See also: and
U+54C1, 品
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-54C1

[U+54C0]
CJK Unified Ideographs
[U+54C2]

Translingual edit

Stroke order
 

Han character edit

(Kangxi radical 30, +6, 9 strokes, cangjie input 口口口 (RRR), four-corner 60660, composition )

  1. Shuowen Jiezi radical №42

Derived characters edit

References edit

  • Kangxi Dictionary: page 188, character 12
  • Dai Kanwa Jiten: character 3581
  • Dae Jaweon: page 407, character 12
  • Hanyu Da Zidian (first edition): volume 1, page 615, character 10
  • Unihan data for U+54C1

Chinese edit

simp. and trad.
alternative forms 𠯮

Glyph origin edit

Historical forms of the character
Shang Western Zhou Shuowen Jiezi (compiled in Han) Liushutong (compiled in Ming)
Oracle bone script Bronze inscriptions Small seal script Transcribed ancient scripts
       

Ideogrammic compound (會意会意): Triplication of (“mouth”). Also occurs in .

Pronunciation edit


Note:
  • bing2 - literary;
  • bang2 - vernacular.
  • Wu
  • Xiang

    • Dialectal data
    Variety Location
    Mandarin Beijing /pʰin²¹⁴/
    Harbin /pʰin²¹³/
    Tianjin /pʰin¹³/
    Jinan /pʰiẽ⁵⁵/
    Qingdao /pʰiə̃⁵⁵/
    Zhengzhou /pʰin⁵³/
    Xi'an /pʰiẽ⁵³/
    Xining /pʰiə̃⁵³/
    Yinchuan /pʰiŋ⁵³/
    Lanzhou /pʰĩn⁴⁴²/
    Ürümqi /pʰiŋ⁵¹/
    Wuhan /pʰin⁴²/
    Chengdu /pʰin⁵³/
    Guiyang /pʰin⁴²/
    Kunming /pʰĩ⁵³/
    Nanjing /pʰin²¹²/
    Hefei /pʰin²⁴/
    Jin Taiyuan /piəŋ⁵³/
    Pingyao /pʰiŋ⁵³/
    Hohhot /pʰĩŋ⁵³/
    Wu Shanghai /pʰiŋ³⁵/
    Suzhou /pʰin⁵¹/
    Hangzhou /pʰin⁵³/
    Wenzhou /pʰeŋ³⁵/
    Hui Shexian /pʰiʌ̃³⁵/
    Tunxi /pʰin³¹/
    Xiang Changsha /pʰin⁴¹/
    Xiangtan /pʰin⁴²/
    Gan Nanchang /pʰin²¹³/
    Hakka Meixian /pʰin³¹/
    Taoyuan /pin³¹/
    Cantonese Guangzhou /pɐn³⁵/
    Nanning /pɐn³⁵/
    Hong Kong /pɐn³⁵/
    Min Xiamen (Hokkien) /pʰin⁵³/
    Fuzhou (Eastern Min) /pʰiŋ³²/
    Jian'ou (Northern Min) /pʰeiŋ²¹/
    Shantou (Teochew) /piŋ⁵³/
    Haikou (Hainanese) /fin²¹³/

    Rime
    Character
    Reading # 1/1
    Initial () (2)
    Final () (140)
    Tone (調) Rising (X)
    Openness (開合) Open
    Division () III
    Fanqie
    Baxter phimX
    Reconstructions
    Zhengzhang
    Shangfang
    /pʰˠiɪmX/
    Pan
    Wuyun
    /pʰᵚimX/
    Shao
    Rongfen
    /pʰiemX/
    Edwin
    Pulleyblank
    /pʰjimX/
    Li
    Rong
    /pʰjəmX/
    Wang
    Li
    /pʰĭĕmX/
    Bernard
    Karlgren
    /pʰi̯əmX/
    Expected
    Mandarin
    Reflex
    pǐn
    Expected
    Cantonese
    Reflex
    pan2
    BaxterSagart system 1.1 (2014)
    Character
    Reading # 1/1
    Modern
    Beijing
    (Pinyin)
    pǐn
    Middle
    Chinese
    ‹ phimX ›
    Old
    Chinese
    /*pʰr[ə]mʔ/
    English kind, class

    Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

    * Parentheses "()" indicate uncertain presence;
    * Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
    * Angle brackets "<>" indicate infix;
    * Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

    * Period "." indicates syllable boundary.
    Zhengzhang system (2003)
    Character
    Reading # 1/1
    No. 9804
    Phonetic
    component
    Rime
    group
    Rime
    subdivision
    1
    Corresponding
    MC rime
    Old
    Chinese
    /*pʰrɯmʔ/

    Definitions edit

    1. article; item; product; commodity
        ―  shāngpǐn  ―  merchandise
        ―  shípǐn  ―  foodstuff
    2. personality; character
    3. grade; level; rank; class
    4. (music, of a string instrument) fret
    5. to taste
    6. a surname

    Compounds edit

    Descendants edit

    Sino-Xenic ():
    • Japanese: (ひん) (hin); (ほん) (hon)
    • Korean: 품(品) (pum)
    • Vietnamese: phẩm ()

    Others:

    References edit

    Japanese edit

    Kanji edit

    (grade 3 “Kyōiku” kanji)

    Readings edit

    Compounds edit

    Etymology 1 edit

    Kanji in this term
    しな
    Grade: 3
    kun’yomi

    Pronunciation edit

    Noun edit

    (しな) (shina

    1. article, goods
    2. stock
    3. quality

    Counter edit

    (しな) (-shina

    1. an item (on the menu) or dish
      (ひと)(しな)
      hitoshina
      1 item/dish

    Etymology 2 edit

    Kanji in this term
    ひん
    Grade: 3
    kan’on

    Pronunciation edit

    Noun edit

    (ひん) (hin

    1. grace, elegance
    2. refinement
    3. article, goods
    4. course, dish

    Counter edit

    (ひん) (-hin

    1. an item (on the menu) or dish
      (いっ)(ぴん)
      ippin
      1 item/dish
      (さん)(ぴん)
      sanpin
      3 items/dishes

    See also edit

    Etymology 3 edit

    Kanji in this term
    ほん
    Grade: 3
    goon

    Noun edit

    (ほん) (hon

    1. (history) a type of rank for officials in East Asian courts

    Counter edit

    (ほん) (-hon

    1. (history) a type of rank for officials in East Asian courts
      (いっ)(ぽん)
      ippon
      rank 1
      (さん)(ぼん)
      sanbon
      rank 3

    See also edit

    References edit

    1. 1.0 1.1 Matsumura, Akira, editor (2006) 大辞林 [Daijirin] (in Japanese), Third edition, Tōkyō: Sanseidō, →ISBN

    Korean edit

    Etymology edit

    From Middle Chinese (MC phimX).

    Historical readings

    Pronunciation edit

    • (SK Standard/Seoul) IPA(key): [pʰu(ː)m]
    • Phonetic hangul: [(ː)]
      • Though still prescribed in Standard Korean, most speakers in both Koreas no longer distinguish vowel length.

    Hanja edit

    Korean Wikisource has texts containing the hanja:

    Wikisource

    (eumhun 물건(物件) )

    1. Hanja form? of (article; goods).
    2. Hanja form? of (personality; character).
    3. Hanja form? of (quality).

    Compounds edit

    References edit

    • 국제퇴계학회 대구경북지부 (國際退溪學會 大邱慶北支部) (2007). Digital Hanja Dictionary, 전자사전/電子字典. [1]

    Old Japanese edit

    Etymology edit

    From Middle Chinese (MC phimX).

    Phonogram edit

    (po2)

    1. Denotes phonographic syllable po2.

    Usage notes edit

    Only used in the prose of the Kojiki of 712 CE (Miyake (2003) p. 254).

    Further reading edit

    Vietnamese edit

    Han character edit

    : Hán Nôm readings: phẩm

    1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.