
* Russian: {{t+|ru|уголь|m-p|alt=у́гли}}, {{t+|ru|уголёк|m-p|alt=угольки́}}, {{t+|ru|зола́|f}}, Russian: {{t|ru|[[горячий|горя́чая]] [[зола́]]|f}}, {{t|ru|[[тлеть|тле́ющая]] [[зола́]]|f}}
encounter (Verb: meet (someone) or find (something), especially unexpectedly)
* Russian: ([[неожиданно]]/[[случайно]]) {{t+|ru|встре́тить|pf}}, {{t+|ru|столкну́ться|pf}}, {{t+|ru|встре́титься|pf}}
enlist (Verb: to secure, obtain)
* Russian: {{t+|ru|заруча́ться|impf}}, {{t+|ru|заручи́ться|pf}} (+ [[instrumental case]])
ensnare (Verb: to snare, to catch through a snare or trap)
* Russian: {{t+|ru|поймать}} (в {{t+|ru|ловушка|alt=ловушку}})
evaporated milk (Noun: milk that has been concentrated by evaporation)
* Russian: {{t|ru|сгущённое молоко́|n}} (без са́хара)
ewer (Noun: widemouthed pitcher)
* Russian: {{t+|ru|кувши́н|m}} (с {{l|ru|ручка|ручкой}} и {{l|ru|широкий|широким}} {{l|ru|горлышко|горлышком}}), {{t+|ru|жбан|m}} (с и))
exacerbate (Verb: make worse)
* Russian: {{t+|ru|ухудшать}} (uxudšát’), {{t+|ru|усугублять|impf|sc=Cyrl}}
exorcise (Verb: to drive out an evil spirit)
* Russian: {{t+|ru|изгонять}} ([[бес|бесов]])
fearmongering (Noun: spreading needless fear)
* Russian: {{t|ru|паникёрство|n}}, {{t+|ru|аларми́зм|m}}, {{t+|ru|провоци́рование|n}} / {{t+|ru|раска́чивание|n}} / {{t+|ru|раздува́ние|n}} / {{t+|ru|нагнета́ние|n}} / {{t+|ru|се́яние|n}} {{t+|ru|паника|alt=па́ники|f}} (/ / / /))
feather one's nest (Verb: to achieve benefits, especially financial ones)
* Russian: ''(to warm one's hands)'' {{t|ru|нагре́ть ру́ки|pf}}, ''(to stuff one's pockets)'' {{t|ru|наби́ть карма́ны|pf}}
feature (Noun: computing: beneficial capability of a piece of software)
* Russian: {{t+|ru|фу́нкция|f}}, {{t+|ru|фи́ча|f}} ''slang''
fed up (Adjective: frustrated)
* Russian: {{t|ru|[[сы́тый]] [[по]] [[го́рло]]|lit=fed up to the throat}}, {{qualifier|verb, past tense}} {{t+|ru|надоесть|alt=надое́ло}} (see {{l|ru|надое́сть}})
feel like (Verb: have a desire for something, or to do something)
* Russian: (the person wanting in dative +) {{t+|ru|хоте́ться|impf}}, (the person wanting in dative +) {{t|ru|[[хотеться|хоте́лось]] [[бы]]}}, {{t+|ru|хоте́ть|impf}} (politeness is expressed by adding {{l|ru|бы}} to the past tense forms, e.g. "я хоте́л(а) бы" - "I'd like" (m/f)), {{t+|ru|жела́ть|impf}}
fifth wheel (Noun: anything superfluous or unnecessary)
* Russian: (как теле́ге) {{t|ru|пя́тое колесо́|n}}, (как соба́ке) {{t|ru|пя́тая нога́|f}}
flex (Verb: to tighten one's muscles)
* Russian: {{t+|ru|напряга́ть}} {{qualifier|му́скулы}} OR {{qualifier|мы́шцы}}
flock (Verb: to congregate)
* Russian: {{t+|ru|стека́ться|impf}}, {{qualifier|somewhat}} {{t+|ru|сбива́ться|impf}} (в стаю), {{t+|ru|толпи́ться|impf}}
flowing (Adjective: moving, proceeding or shaped smoothly)
* Russian: {{t+|ru|плавный}}, {{t+|ru|распущенный|alt=распущенные}} (about hair)
flunk (Verb: to fail)
* Russian: {{t+|ru|провали́ться|pf}} (''intransitive only''), {{t+|ru|завали́ть|pf}} (''transitive: math, etc.'')
fly (Verb: to flee)
* Russian: {{tt+|ru|спаса́ться}}, {{tt+|ru|сбега́ть}}, {{tt+|ru|убега́ть}} (run)
foist (Verb: pass off as genuine)
* Russian: {{t+|ru|подсу́нуть}}{{qualifier|pf.}}, {{t+|ru|подсо́вывать}}{{qualifier|impf.}}[[(в качестве …)]]
foppery (Noun: dress or actions of a fop)
* Russian: {{t+|ru|пижо́нство|n}} (actions)
foreign (Adjective: relating to a different nation)
* Russian: {{t+|ru|вне́шний}} ''(policy)'', {{t+|ru|иностра́нный|m}}, {{t+|ru|зарубе́жный}}, {{t+|ru|инозе́мный}}, {{t+|ru|заграни́чный}}
four-wheel drive (Noun: vehicle)
* Russian: {{t+|ru|внедоро́жник|m}}, {{t+|ru|вездехо́д|m}} (''colloquial, has other meanings'')
fractional (Adjective: pertaining to a fraction)
* Russian: {{t+|ru|дро́бный}}, ''chem.'' {{t+|ru|фракцио́нный}}
fritter (Noun: dish made by deep-frying)
* Russian: {{t+|ru|по́нчик|m}} {{qualifier|doughnut}}, {{t+|ru|ола́дья|f}} {{qualifier|thick pancake}}, (картофель) {{t+|ru|фри|n}} {{qualifier|french fries}}, {{t+|ru|пирожо́к}} {{qualifier|a small pie, can also be deep-fried}}
fruitful (Adjective: favorable to the growth)
* Russian: {{t+|ru|плодоно́сный}} (about plants), {{t+|ru|плодоро́дный}} (about soil)
frustum (Noun: truncated cone or pyramid)
* Russian: {{t|ru|усечённая пирами́да|f}} ''pyramid'', {{t|ru|усечённый ко́нус|m}} ''cone''
fudge (Interjection: euphemism for "fuck!")
* Russian: {{t+|ru|блин!}} - euphemism for "{{l|ru|блядь!}}" (bljadʹ!), {{t+|ru|песе́ц!}} - euphemism for "{{l|ru|пиздец!}}" (pizdéc!) (- euphemism for "" (bljadʹ))
fumble (Verb: to blunder uncertainly)
* Russian: {{t+|ru|мя́млить}} (to blunder through speech)
fuzz (Noun: the police (slang))
* Russian: {{t+|ru|мент|m|alt=менты́}}, {{t+|ru|лягавый|alt=ляга́вые|m-p}} / {{t+|ru|легавый|alt=лега́вые|m-p}}, {{t+|ru|мусор|alt=мусора́|m-p}}, {{t+|ru|коп|alt=ко́пы|m-p}}, {{t+|ru|фараон|alt=фарао́ны|m-p}}
garden (Verb: grow plants)
* Russian: {{tt+|ru|садо́вничать}} {{qualifier|colloquial}}; {{tt+|ru|огоро́дничать}} (''in vegetable garden; colloq.'')
