U+53B2, 厲
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-53B2

[U+53B1]
CJK Unified Ideographs
[U+53B3]
See also:

Contents

TranslingualEdit

Han characterEdit

(radical 27 +12, 14 strokes, cangjie input 一廿田月 (MTWB), four-corner 71227, composition)

  1. whetstone
  2. grind, sharpen
  3. whet
  4. A surname​.

Derived charactersEdit

ReferencesEdit

  • KangXi: page 163, character 9
  • Dai Kanwa Jiten: character 3041
  • Dae Jaweon: page 371, character 11
  • Hanyu Da Zidian: volume 1, page 77, character 17
  • Unihan data for U+53B2

ChineseEdit

trad.
simp.

Glyph originEdit

Historical forms of the character
Oracle bone script Bronze inscriptions Large seal script Small seal script
       
Characters in the same phonetic series () (Zhengzhang, 2003) 
Old Chinese
*m·raːds, *m·rads, *m·raːd
*m·raːds, *m·rads
*hmreːds, *r̥ʰaːd
*mraːds
*mraːds
*m̥ʰraːds
*m·rads
*m·rads
*m·rads
*m·rads
*m·rads
*m·rads
濿 *m·rads
*m·rads
*m·rads
*m·rads, *mlans
*mlans

PronunciationEdit


Note: lī - vernacular, lē - literary.

Rime
Character
Reading # 1/1
Initial () (37)
Final () (35)
Tone (調) Departing (H)
Openness (開合) Open
Division () III
Fanqie
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/liᴇiH/
Pan
Wuyun
/liɛiH/
Shao
Rongfen
/ljæiH/
Edwin
Pulleyblank
/liajH/
Li
Rong
/liɛiH/
Wang
Li
/lĭɛiH/
Bernard
Karlgren
/li̯ɛiH/
Expected
Mandarin
Reflex
Baxter-Sagart system 1.1 (2014)
Character
Reading # 1/3 2/3 3/3
Modern
Beijing
(Pinyin)
Middle
Chinese
‹ ljejH › ‹ ljejH › ‹ ljejH ›
Old
Chinese
/*[r]at-s/ /*[r]at-s/ /*[r]at-s/
English cruel grindstone epidemic

Notes for Old Chinese notations in the Baxter-Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 1/1
No. 12621
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
1
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*m·rads/

DefinitionsEdit

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

ReferencesEdit


JapaneseEdit

KanjiEdit

(uncommon “Hyōgai” kanji)

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

ReadingsEdit


KoreanEdit

HanjaEdit

‎(ryeo) (hangeul , revised ryeo, McCune-Reischauer ryŏ)

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

VietnameseEdit

Han characterEdit

(lẹ, lệ)

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.