Open main menu
See also:
U+66B1, 暱
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-66B1

[U+66B0]
CJK Unified Ideographs
[U+66B2]

Contents

TranslingualEdit

Han characterEdit

(radical 72, +11, 15 strokes, cangjie input 日尸廿口 (ASTR), four-corner 61016, composition)

ReferencesEdit

  • KangXi: page 499, character 25
  • Dai Kanwa Jiten: character 14132
  • Dae Jaweon: page 868, character 31
  • Hanyu Da Zidian: volume 2, page 1528, character 4
  • Unihan data for U+66B1

ChineseEdit

trad.
simp. *

Glyph originEdit

Historical forms of the character
Shuowen Jiezi (compiled in Han)
Small seal script
 
Characters in the same phonetic series () (Zhengzhang, 2003) 
Old Chinese
*niɡ
*n̥ʰɯːɡ
*nɯɡ

PronunciationEdit



Rime
Character
Reading # 1/1
Initial () (12)
Final () (49)
Tone (調) Checked (Ø)
Openness (開合) Open
Division () Chongniu III
Fanqie
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/ɳˠiɪt̚/
Pan
Wuyun
/ɳᵚit̚/
Shao
Rongfen
/niet̚/
Edwin
Pulleyblank
/ɳjit̚/
Li
Rong
/njĕt̚/
Wang
Li
/nĭĕt̚/
Bernard
Karlgren
/ni̯ĕt̚/
Expected
Mandarin
Reflex
BaxterSagart system 1.1 (2014)
Character
Reading # 1/1
Modern
Beijing
(Pinyin)
Middle
Chinese
‹ nrit ›
Old
Chinese
/*n<r>ik/
English close, intimate

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 1/1
No. 9479
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
2
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*niɡ/

DefinitionsEdit

  1. intimate, close, familiar
  2. to approach

CompoundsEdit


JapaneseEdit

KanjiEdit

(uncommon “Hyōgai” kanji)

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

ReadingsEdit


KoreanEdit

HanjaEdit

(nil>il) (hangeul >, revised nil>il, McCune–Reischauer nil>il, Yale nil>il)

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

VietnameseEdit

Han characterEdit

: Hán Nôm readings: nặc

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

ReferencesEdit