gargle (Verb: to clean one's mouth)
* Russian: {{t+|ru|полоска́ть|impf}}, {{t+|ru|прополоска́ть|pf}} ({{l|ru|го́рло}} "throat" OR {{l|ru|рот}} "mouth") ("throat" OR "mouth"))
gavel (Noun: wooden mallet)
* Russian: {{t+|ru|деревя́нный}} {{t+|ru|молоток|m}} ({{t+|ru|судья|alt=судьи}} or {{t+|ru|председатель|alt=председателя}}))
gerund (Noun: verb form functioning as an adverb)
* Russian: {{t+|ru|дееприча́стие|n}}, {{t+|ru|геру́ндий|m}}'' (of English)''
get away with murder (Verb: to do something bad or illegal and not be punished)
* Russian: {{t+|ru|вы́йти сухи́м из воды́}} (to get dry out of the water)
get on (Verb: to board or mount)
* Russian: {{t+|ru|сади́ться}} ([[в]]... v...) {{g|impf}}, {{t+|ru|сесть}} ([[в]]... v...) {{g|pf}}
get rid of (Verb: remove)
* Russian: {{t+|ru|избавля́ться|impf}} ([[от]]... ot...), {{t+|ru|изба́виться|pf}} ([[от]]... ot...)
give a shit (Verb: to (not) care)
* Russian: {{t+|ru|плевать|alt=(на)плева́ть}} {{qualifier|negative sense}} (e.g.: мне (на)плевать), {{t+|ru|начха́ть}} {{qualifier|negative sense}}, {{t+|ru|по́ фигу}} {{qualifier|negative sense}}, {{t+|ru|по́ хую}}, {{t+|ru|по хую́}} {{qualifier|negative sense, vulgar}} (e.g.: мне по хую), {{t+|ru|по́хуй}} {{qualifier|negative sense, vulgar}} (e.g.: мне похуй), {{t|ru|не еба́ть}} {{qualifier|negative sense}} (e.g.: меня не ебёт), {{t+|ru|поеба́ть}} {{qualifier|negative sense, vulgar}} (e.g.: мне поебать), {{t+|ru|до пизды́}} {{qualifier|negative sense, vulgar}} (e.g.: мне до пизды)
give head (Verb: slang: to perform oral sex on another person)
* Russian: {{t+|ru|соса́ть|impf}}, {{t+|ru|отса́сывать|impf}}, {{t+|ru|отсоса́ть|pf}}, {{t|ru|[[соса́ть]] [[хуй]]|impf}}, {{t|ru|[[отсоса́ть]] [[хуй]]|pf}} {{qualifier|vulgar}}, {{t|ru|[[брать]] в [[рот]]|impf}} / {{t|ru|[[взять]] в [[рот]]|pf}} {{q|slightly vulgar}}
gloss over (Verb: to treat something with less care than it deserves; to ignore)
* Russian: {{t|ru|[[вкратце]] [[касаться]]}}, {{t+|ru|пробежаться}} ([[по]] [[тема|теме]])
goodbye (Interjection: farewell)
* Russian: {{t|ru|проща́й|s}} {{qualifier|informal to one person}}, {{qualifier|formal}} {{t+|ru|проща́йте|p}}, {{qualifier|formal or to a group}} {{t+|ru|до свида́ния}} or {{t|ru|до свида́нья}}, {{t|ru|до встре́чи}}, {{qualifier|formal}} {{t+|ru|счастли́во}}, {{qualifier|informal}}, {{t+|ru|пока́}}, {{t+|ru|ча́о}}, {{t|ru|с бо́гом}}, {{t+|ru|увидеться|alt=уви́димся}}, {{t+|ru|всего́ до́брого}}, {{t+|ru|бай-ба́й}}, {{t+|ru|адьё}} {{qualifier|dated}}
goose egg (Noun: nothing)
* Russian: {{t+|ru|ды́рка от бу́блика}} ''(hole of a bagel)''
goose is cooked (Phrase: all hope is gone)
* Russian: {{t+|ru|пиши пропало}} /write that it's lost/, {{t|ru|де́ло труба́}} /business is a pipe/, {{t+|ru|де́ло таба́к}} /business is tobacco/, {{t|ru|де́ло швах}}, {{t|ru|попал, как кур во щи}} /caught like a rooster into [[shchi]]/, (его) {{t+|ru|пе́сенка спета}} /(his) song is sung/
gosh (Interjection: mild expression of surprise or enthusiasm)
* Russian: ([[О]]) {{t+|ru|Бо́же}}!
graduate (Verb: to be recognized by a university as having completed the requirements of a degree)
* Russian: {{t+|ru|око́нчить}} (+ [[учебное заведение]])
grand duchy (Noun: a dominion or region ruled by a grand duke or grand duchess)
* Russian: {{t|ru|вели́кое ге́рцогство|n}}, ''(historical)'' {{t|ru|вели́кое кня́жество|n}}
gravy train (Noun: occupation that generates considerable income with little or less effort)
* Russian: {{t|ru|тёплое ме́сто}} ''(warm place)''
greenshank (Noun: wading bird)
* Russian: {{t|ru|улит большо́й|m}} (ulít bol'šoj)
grope (Verb: to touch closely and sexually)
* Russian: {{t+|ru|щу́пать|impf}}, {{t+|ru|ла́пать|impf}} {{qualifier|colloquial}}, {{t+|ru|лезть|impf}} ({{l|ru|к}} + [[dative case]]) {{qualifier|colloquial}}, {{t+|ru|ласка́ть|impf}} {{qualifier|caress}}
guard (Noun: person who or thing that protects something)
* Russian: {{t+|ru|стра́жник|m}} ''old use'', {{t+|ru|стра́ж|m}}, {{t+|ru|охра́нник}}, {{t+|ru|сто́рож|m}}, {{t+|ru|конвои́р|m}}, {{t+|ru|часово́й|m}}, {{t+|ru|карау́льный|m}}
gunpoint (Noun: )
* Russian: {{t+check|ru|прице́л|m}} (под прицелом ''pod pricélom''), {{t+check|ru|ду́ло|n}} (под дулом пистолета ''pod dúlom pistoléta'')
hajj (Noun: pilgrimage to Mecca)
* Russian: {{t+|ru|хадж|m}}, {{t+|ru|пало́мничество|n}} (в Ме́кку)
handle (Noun: part of an object held in the hand when used or moved)
* Russian: {{t+|ru|ру́чка|f}}, {{t+|ru|рукоя́тка|f}}, {{t+|ru|рукоя́ть|f}}, {{t+|ru|черено́к|m}}, {{t+|ru|топори́ще|n}} ''(of an axe)''
hang around (Verb: to spend time or be friends)
* Russian: {{t+|ru|встреча́ться}} ([[с]] ''s''), {{t+|ru|дружи́ть}} ([[с]] ''s''), {{t+|ru|води́ться}} ([[с]] ''s'')
hang on (Verb: continually believe in something)
* Russian: {{t+|ru|приде́рживаться}} (взглядов)
heart-breaking (Adjective: that causes extreme sorrow or grief)
* Russian: {{t+|ru|душераздира́ющий}} (lit: soul-rending)
hide (Verb: (transitive) put in a place where it will be harder to discover)
* Russian: {{t+|ru|пря́тать|impf}}, {{t+|ru|спря́тать|pf}}, {{t+|ru|скрыва́ть|impf}}, {{t+|ru|скрыть|pf}}, {{t+|ru|ута́ивать|impf}}, {{t+|ru|таи́ть|impf}}, {{t+|ru|утаи́ть|pf}}, {{t+|ru|копи́ть|impf}}, {{t+|ru|накопи́ть|pf}} ''(feelings, knowledge, etc.)''
hide nor hair (Noun: trace)
* Russian: ''(negative)'' {{t|ru|ни слуху, ни духу}}
high-class (Adjective: recognized for quality)
* Russian: ... {{l|ru|высокий|высокого}} {{l|ru|класс|класса}} (vysókovo klássa)
hit on (Verb: to approach somebody seeking love, sex, etc.)
