Talk:husband and wife

Latest comment: 6 years ago by -sche in topic RFD discussion: March–April 2018

RFD discussion: March–May 2016

edit
 

The following information passed a request for deletion (permalink).

This discussion is no longer live and is left here as an archive. Please do not modify this conversation, but feel free to discuss its conclusions.


Hekaheka marked this for speedy deletion because "this is here 'for translation purposes only' but there's no translatable content". It does have translations, though, so I suppose it should be discussed here. Equinox 19:18, 15 March 2016 (UTC)Reply

The facts: it's a fixed phrase (one does not say "wife and husband"), and is one word in many (if not all) East Asian languages. We have similar phrases in English such as knife and fork, flotsam and jetsam, kith and kin, pros and cons, first and foremost, etc. ---> Tooironic (talk) 01:03, 16 March 2016 (UTC)Reply
Come to think of it, this phrase is definitely idiomatic, since it cannot refer to any old husband and wife, but a man and woman who are married to each other (as opposed to one husband and one wife who are not). IMO we should change the definition thus. ---> Tooironic (talk) 01:09, 16 March 2016 (UTC)Reply
Having said that I think this might make a good translation only entry. It's marginal whether it's useful enough as we do obviously have husband and wife. Renard Migrant (talk) 12:54, 16 March 2016 (UTC)Reply
In a matriarchal society maybe they do prefer the equivalent of wife and husband. Like many coordinated nouns (indeed, many collocatons of any kind), the nature of the relationship, if any, between them is driven by context. It is only substantial or unexpected differences in meaning in different contexts that we accommodate with additional definitions. DCDuring TALK 13:43, 16 March 2016 (UTC)Reply
Lots of things have a fixed order. You say up and down, father and son, salt and pepper, cake and ice cream, red, white and blue for instance, not *down and up or *son and father. No reason to keep husband and wife. 205.173.37.116 20:35, 6 April 2016 (UTC)Reply
It does make me wonder whose responsibility it is to teach such orderings. It's not something to put in a grammar book, is it? Nor in a dictionary, possibly. But this feels like a "teachable thing" that ought to be documented somewhere for learners, rather than them having to acquire it by reading novels etc. Equinox 08:39, 12 April 2016 (UTC)Reply
If we had ===Common collocations=== sections, it could go there; otherwise in example sentences I guess. —Aɴɢʀ (talk) 09:48, 12 April 2016 (UTC)Reply
I wouldn't rely too much on an example sentence, that just tells me as a FL speaker that "husband and wife" &c is a natural sequence, not that it's the natural sequence. Maybe the information might be put under Usage notes. Anyway, Keep at least as a translation target per Tooironic's first comment, as it's not only East Asian languages that use a single word for the concept. --Droigheann (talk) 01:08, 13 April 2016 (UTC)Reply

Kept. bd2412 T 16:22, 28 May 2016 (UTC)Reply

RFD discussion: June–August 2017

edit
 

The following information passed a request for deletion (permalink).

This discussion is no longer live and is left here as an archive. Please do not modify this conversation, but feel free to discuss its conclusions.


the translate target is already at married couple.--2001:DA8:201:3512:BCE6:D095:55F1:36DE 20:40, 3 June 2017 (UTC)Reply

delete --Hekaheka (talk) 09:03, 4 June 2017 (UTC)Reply
Keep. husband and wife and married couple are different, although related concepts, and have different translations. --Daniel Carrero (talk) 15:53, 6 June 2017 (UTC)Reply
Keep per Daniel Carrero; not all married couples are husband and wife. — Kleio (t · c) 15:59, 6 June 2017 (UTC)Reply
Are you saying that e.g. a gay couple of two men could be called "husband and wife"? Equinox 16:21, 6 June 2017 (UTC)Reply
Nope, I'm saying the exact opposite. — Kleio (t · c) 19:05, 6 June 2017 (UTC)Reply


RFD discussion: March–April 2018

edit
 

The following information passed a request for deletion (permalink).

This discussion is no longer live and is left here as an archive. Please do not modify this conversation, but feel free to discuss its conclusions.


