Open main menu

Wiktionary β

See also:
U+5EC8, 廈
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-5EC8

[U+5EC7]
CJK Unified Ideographs
[U+5EC9]

Contents

TranslingualEdit

Han characterEdit

(radical 53 广+10, 13 strokes, cangjie input 戈一山水 (IMUE), four-corner 00247, composition广)

ReferencesEdit

  • KangXi: page 349, character 7
  • Dai Kanwa Jiten: character 9435
  • Dae Jaweon: page 659, character 31
  • Hanyu Da Zidian: volume 2, page 894, character 18
  • Unihan data for U+5EC8

ChineseEdit

trad.
simp.

Glyph originEdit

Characters in the same phonetic series () (Zhengzhang, 2003) 
Old Chinese
*kraːʔ
*sraːs, *ɡraːʔ
*sqʰraːs, *qraːds
*ɡraːʔ, *ɡraːs

Etymology 1Edit

Related to (OC *kraːʔ, “great”) (Wang, 1982).

PronunciationEdit


Note:
  • Xiamen, Quanzhou, Taiwan:
    • hē - vernacular;
    • hā - literary.

Rime
Character
Reading # 1/1
Initial () (33)
Final () (98)
Tone (調) Rising (X)
Openness (開合) Open
Division () II
Fanqie
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/ɦˠaX/
Pan
Wuyun
/ɦᵚaX/
Shao
Rongfen
/ɣaX/
Edwin
Pulleyblank
/ɦaɨX/
Li
Rong
/ɣaX/
Wang
Li
/ɣaX/
Bernard
Karlgren
/ɣaX/
Expected
Mandarin
Reflex
xià
Baxter-Sagart system 1.1 (2014)
Character
Reading # 1/1
Modern
Beijing
(Pinyin)
xià
Middle
Chinese
‹ X ›
Old
Chinese
/*[ɡ]ˤraʔ/
English house, room

Notes for Old Chinese notations in the Baxter-Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 1/2 2/2
No. 13450 13453
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
0 0
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*sraːs/ /*ɡraːʔ/

DefinitionsEdit

  1. mansion; large building
  2. A surname​.

CompoundsEdit

Etymology 2Edit

PronunciationEdit


Note:
  • ē/ēe - vernacular;
  • hā/hēe - literary.

DefinitionsEdit

  1. Only used in 廈門厦门 (Xiàmén) or used as its short form.

CompoundsEdit


JapaneseEdit

KanjiEdit

(uncommon “Hyōgai” kanji)

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

ReadingsEdit

CompoundsEdit


KoreanEdit

HanjaEdit

(ha) (hangeul , revised ha, McCune-Reischauer ha)

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

VietnameseEdit

Han characterEdit

(, hạ)

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.