* Russian: {{qualifier|neutral}} {{t+|ru|уха́живать}} ({{l|ru|за}} + [[instrumental case]]), {{qualifier|coll.}} {{t+|ru|приударя́ть}} ({{l|ru|за}} + [[instrumental case]]), {{qualifier|coll.}} {{t+|ru|увива́ться}} ({{l|ru|за}} + [[instrumental case]]), {{qualifier|coll.}} {{t+|ru|ухлёстывать}} ({{l|ru|за}} + [[instrumental case]]), {{qualifier|coll.}} {{t+|ru|кле́иться}} ({{l|ru|к}} + [[dative case]]), {{qualifier|slang, of a first approach}} {{t+|ru|подка́тывать}} ({{l|ru|к}} + [[dative case]]), {{qualifier|slang}} {{t|ru|подбива́ть кли́нья}} ({{l|ru|к}} + [[dative case]]), {{t+|ru|пристава́ть|impf}} ({{l|ru|к}} + [[dative case]]), {{t+|ru|заи́грывать}}, {{t+|ru|флиртова́ть}} ({{l|ru|с}} + [[instrumental case]])
hitchhike (Verb: to try to get a ride in a passing vehicle while standing at the side of a road)
* Russian: {{t+|ru|голосова́ть|impf}}, {{t+|ru|проголосова́ть|pf|lit=vote}}, {{t|ru|путеше́ствовать автосто́пом}} (see: [[автостоп]])
hold one's tongue (Verb: refrain from talking about something)
* Russian: {{t|ru|придержа́ть язы́к|pf}}, {{t+|ru|держа́ть язы́к за зуба́ми}}, {{t|ru|молча́ть как ры́ба}}, {{t|ru|молча́ть как ры́ба об лёд}} ''(dated)'', {{t+|ru|набра́ть воды́ в рот}}
homesick (Adjective: missing one's home or family)
* Russian: {{l|ru|тосковать|тоску́ющий}} {{l|ru|по}} {{l|ru|дом|дому}} (toskújuščij po dómu)
horseshoe vetch (Noun: Hippocrepis)
* Russian: {{t|ru|подко́вник|m}}, rarely {{t+|ru|подко́вка|m}}, {{t+|ru|подко́ва|f}}
hostler (Noun: person employed to care for a locomotive)
* Russian: {{t|ru|ремонтный слесарь}} (remóntny slésar')
idiot box (Noun: television (pejorative))
* Russian: {{t+|ru|дебили́зор|m}} ''(contamination of "деби́л"(retard) and "телеви́зор" (TV set))'', {{t+|ru|зомбоя́щик|m}} {{gloss|zombiebox}}, {{t|ru|дуроско́п|m}}, {{t|ru|зомбови́зор|m}}
imply (Verb: to express suggestively rather than as a direct statement)
* Russian: {{t+|ru|намека́ть|impf}}, {{t+|ru|намекну́ть}} (''[[pf.]]'')
in charge (Adjective: having responsibility)
* Russian: {{t+|ru|отве́тственный}} {{l|ru|за}} (+ [[accusative case]]), {{t+|ru|отвеча́ющий}} {{l|ru|за}} (+ [[accusative case]])
in the teeth of (Preposition: agree or correspond; to be in harmony)
* Russian: {{l|ru|против}} ({{l|ru|ветер|ветра}}) (prótiv (vétra)), {{t+|ru|напереко́р}}, {{t+|ru|вопреки́}}
inclination (Noun: mental tendency)
* Russian: {{t+|ru|скло́нность|f}}, {{t+|ru|накло́нность|f}}, ''(tendency)'' {{t+|ru|тенде́нция|f}}
indoor (Adjective: situated in, or designed to be used in, or carried on within the interior of a building)
* Russian: {{l|ru|находиться|находящийся}}/{{l|ru|происходить|происходящий}} {{l|ru|в}} {{l|ru|помещение|помещении}} (naxodjáščijsja/proisxodjáščij v pomeščénii), {{t+|ru|закры́тый}} {{qualifier|closed, covered}}, {{t+|ru|вну́тренний}} {{qualifier|internal}}, {{t+|ru|дома́шний}} {{qualifier|home}}, {{t+|ru|ко́мнатный}} {{qualifier|room}} (/ (naxodjáščijsja/proisxodjáščij v pomeščénii))
infant (Noun: very young human being)
* Russian: {{t+|ru|младе́нец|m}}, (грудно́й) {{t+|ru|ребёнок|m}}, {{t+|ru|дитя́|n}}, {{t+|ru|новорождённый|m}} {{qualifier|newborn}}
infatuation (Noun: An unreasoning love or attraction)
* Russian: ({{l|ru|безрассудный|безрассудная}}) {{t+|ru|страсть|f}} ''(bezrassúdnaja) strast’'', ({{l|ru|страстный|страстная}}) {{t+|ru|влюблённость|f}} ''(strástnaja) vljubljónnost’'', ({{l|ru|слепой|слепое}}) {{t+|ru|увлече́ние|f}} ''(slepóje) uvlečénije''
invest (Verb: to formally give power)
* Russian: {{t+|ru|наделя́ть|impf}}, {{t+|ru|надели́ть|pf}} (''полномочиями, властью, правами'')
involve (Verb: to form (something) into a coil or spiral, or into folds)
* Russian: {{t+|ru|обёртывать|impf}}, {{t+|ru|оберну́ть|pf}} or {{t+|ru|обороти́ть|pf}}, {{t+|ru|обора́чивать|impf}}, {{t+|ru|оберну́ть|pf}}
iron (Verb: to shackle with irons)
* Russian: {{tt+|ru|зако́вывать|impf}}, {{tt+|ru|закова́ть|impf}} (в [[кандалы]])
isolated (Adjective: in isolation)
* Russian: {{t+|ru|изоли́рованный}}, {{t+|ru|обосо́бленный}}, {{t+|ru|уединённый}}, {{t+|ru|ото́рванный}} (''от чего-либо'')
jacket (Noun: protective or insulating cover)
* Russian: {{t+|ru|суперобло́жка|f}} ''for a book'', {{t+|ru|чехо́л|m}}, {{t+|ru|капо́т|m}}, {{t+|ru|ко́жух|m}} ''for a machine'', {{t+|ru|руба́шка|f}} ''for hot water tank'', {{t+|ru|обши́вка|f}}, {{t+|ru|оболо́чка|f}}
jeer (Verb: to scoff or mock)
* Russian: {{t+|ru|насмеха́ться}} ({{l|ru|над}} + [[instrumental case]]) {{g|impf}}, {{g|pf}}, {{t+|ru|глуми́ться}} ({{l|ru|над}} + [[instrumental case]]) {{g|impf}}, {{t+|ru|высме́ивать|impf}}, {{t+|ru|вы́смеять}} {{qualifier|transitive}} {{g|impf}}
jot (Verb: to write (something) quickly)
* Russian: {{t+|ru|черка́ть|impf}} or {{t+|ru|чёркать|impf}}, {{t+|ru|черкну́ть|pf}}, {{t+|ru|набра́сывать|impf}}, {{t+|ru|наброса́ть|pf}}
jug (Noun: amount a jug can hold)
* Russian: {{t+|ru|кувши́н|m}}, {{t+|ru|жбан|m}} ''with a lid''
julienne (Noun: garnish of vegetables)
* Russian: {{t+|ru|соло́мка|f}}, {{t+|ru|жюлье́н|m}} / {{t+|ru|жулье́н|m}}
just (Adjective: factually fair, correct)
* Russian: {{t+|ru|пра́вильный}}, {{t+|ru|безоши́бочный}}, {{t+|ru|ве́рный}}, {{t+|ru|то́чный}}, (''rare'') {{t+|ru|справедли́вый}}
just like that (Adverb: without warning)
* Russian: {{t|ru|ни с того, ни с сего}}, {{t|ru|взял, да и}} + ''verb''
kaboom (Interjection: sound of an explosion)
* Russian: {{t|ru|ба-ба́х}} / {{t+|ru|баба́х}}, {{t+|ru|бах}}, {{t+|ru|бум}}, {{t+|ru|трах}}, {{t+|ru|бух}}, {{t+|ru|бац}}
knot (Noun: tangled clump)
* Russian: {{t+|ru|клубо́к|m}}, {{t+|ru|колту́н|m}} ''of hair or fur on a living creature or person''
lack (Verb: be without, need, require)
* Russian: {{t+|ru|отсу́тствовать|impf}}, {{t+|ru|недостава́ть|impf}}, {{t+|ru|недоста́ть|pf}}, {{t+|ru|нужда́ться|impf}} (''need'')
lay (Verb: to prepare groundwork, table etc.)