  • Sum of parts, per discussion for gay couple. Nicole Sharp (talk) 13:26, 13 March 2018 (UTC)Reply
  • This has been RFDed twice before. Arguments previously made for it: it's a set phrase (fixed order), it's one word in a lot of Asian languages (so it's a translation target/hub), it doesn't refer to a husband and (somebody else's) wife, but rather a married couple, but it is a more frequent term (see Ngrams) and also a semantically different term from "married couple". Arguments previously made against it: despite setness it is not an idiom; the ordering is cultural, not necessarily linguistic; translations can go in [[married couple]] (with a qualifier to note if they're restricted to an opposite-sex married couple). - -sche (discuss) 15:25, 13 March 2018 (UTC)Reply
    • Many of the translations look like they would fit better in [[married couple]] because they seem to literally mean that. The Czech one apparently means "husbands" but apparently idiomatically means either a man and wife (quite unexpected and hence a useful translation if accurate!) or two (gay) married husbands (which IMO would make the whole thing a great {{qualifier}}ed translation in [[married couple]]). - -sche (discuss) 15:29, 13 March 2018 (UTC)Reply
      Yes, you are right, although the literal translation of Czech manželé is "husbands", it is much more often used in the sense "husband and wife" or "married couple". --Jan Kameníček (talk) 18:39, 13 March 2018 (UTC)Reply
    • You can say the same thing about husband and husband, wife and wife, etc. though. Are the two husbands married to each other, or is it just two husbands not married to each other? This is entirely from context, and they do not necessitate their own dictionary definitions. Nicole Sharp (talk) 16:11, 13 March 2018 (UTC)Reply
      • Also note that you will then need to create additional entries such as husband and wife and wife for polygamist marriages. Clearly a sum of parts. Nicole Sharp (talk) 16:15, 13 March 2018 (UTC)Reply
        • No, most of the arguments don't extend to "husband and husband", which is about 2000 times rarer than "husband and wife" and used going back to the 1800s at nearly the same frequency as in the present day, which strongly suggests it's usually not a set term for a married same-sex couple but rather a chance instance of "[...husband] | [and husband (to, etc)...]" (indeed, looking at the books, they are strings like "relations of wife to husband and husband to wife are expounded..."). ("Wife and wife" is similar; see Ngrams.) It also remains to be demonstrated that the arguments about translations would apply to "husband and husband". However, I see no reason not to redirect husband and husband and wife and wife to gay couple if that entry is kept (and to redirect straight couple to this entry if it is kept). Your argument about husband and wife and wife is a clearly slippery slope fallacy; checking now, I don't even see enough hits to think that it would meet WT:ATTEST. - -sche (discuss) 16:25, 13 March 2018 (UTC)Reply
          • Unfortunately, these kinds of arguments based on usage are very politically sensitive. "Husband and husband," "wife and wife," etc. would of course be rare in jurisdictions where this is or was illegal (including the USA until recently). A quick Google Search though clearly shows these terms in use in the same context as "husband and wife." Even so, as a minority, there are less LGBT people than there are cisheterosexual people, so such terms will always be used less than their heteronormative equivalents. But attempting to exclude LGBT terms because they are less popular is a discrimination that cannot be tolerated on Wiktionary. Nicole Sharp (talk) 16:45, 13 March 2018 (UTC)Reply
          • Also note that wife and wife refers to a lesbian couple (not a gay couple) who are also a married couple. I say to delete all of these terms as sums of parts. Nicole Sharp (talk) 16:56, 13 March 2018 (UTC)Reply
  • With three RFDs in just on two years this must be breaking a record, I voted "keep" last time and I'm voting keep again. I think it needs protection against further RFDs if it survives yet again. As most users should know, I am quite liberal regarding SoP terms, and there's many I would like to create, but I'm already in trouble with electroshock weapon. However I do not see the need for other entries that Nicole mentioned, which strike me as arguments for the sake of it. I think an entry husband and wife is quite sufficient. Funnily enough Oxford has an entry for husband-and-wife as an adjective, which we don't have. DonnanZ (talk) 18:06, 13 March 2018 (UTC)Reply
  • Keep. It is not a sum of parts, because there are many many people who are husbands or wives and they still do not make husband and wife relationship together. The translation argument is imo also important. --Jan Kameníček (talk) 18:34, 13 March 2018 (UTC)Reply
  • Weak keep per the arguments in favour of it, above, including light idiomaticity, translation target-ness, and the lemming argument (Merriam-Webster has it). (And if gay couple passes, create a hard direct from straight couple to this entry, for the sake of anyone looking to add translations.) Incidentally, Cambridge has "as husband as wife" defined as "in the manner of..." an opposite sex couple, presumably to cover "lived|behaved as husband and wife" which however seems transparent. - -sche (discuss) 19:17, 13 March 2018 (UTC)Reply
Kept. - -sche (discuss) 19:34, 27 April 2018 (UTC)Reply
Kept. - -sche (discuss) 19:34, 27 April 2018 (UTC)Reply


Return to "husband and wife" page.