Contents

TranslingualEdit

Han characterEdit

(radical 52 +1, 4 strokes, cangjie input 女戈尸 (VIS) or X女戈尸 (XVIS), four-corner 27720, composition𠃌)

  1. illusion, fantasy, mirage
  2. mystical, mysterious

ReferencesEdit

  • KangXi: page 341, character 13
  • Dai Kanwa Jiten: character 9190
  • Dae Jaweon: page 650, character 7
  • Hanyu Da Zidian: volume 2, page 1093, character 3
  • Unihan data for U+5E7B

ChineseEdit

simp. and trad.

PronunciationEdit



  • Dialectal data
Variety Location
Mandarin Beijing /xuan⁵¹/
Harbin /xuan⁵³/
Tianjin /xuan⁵³/
Jinan /xuã²¹/
Qingdao /xuã⁴²/
Zhengzhou /xuan³¹²/
Xi'an /xuã⁴⁴/
Xining /xuã²¹³/
Yinchuan /xuan¹³/
Lanzhou /xuɛ̃n¹³/
Ürümqi /xuan²¹³/
Wuhan /xuan³⁵/
Chengdu /xuan¹³/
Guiyang /xuan²¹³/
Kunming /xuã̠²¹²/
Nanjing /xuaŋ⁴⁴/
Hefei /xʊ̃⁵³/
Jin Taiyuan /xuæ̃⁴⁵/
Pingyao /xuɑŋ³⁵/
Hohhot /xuæ̃⁵⁵/
Wu Shanghai /ue³⁵/
Suzhou /ue̞⁵¹³/
Hangzhou /ɦuõ¹³/
Wenzhou /v̠a³⁵/
Hui Shexian /xuɛ²²/
Tunxi /xuːə⁴²/
Xiang Changsha /xõ⁵⁵/
Xiangtan /hɔn⁵⁵/
Gan Nanchang /fɵn²¹/
/fan²¹/
Hakka Meixian /fan⁵³/
Taoyuan
Cantonese Guangzhou /wan²²/
Nanning /wan²²/
Hong Kong /wan²²/
Min Xiamen (Min Nan) /huan²²/
/huan²¹/
Fuzhou (Min Dong) /huɑŋ²⁴²/
Jian'ou (Min Bei) /xuiŋ⁴⁴/
Shantou (Min Nan) /huaŋ²¹³/
Haikou (Min Nan) /huaŋ³⁵/

Rime
Character
Reading # 1/1
Initial () (33)
Final () (74)
Tone (調) Departing (H)
Openness (開合) Closed
Division () II
Fanqie
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/ɦˠuɛnH/
Pan
Wuyun
/ɦʷᵚænH/
Shao
Rongfen
/ɣuænH/
Edwin
Pulleyblank
/ɦwəɨnH/
Li
Rong
/ɣuɛnH/
Wang
Li
/ɣwænH/
Bernard
Karlgren
/ɣwănH/
Expected
Mandarin
Reflex
huàn
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 1/1
No. 5352
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
2
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*ɡʷreːns/

DefinitionsEdit

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

CompoundsEdit


JapaneseEdit

KanjiEdit

(common “Jōyō” kanji)

  1. phantasm; vision; dream; illusion; apparition

ReadingsEdit

CompoundsEdit

EtymologyEdit

Probably from Old Japanese; used in The Tale of Genji, completed in 1021.

PronunciationEdit

NounEdit

‎(hiragana まぼろし, romaji maboroshi)

  1. an illusion, a phantom, a dream, a vision

Derived termsEdit


KoreanEdit

HanjaEdit

‎(hwan) (hangeul , revised hwan, McCune-Reischauer hwan)

  1. This entry needs a definition. Please add one, then remove {{defn}}.

VietnameseEdit

Han characterEdit

(huyễn, hoẻn, ảo)

  1. This entry needs a definition. Please add one, then remove {{defn}}.

Usage notesEdit

  • Ảo appears to be a misreading due to confusion with the character or ‎(ảo). It is the predominant reading in most Sino-Vietnamese words containing the character 幻. The "appropriate" reading huyễn occurs only in huyễn hoặc.
Read in another language