* Russian: {{t+|ru|накрыва́ть|impf}}, {{t+|ru|накры́ть|pf}} (''table'')
leading (Adjective: providing guidance)
* Russian: {{t+|ru|веду́щий}}, {{t+|ru|руководя́щий}}, {{t+|ru|наводя́щий}} ''(question)''
leave someone holding the bag (Verb: leave somebody holding the responsibility or blame)
* Russian: {{t|ru|пове́сить всех собак}} ''(lit:hang all the dogs (on somebody))'', {{t|ru|свалить вину}} ''(lit: to drop the blame (on someone))''
let's (Verb: let us; forming first-person plural imperative)
* Russian: {{t+|ru|давать|alt=дава́й(те)}} + {{qualifier|the first-person plural of the verb}}, {{qualifier|expressed with the first-person plural of the verb}}
level (Verb: to destroy by reducing to ground level; to raze)
* Russian: {{t|ru|сровня́ть с землёй}} (to make level with earth)
level (Verb: to progress to the next level)
* Russian: {{t|ru|получи́ть у́ровень}} (to get a level)
lie through one's teeth (Verb: To tell a gross or egregious untruth)
* Russian: {{t|ru|врать и не красне́ть|impf|sc=Cyrl}} (lie an not to blush), {{t|ru|врать, как си́вый ме́рин|impf|sc=Cyrl}} (lie like grey gelding), {{t|ru|пизди́т, как ды́шит|sc=Cyrl}} {{qualifier|obscene}} ([one] bullshits like [he] breaths), {{t|ru|врать в глаза}} (lie into eyes)
little strokes fell great oaks (Proverb: proverb)
* Russian: {{t+|ru|ка́пля ка́мень то́чит}} (literally, a drop gnaws the stone)
lobe (Noun: any projection or division, especially one of a somewhat rounded form)
* Russian: {{t+|ru|лепесто́к}} (antenna radiation pattern lobe)
log in (Verb: gain access to a computer system)
* Russian: {{t+|ru|авторизо́вываться}}, {{t+|ru|авторизова́ться}}, {{t+|ru|войти́}} ([[в]] [[система|систему]] ''v sistému''), {{t+|ru|подсоедини́ться}}, {{t+|ru|подключи́ться}}, {{t+|ru|зарегистри́роваться}}
look like (Verb: seem, appear)
* Russian: {{t+|ru|напомина́ть|impf}}, {{t+|ru|вы́глядеть|impf}}, {{t+|ru|похо́же}} (it looks like)
look like (Verb: be similar in appearance, resemble)
* Russian: {{t+|ru|напомина́ть|impf}}, {{t+|ru|похо́же}} (it looks like)
loose cannon (Noun: unpredictable person)
* Russian: {{t+|ru|обезья́на с грана́той|f}} /lit: monkey with a grenade/
lucky (Adjective: of people, having good fortune)
* Russian: {{t+|ru|уда́чливый}}, {{qualifier|impersonal verb}} {{t+|ru|везти́}} (e.g. "ему́ везёт" - "he is lucky"), {{t+|ru|счастли́вый}}, {{t+|ru|везу́чий}}, {{qualifier|day, hit}} {{t+|ru|уда́чный}}, {{t+|ru|счастли́виться|impf}} {{qualifier|impersonal verb}}, {{t+|ru|фарти́ть|impf}} {{qualifier|impersonal verb, slang}}
make for (Verb: to tend to produce or result in)
* Russian: {{t+|ru|спосо́бствовать|impf}}, {{t+|ru|соде́йствовать|impf}}, {{t+|ru|приводи́ть|impf}} (к ...), {{t+|ru|обеспе́чивать|impf}}
manipulate (Verb: move with the hands)
* Russian: {{t+|ru|манипули́ровать|impf}} (+ [[instrumental case]]), {{t+|ru|управля́ть|impf}} (+ [[instrumental case]])
manipulate (Verb: influence or manage)
* Russian: {{t+|ru|манипули́ровать|impf}} (+ [[instrumental case]]), {{t+|ru|возде́йствовать|impf}} ([[на]] + [[accusative case]]), {{t+|ru|влия́ть|impf}} ([[на]] + [[accusative case]])
meal ticket (Noun: a voucher for food)
* Russian: {{t+|ru|ка́рточка|f}}, {{t+|ru|тало́н|m}} на {{t+|ru|пита́ние}}
meh (Adjective: mediocre; lackluster; unexceptional; uninspiring)
* Russian: {{t+|ru|фигня́|f}} (noun), {{t+|ru|фиго́вый}} (adjective)
metre per second (Noun: SI unit for measuring speed)
* Russian: {{t|ru|[[метр]] в [[секунда|секу́нду]]}} ([[метр]] agrees with the number)
migrate (Verb: to relocate periodically from one region to another)
* Russian: {{t+|ru|мигри́ровать|impf|pf}}, {{t|ru|соверша́ть перелёт|impf}} ''(birds)''
miscegenation (Noun: the mixing or blending of race)
* Russian: {{t+|ru|смеше́ние|n}} [[раса|рас]], {{t+|ru|метиса́ция|f}}
monochrome (Noun: black and white image)
* Russian: {{t+|ru|чёрно}}-{{t+|ru|белый|alt=белое}} {{t+|ru|изображе́ние|n}}
moocher (Noun: a person having a tendency to repeatedly ask help of others)
* Russian: {{t+|ru|попроша́йка|m|f}}, {{t+|ru|побиру́шка|m|f}} / {{t|ru|поберу́шка|m|f}}
morning (Noun: the part of the day after midnight and before midday)
* Russian: {{tt+|ru|у́тро|n}}, {{tt+|ru|ночь|f}} (no distinct time border between them)
morning sickness (Noun: early morning nausea from pregnancy)
* Russian: {{qualifier|no exact term exists}} {{t+|ru|токсикоз|m}}, ([[утренний|у́тренняя]] [útrennjaja]) {{t+|ru|тошнота́|f}}, {{t+|ru|рво́та|f}}
moue (Noun: pout)
* Russian: [[недовольный|недовольная]] {{t+|ru|грима́са|f}}
mouthful of marbles (Noun: An indistinct, muffled or garbled manner of speaking)
* Russian: {{t|ru|ка́ша во рту}} (porridge in one's mouth)
music (Noun: sheet music)
* Russian: {{tt+|ru|но́ты|f-p}}, {{tt+|ru|партиту́ра|f}}c
newel (Noun: central pillar of staircase)
* Russian: {{t+|ru|коло́нна}} [[винтовой]] [[лестница|лестницы]]
nitpick (Verb: to correct minutiae or find fault)
* Russian: {{t+|ru|придира́ться|impf}}, {{t+|ru|придра́ться|pf}} ([[к]] + [[dative case]])
nob (Noun: slang: glans penis)
* Russian: (anatomy) {{t+|ru|голо́вка полово́го чле́на}}, (vulgar) {{t+|ru|залу́па}}
nowadays (Adverb: at the present time)
* Russian: {{t|ru|в на́ше вре́мя}}, {{t+|ru|тепе́рь}}, {{t|ru|в на́ши дни}}, {{t+|ru|сего́дня}} (''read:'' sevódnja)
odds (Noun: the ratio of the probabilities of an event happening to that of it not happening)
* Russian: {{t+|ru|вероя́тность|f}}, {{t+|ru|ша́нс|m}} or {{t+|ru|шанс|alt=ша́нсы|m-p}}
oeillade (Noun: glance, ogle)
* Russian: {{t|ru|[[то́мный]] [[взгляд]]|m}}, {{t|ru|[[не́жный]] [[взгляд]]|m}}, {{qualifier|somewhat}} (взгляд) {{t+|ru|с поволо́кой}}, {{t|ru|[[влюблённый]] [[взгляд]]|m}}
off-topic (Adjective: not related to the matter being discussed)
* Russian: {{t|ru|не по те́ме}}, {{t|ru|оффто́п}} (slang)
onesie (Noun: baby garment)
* Russian: {{t|ru|[[детский]] [[комбинезон]]}}, ''(specifically for a baby to sleep in)'' {{t+|ru|слип|m}}
only fools and horses work (Proverb: )
* Russian: {{t|ru|рабо́та дурако́в лю́бит}} (work likes fools)
other than (Preposition: except; besides)
* Russian: {{t+|ru|кро́ме}} (+genitive), {{t+|ru|за исключе́нием}}(+genitive)
ought (Verb: indicating desirability)
* Russian: {{t+|ru|сле́довать|impf}} ''in subjunctive'', {{t+|ru|ну́жно}}, {{t+|ru|жела́тельно}}
out of one's league (Prepositional phrase: in a situation in which one is mismatched with one or more others)
* Russian: {{t+|ru|далеко|alt=далеко́ (до)}} {{qualifier|too far (for somebody)}} (мне до неё далеко́ - she's out of my league)
outline (Verb: to summarize something)
* Russian: {{t+|ru|опи́сывать|impf}}, {{t+|ru|описа́ть|pf}} (в общих чертах - v óbščix čertáx)
over one's head (Adjective: more complex or confusing than one can understand)
* Russian: {{t|ru|выше чьего-либо понимания}} (above one's understanding)
overcook (Verb: cook for too long)
* Russian: {{t+|ru|перевари́ть|pf}} ''(boiling)'', {{t+|ru|пережа́рить|pf}} ''(roasting or frying)''
overhead press (Noun: the arms weightlifting vertically over the head)
* Russian: called {{t|ru|жим пе́ред собо́й|m}} if done before the head and {{t|ru|жим из-за головы́|m}} or {{t|ru|жим за го́лову|m}} if behind the neck, {{t|ru|арме́йский жим|m}} (called if done before the head and or if behind the neck))
overshadow (Verb: to dominate something and make it seem insignificant)
* Russian: {{t+|ru|затмева́ть}}, {{t+|ru|заслоня́ть}}, {{t+|ru|превосходить}} (делая менее заметным, значимым),
pardon (Interjection: interjection, request to repeat)
* Russian: {{t|ru|прошу́ проще́ния}}, {{t|ru|что вы сказа́ли}}?, ''(plain)'' {{t+|ru|что?}}
parent-in-law (Noun: mother-in-law or father-in-law)
* Russian: {{qualifier|no exact term exists, see translations of}} {{l|en|mother-in-law}} or {{l|en|father-in-law}}
pave (Verb: (North American) to cover with stones, asphalt, etc)
* Russian: {{t+|ru|мости́ть|impf}}, {{t+|ru|вы́мостить|pf}} (with stone), {{t+|ru|асфальти́ровать|impf}}, {{t+|ru|заасфальти́ровать|pf}} (with asphalt)
petition (Verb: to make a request)
* Russian: {{t+|ru|хода́тайствовать}}, {{t+|ru|подава́ть|impf}} / {{t+|ru|пода́ть}} ({{l|ru|заявле́ние}}, {{l|ru|петиция|петицию}}, etc.) {{g|pf}} (/ (, , etc))
phone (Verb: to call (someone) on the telephone)
* Russian: {{t+|ru|звони́ть|impf}}, {{t+|ru|позвони́ть|pf}} (по [[телефон|телефону]] po telefónu), {{t+|ru|телефони́ровать|impf}} {{g|pf}} {{qualifier|rare}}
physical education (Noun: curriculum component)
* Russian: {{t+|ru|физвоспита́ние|n}} (short for: {{t|ru|физи́ческое воспита́ние|n}}) {{qualifier|generic}}, {{t+|ru|физкульту́ра|f}} (short for: {{t+|ru|физи́ческая культу́ра|f}}) {{qualifier|subject at school}}, {{t+|ru|физра́|f}} {{qualifier|school slang}}
pickaxe (Verb: to use a pickaxe)
* Russian: {{t+|ru|рыть}} (киркой, мотыгой)
pinkie (Noun: little toe)
* Russian: {{t+|ru|мизи́нец|m}} (на ноге́)
pitch accent (Noun: phonology)
* Russian: {{t|ru|тональное ударе́ние|n}} (tonál’noje udarénije), {{t|ru|тоническое ударе́ние|n}} (toníčeskoje udarénije), {{t|ru|тоновое ударе́ние|n}} (tónovoje udarénije)
play into someone's hands (Verb: to act to someone's advantage)
* Russian: {{t|ru|игра́ть на́ руку|impf}} ''кому-либо''
plea (Noun: that which is presented in defense or justification)
* Russian: {{t+|ru|заявле́ние|n}} (подсуди́мого) {{qualifier|statement, declaration}}, {{t+|ru|оправда́ние|n}} {{qualifier|justification}}
poem (Noun: literary piece written in verse)
* Russian: {{t+|ru|стихотворе́ние|n}} (plural: {{t+|ru|стихи́|m-p}}), {{t+|ru|стих|m}}, {{t+|ru|поэ́ма|f}} {{qualifier|larger poem}}
poem (Noun: piece of writing in the tradition of poetry)
* Russian: {{t+|ru|стихотворе́ние|n}} (plural: {{t+|ru|стихи́|m-p}}), {{t+|ru|стих|m}}, {{t+|ru|поэ́ма|f}} {{qualifier|larger poem}}
poem (Noun: piece of poetic writing)
* Russian: {{t+|ru|стихотворе́ние|n}} (plural: {{t+|ru|стихи́|m-p}}), {{t+|ru|стих|m}}, {{t+|ru|поэ́ма|f}} {{qualifier|larger poem}}
populace (Noun: common people)
* Russian: {{t|ru|просто́й наро́д|m}}, (широ́кие) {{t+|ru|масса|f-p|alt=ма́ссы}}, {{t+|ru|простонаро́дье|n}}, {{t+|ru|толпа́|f}} {{qualifier|"crowd"}}, {{t+|ru|чернь|f}} {{qualifier|pejorative}}, {{t+|ru|сброд|m}} {{qualifier|pejorative}}, {{t+|ru|бы́дло|n}} {{qualifier|pejorative}}
pour one's heart out (Verb: to express one's innermost thoughts or feelings)
* Russian: {{t+|ru|излить душу}} ''(pour one's soul out)''
prefect (Noun: a school pupil in a position of power over other pupils)
* Russian: {{t+|ru|ста́роста|m|f}} (кла́сса)
prickle (Verb: to feel a prickle)
* Russian: {{l|ru|испы́тывать}}/{{l|ru|ощуща́ть}} {{l|ru|покалывание}}/{{l|ru|колотьё}} (ispýtyvatʹ/oščuščátʹ pokályvanjie/kolotʹjó) (/ / (ispýtyvatʹ/oščuščátʹ pokályvanjie/kolotʹjó))
prisoner (Noun: figurative: any person held against his or her will)
* Russian: {{t+|ru|пле́нный|m}}, {{t+|ru|пле́нная|f}} ''esp. POW'', {{t+|ru|пле́нник|m}}, {{t+|ru|пле́нница|f}}, {{t+|ru|у́зник|m}}, {{t+|ru|у́зница|f}}
production (Noun: the act of producing)
* Russian: {{t+|ru|произво́дство|n}}, {{t+|ru|изготовле́ние|n}}, {{t+|ru|добы́ча|f}} ''of mineral wealths'', {{t+|ru|вы́работка|f}}
progressive (Adjective: advancing in severity)
* Russian: {{t+|ru|прогрессирующий}} (progr'essírujuš'ij)
progressive (Noun: A person who actively favors or strives for progress towards improved conditions, as in society or government)
* Russian: {{t|ru|прогресси́вный челове́к}}, {{t|ru|прогресси́вный де́ятель}}, {{t|ru|сторонник прогресса}} (1), {{t|ru|член прогрессивной партии}} (2)
proselytize (Verb: convert to one’s own faith)
* Russian: {{t+|ru|обраща́ть}} в [[свой|свою]] [[вера|веру]]
pull (Noun: attractive force)
* Russian: {{t+|ru|притяже́ние|n}}, {{t+|ru|тя́га|f}}, {{t+|ru|влече́ние|n}} ''(emotional)''
pussywhipped (Adjective: submissive to or dominated by one's wife or other female partner)
* Russian: {{t|ru|под башмако́м}}, {{t+|ru|под каблуко́м}}, {{t+|ru|подкаблу́чник|m}} (noun)
put an end to (Verb: terminate)
* Russian: {{t|ru|[[положи́ть]] [[коне́ц]]|pf}} + ''dative'', {{t+|ru|поко́нчить|pf}} ([[с]] + ''instrumental'')
put to use (Verb: to utilise)
* Russian: {{t+|ru|испо́льзовать}} {{qualifier|transitive}}, {{t+|ru|воспо́льзоваться}} (+ [[instrumental case]])
quotation marks (Noun: Note: These languages use “◌”-style marks or other styles as indicated. Some are singular and some plural.)
* Russian: {{t+|ru|кавы́чки|f-p}} [«◌»] or [„◌“], {{t+|ru|«}}, {{t+|ru|»}}, {{t|ru|„}}, {{t|ru|“}}
rampart (Verb: To defend with a rampart; fortify or surround with a rampart)
* Russian: {{t+|ru|обносить}} [[вал|валом]]
recorder (Noun: recording device)
* Russian: {{t+|ru|магнитофо́н|m}} ''tape recorder'', {{t+|ru|видеомагнитофо́н|m}} ''video recorder'', {{t|ru|самопи́шущий прибо́р|m}} ''scientific device''
refectory (Noun: dining-hall)
* Russian: {{t+|ru|тра́пезная|f}} ''(monastery)'', {{t+|ru|столо́вая|f}} ''(college)''
reference (Verb: to refer to)
* Russian: {{t+|ru|ссыла́ться}} + {{l|ru|на|g=impf}}
reference work (Noun: compendium of information)
* Russian: {{t|ru|спра́вочный материа́л|m}}, (usually in plural :){{t|ru|спра́вочные материа́лы|p}}
refrain (Verb: to abstain (from))
* Russian: {{t+|ru|воздержа́ться}} ([[от]] (ot) + [[genitive case]]), {{qualifier|imperfective}} {{t+|ru|возде́рживаться}} ([[от]] (ot) + [[genitive case]])
regarding (Preposition: concerning)
* Russian: {{t+|ru|относи́тельно}} {{qualifier|+ genitive case}}, {{t+|ru|каса́тельно}} {{qualifier|+ genitive case}}, {{t+|ru|о|alt=о(б)}} {{qualifier|+ prepositional case}}, {{t+|ru|насчёт}} (''+ [[genitive case]]'')
reiterate (Verb: to say or do repeatedly)
* Russian: (постоянно) {{t+|ru|повторя́ть|impf}}
ringfence (Verb: to specify that funds may only be used for a specific purpose)
* Russian: {{l|ru|резервировать}} {{l|ru|средства}} ({{l|ru|для}} {{l|ru|определённый|определённой}} {{l|ru|цель|цели}}) (rezervírovatʼ srédstva (dljá opredeljónnoj céli))
road rash (Noun: injury caused by abrasion with road surfaces)
* Russian: (partial?) {{t+|ru|асфальтовая боле́знь}} {{qualifier|colloquial}}
rollback (Noun: (computing) operation to return the database to the previous commit point)
* Russian: {{t+|ru|отка́т|m}}, {{t|ru|возвра́т к нача́лу транза́кции|m}}, {{t|ru|роллбэ́к|m}} / {{t|ru|ролбэ́к|m}}
runner-up (Noun: the person who finishes in any position after the first)
* Russian: {{t|ru|[[занять|заня́вший]] [[второй|второ́е]] [[ме́сто]]|m}}, {{t|ru|[[занять|заня́вшая]] [[второй|второ́е]] [[ме́сто]]|f}}, {{t+|ru|вице-ми́сс|f}} (in a beauty contest)
scatter (Verb: to distribute loosely)
* Russian: {{t+|ru|разбра́сывать|impf}}, {{t+|ru|разброса́ть|pf}}, {{t+|ru|разбры́згивать|impf}}, {{t+|ru|разбры́згать|pf}} (''liquid'')
score (Verb: to earn points in a game)
* Russian: {{t+|ru|получа́ть}} ([[очко#Russian|очки]]) (polučát’ očkí)
scud (Noun: gust of wind)
* Russian: {{t+|ru|поры́в}} (ветра), {{t+|ru|шквал}}
scupper (Noun: architecture: drainage hole in a wall or parapet)
* Russian: [[дренажный|дренажное]] {{t+|ru|отве́рстие|n}}
self (Noun: individual person as the object of own reflective consciousness)
* Russian: {{t+|ru|сам|m}}, {{t+|ru|себя́}} ([[genitive case]], [[accusative case]]), {{t+|ru|себе́}} ([[dative case]], [[prepositional case]]), {{t+|ru|собо́й}} ([[instrumental case]])
self-pity (Noun: feeling of pity for oneself)
* Russian: {{l|ru|жа́лость}} {{l|ru|к}} ({{l|ru|сам|самому}} / {{l|ru|сам|самой}}) {{l|ru|себе́}} (žálostʹ k (samomú / samój) sebé) {{g|f}} ("самому́" - of a man, "само́й" - of a woman) (/ ) (žálostʹ k (samomú / samój) sebé) ("самому́" - of a man, "само́й" - of a woman))
set one's cap at (Verb: to choose a man as a potential husband for a girl)
* Russian: {{t+|ru|положить глаз|pf}} ''на кого-либо''
set one's cap at (Verb: to choose something as a goal)
* Russian: {{t+|ru|положить глаз|pf}} ''на кого-либо, нв что-либо''
shake hands (Verb: grasp another person's hands)
* Russian: {{t|ru|[[пожима́ть]] [[рука|ру́ку]]|impf}}, {{t|ru|[[пожа́ть]] [[рука|ру́ку]]|pf}} (+ [[dative case]])
shall (Verb: indicating the simple future tense)
* Russian: ''Use the future perfective'' or ''use the future of {{l|ru|быть}} + imperfective infinitive'' (Use the future perfective'' or ''use the future of + imperfective infinitive))
sharpener (Noun: device for making things sharp)
* Russian: {{t+|ru|заточник|m}} (zatochnik)
should (Verb: expressing obligation)
* Russian: {{t+|ru|до́лжен|m}}, {{t+|ru|обязанный|m|alt=обя́зан}}, ([[dative case]] + ) {{t+|ru|следовать|alt=сле́дует}}
should (Verb: expressing likelihood)
* Russian: {{t+|ru|должно́ быть}} (lit. should be), {{t+|ru|скоре́е всего́}} (most likely; lit. rather than anything), {{t+|ru|бу́дет}} (more certainty)
shrink (Verb: intransitive: to contract, to become smaller)
* Russian: {{t+|ru|сжима́ться|impf}}, {{t+|ru|сжа́ться|pf}}, {{t+|ru|сокраща́ться|impf}}, {{t+|ru|сократи́ться|impf}}, {{t+|ru|уменьша́ться|impf}}, {{t+|ru|уме́ньшиться|pf}}, {{t+|ru|сади́ться|impf}} (about wet clothes), {{t+|ru|сесть|pf}} (about wet clothes)
slap (Verb: to give a slap)
* Russian: {{t+|ru|шлёпать|impf}}, {{t+|ru|шлёпнуть|pf}}, {{t|ru|[[дава́ть]] [[пощёчина|пощёчину]]|impf}}, {{t|ru|[[дать]] [[пощёчина|пощёчину]]|pf}} (to slap somebody's face)
slog (Verb: to walk slowly, encountering resistance)
* Russian: {{t+|ru|идти́|impf}} {{l|ru|с}} {{l|ru|труд|трудом}} (idtí s trudóm)
small of the back (Noun: lumbar region of the back)
* Russian: {{t+|ru|поясни́ца|f}}, ''(archaic)'' {{t+|ru|чре́сла|n-p}}, {{t|ru|че́ресла|n-p}} {{qualifier|dialectal}}, {{t|ru|чересла́|n-p}} {{qualifier|dialectal}}
snort (Verb: to inhale (usually a drug) through the nose)
* Russian: {{t+|ru|вдыха́ть}} ([[наркотик#Russian|наркотики]]) {{g|impf}}, {{t+|ru|вдохну́ть|pf}}
snub (Verb: to slight, ignore, behave coldly toward)
* Russian: {{l|ru|пренебрежительно}} {{l|ru|обходи́ться}} (prenebrežítelʹno obxodítʹsja) ([[с]] (s) + instrumental case)
social studies (Noun: study of various subjects)
* Russian: {{t|ru|социа́льные иссле́дования|n-p}}, {{t+|ru|обществове́дение|n}} (''sociology'')
socket (Noun: hollow in a bone)
* Russian: {{t+|ru|глазни́ца|f}} (eye socket)
sodden (Adjective: stupid as a result of drunkenness)
* Russian: {{t+|ru|отупе́вший}} ([[от]] [[алкоголь|алкоголя]])
solicit (Verb: to make a petition)
* Russian: {{t+|ru|ходатайствовать}}, {{t+|ru|обраща́ться}} с {{t+|ru|петиция|alt=петицией}}
speck (Noun: tiny spot)
* Russian: {{t+|ru|пылинка|f}} (pilinka), {{t+|ru|пятнышко|n}}
spill one's guts (Verb: confess, or to divulge secrets, typically speaking freely and at length after a change of motive or an incentive)
* Russian: {{t+|ru|раска́лываться|impf}}, {{t+|ru|расколо́ться}} (lit: to split up)
sprain (Noun: act or result of spraining)
* Russian: {{t+|ru|растяже́ние|n}} ([[связка|связок]])
sputter (Verb: to emit saliva or spit from the mouth in small, scattered portions, as in rapid speaking)
* Russian: {{t+|ru|бры́згать}} [[слюна|слюной]]
squeegee (Noun: tool used for cleaning glass)
* Russian: {{t+|ru|ра́кель|m}}, {{t|ru|[[резиновый|рези́новая]] [[шва́бра]]|f}}, {{t+|ru|скребо́к|m}} (с рези́новой наса́дкой), {{t+|ru|водосго́н|m}}
stellify (Verb: mythology: to transform from an earthly body into a celestial body)
* Russian: {{t+|ru|превраща́ть}} в {{t+|ru|звезда|alt=звезду́}}
streamer (Noun: long narrow flag)
* Russian: {{t+|ru|вы́мпел|m}} ''(flag)'', {{t+|ru|полоса́|f}}
subliminal message (Noun: message under normal perception)
* Russian: {{t|ru|25-й кадр}} (25-y kadr)
subtitle (Noun: textual versions of the dialog in films)
* Russian: {{t+|ru|субти́тр|m}}, (''plural:'' {{t|ru|субти́тры|p}})
succeed (Verb: To follow in order; to come next after; hence, to take the place of)
* Russian: {{t+|ru|сле́довать}} ([[за]] za + [[instrumental case]])
such as (Preposition: like)
* Russian: {{l|ru|тако́й}} ... {{l|ru|как}} (takój ... kak) (e.g. "такой {{l|ru|день}} как ..." - ''a day such as ...''), {{l|ru|тако́й}} {{l|ru|как}} (takój kak), {{t+|ru|как}}, {{t|ru|как наприме́р}} (takój ... kak) (e.g. "такой как ..." - ''a day such as))
sue (Verb: to file a legal action)
* Russian: {{t|ru|[[пресле́довать]] в [[судебный|суде́бном]] [[порядок|поря́дке]]|impf}}, {{t|ru|[[подава́ть]] в [[суд]]|impf}}, {{t|ru|[[предъявля́ть]] [[иск]]|impf}}, {{t+|ru|суди́ться|impf}} ([[с]] - with)
suit (Verb: to be appropriate or apt for)
* Russian: {{t+|ru|подходи́ть|impf}}, {{t+|ru|подойти́|pf}} (plus [[dative case]])
suit (Verb: to please, to make content)
* Russian: {{t+|ru|подходи́ть|impf}}, {{t+|ru|подойти́|pf}} (plus [[dative case]]), {{t+|ru|идти́|impf}}, {{t+|ru|пойти́|pf}} (plus [[dative case]]), {{t+|ru|годи́ться|pf}}
sunflower seed (Noun: seed of a sunflower)
* Russian: {{t|ru|подсо́лнечное се́мечко|n}}, often seen as the {{t+|ru|се́мечки|n-p}} per se (often seen as the per se))
swerve (Verb: to wander from a line, rule or duty)
* Russian: {{t+|ru|отходи́ть|impf}} (от правил), {{t+|ru|преступа́ть|impf}} (закон)
switch (Noun: device to turn electric current on and off)
* Russian: {{t+|ru|выключа́тель|m}} ''on/off'', {{t+|ru|переключа́тель|m}}, {{t+|ru|ключ|m}}
syzygy (Noun: astronomical conjunction)
* Russian: {{t+|ru|сизигия|f}} (sizígiya)
take after (Verb: to resemble in appearance or habit)
* Russian: {{t+|ru|походи́ть}} ([[на]] na), {{t+|ru|напомина́ть}} ''кому-то'' ''кого-то'' (remind ''someone'' of ''smb''), {{t|ru|[[быть]] [[весь]] ''в кого-то''}}
take after (Verb: to follow someone's example)
* Russian: {{t+|ru|сле́довать}}, {{t+|ru|подража́ть}} ''(also disapprovingly)''
take care of the pennies and the pounds will take care of themselves (Proverb: if you take care of little things one at a time, they can add up to big things)
* Russian: {{t|ru|копе́йка рубль бережёт, а рубль го́лову стережёт}} (''lit: a kopeck saves a rouble and rouble guards the head'')
take for (Verb: to regard)
* Russian: {{t+|ru|держа́ть|impf}}, {{t+|ru|принима́ть|impf}}, {{t+|ru|приня́ть|pf}} (за)
take for (Verb: to consider mistakenly)
* Russian: {{t+|ru|принима́ть|impf}}, {{t+|ru|приня́ть|pf}} (за)
technically (Adverb: based on formal (de jure) arguments, which however may be misleading)
* Russian: * Russian: {{t+|ru|формально}}, {{t+|ru|номинально}}
termagant (Noun: a quarrelsome, scolding woman, especially old and shrewd)
* Russian: {{l|ru|грубый|грубая}}/{{l|ru|сварливый|сварливая}} {{l|ru|же́нщина}} (grúbaja/svarlívaja žénščina){{g|f}}, {{t+|ru|меге́ра|f}} (/ (grúbaja/svarlívaja žénščina))
the bigger they are, the harder they fall (Proverb: proverb)
* Russian: {{t|ru|чем бо́льше шкаф, тем гро́мче он па́дает}} ''(the bigger is a cupboard, the louder it falls)''
the heart wants what it wants (Proverb: )
* Russian: {{t+|ru|се́рдцу не прика́жешь}} ("one cannot give orders to one's heart")
the law is an ass (Proverb: law cannot be trusted to be sensible or fair)
* Russian: {{t|ru|зако́н — что ды́шло: куда́ повернёшь, туда́ и вы́шло}} (law is like a shaft of the cart^ goes wherever you turn it), {{t|ru|в суде́ пра́вды нет}} (there's no truth in the court of law)
therebehind (Adverb: behind that or those)
* Russian: {{t|ru|[[за]] [[тем]]}} ♂/⚲, {{t|ru|[[за]] [[той]]}} ''or'' {{t|ru|[[за]] [[тою|то́ю]]}} ♀, {{t|ru|[[за]] [[теми|те́ми]]}} {{g|p}}
thick as a brick (Adjective: )
* Russian: {{t|ru|тупо́й, как про́бка}} ("dumb as a cork"), {{t|ru|туп как сиби́рский ва́ленок}} ("dumb as Siberian boots")
this way (Noun: to indicate direction)
* Russian: {{t+|ru|сюда́}}, (''like this'') {{t+|ru|так}}, {{t+|ru|тако́й}}
toss a coin (Verb: to flick a coin for making a decision)
* Russian: {{t|ru|подбро́сить моне́ту|pf}} / {{t|ru|подбра́сывать моне́ту|impf}}
transference (Noun: the act of conveying or transferring)
* Russian: {{t+|ru|переправление|n}} (perepravlenie)
trap (Noun: device designed to catch or kill animals)
* Russian: {{t+|ru|лову́шка|f}}, {{t+|ru|западня́|f}}, {{t+|ru|капка́н|m}} ''(leghold trap)'', {{t+|ru|сило́к|m}} ''(noose trap)''
tusk (Noun: pointed tooth)
* Russian: {{t+|ru|би́вень|m}} ''(elephant's)'', [[клык]] {{g|m}} ''(walrus', boar's)''
ugh (Interjection: to express disgust)
* Russian: {{t+|ru|фу}}, {{t+|ru|тьфу}}, {{t+|ru|фе}}, {{t+|ru|фи}} (''aristocratic''), {{t+|ru|бе}}, {{t+|ru|уф}} (for annoyance)
unreachable (Adjective: unable to be reached)
* Russian: {{t+|ru|недосяга́емый}}, {{t+|ru|недостижи́мый}} (''unachievable'')
used to (Adjective: accustomed to)
* Russian: {{t+|ru|привыкнуть|alt=привы́кший}} ({{l|ru|к}}... k... + [[dative case]])
used to (Verb: formerly and habitually or repeatedly)
* Russian: {{t+|ru|ра́ньше}} ''or use {{l|ru|приходи́лось}} + infinitive'' (or use + infinitive))
vent (Verb: to express a strong emotion)
* Russian: {{t+|ru|излива́ть|impf}}, {{t+|ru|изли́ть|pf}} ("soul" - {{l|ru|душа|душу}}), {{t+|ru|срыва́ть|impf}}, {{t+|ru|сорва́ть|pf}} ("anger" - {{l|ru|гнев}}, {{l|ru|злоба|злобу}}), {{t+|ru|выража́ть|impf}}, {{t+|ru|вы́разить|pf}}
vent one's spleen (Verb: to openly express pent-up anger)
* Russian: {{t|ru|срыва́ть злость}} ([[на]] ком-либо/чём-либо, [[prepositional case]])
verdict (Noun: decision on an issue of fact in a civil or criminal case or an inquest)
* Russian: {{t+|ru|пригово́р|m}}, {{t+|ru|реше́ние|n}} ([[суд|суда́]]), {{t+|ru|верди́кт|m}}
vouch for (Verb: affirm the truth or reliability of)
* Russian: {{t+|ru|руча́ться}} + за
vouchsafe (Verb: Condescendingly grant a right)
* Russian: {{t+|ru|удоста́ивать|impf}},{{t+|ru|удосто́ить|pf}}, {{t+|ru|соизво́лить|pf}} + verb (give,grant,etc.)
warlord (Noun: high military officer in a warlike nation)
* Russian: {{t+|ru|главнокома́ндующий|m}} (''commander in chief''), {{t+|ru|военача́льник|m}}, {{t+|ru|воево́да|m}}, {{t+|ru|полково́дец|m}}, {{t+|ru|кома́ндующий|m}}
wear one's heart on one's sleeve (Verb: to be transparent or forthright about one's emotions)
* Russian: {{t+|ru|душа́ нараспа́шку}} /lit:soul open wide/
westernization (Noun: assimilation of the western culture)
* Russian: {{t+|ru|вестерниза́ция|tr=vɛstɛrnizácija}} {{qualifier|neologism}}, {{t+|ru|западниза́ция|f}}, {{t+|ru|европеиза́ция|f}} {{qualifier|Europeanisation}}, {{t+|ru|американиза́ция|f}} {{qualifier|Americanisation}} (''"европеизация" and "американизация" are often used together to convey this meaning''), {{t|ru|оксидентализа́ция|f|tr=oksidɛntalizácija}}
white elephant (Noun: unwanted possession, financial burden, unprofitable investment)
* Russian: {{t+|ru|чемода́н без ру́чки|m}} ''(suitcase without a handle)''
wildcard (Noun: special character)
* Russian: {{t|ru|[[знак]] [[подстановка|подстано́вки]]}}, {{t+|ru|шабло́н|m}} ([[:ru:шаблонный|derived adjective]] may be used in phrases), {{t|ru|си́мвол-джо́кер|m}}
wont (Verb: to be accustomed)
* Russian: {{t+|ru|име́ть}} [[привычка|привычку]]
work someone's ass off (Verb: to work excessively)
* Russian: {{t+|ru|вка́лывать}} {{qualifier|colloquial}}, {{t+|ru|надрыва́ться}}, {{t+|ru|корпе́ть}}, {{t|ru|вьёбывать}} {{qualifier|vulgar}} (''also commonly distorted as:'' {{t|ru|вья́бывать}})
would like (Verb: transitive)
* Russian: {{t+|ru|хоте́ть|impf}} (politeness is expressed by adding {{l|ru|бы}} to the past tense forms, e.g. "я хоте́л(а) бы" - "I'd like" (m/f)), {{t+|ru|жела́ть|impf}} (politeness is expressed by adding to the past tense forms, e.g. "я хоте́л(а) бы" - "I'd like" (m/f))
would like (Verb: intransitive)
* Russian: {{t+|ru|хоте́ть|impf}} (politeness is expressed by adding {{l|ru|бы}} to the past tense forms, e.g. "я хоте́л(а) бы" - "I'd like" (m/f)), {{t+|ru|жела́ть|impf}} (politeness is expressed by adding to the past tense forms, e.g. "я хоте́л(а) бы" - "I'd like" (m/f))
writing desk (Noun: desk)
* Russian: {{t+|ru|пи́сьменный стол|m}}, {{t+|ru|па́рта|f}} (school desk)