See also:
U+68D7, 棗
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-68D7

[U+68D6]
CJK Unified Ideographs
[U+68D8]

Translingual edit

Han character edit

(Kangxi radical 75, +8, 12 strokes, cangjie input 木月木月 (DBDB) or X木月木月 (XDBDB), four-corner 50902, composition )

Derived characters edit

Descendants edit

References edit

  • Kangxi Dictionary: page 532, character 18
  • Dai Kanwa Jiten: character 14937
  • Dae Jaweon: page 920, character 24
  • Hanyu Da Zidian (first edition): volume 2, page 1228, character 1
  • Unihan data for U+68D7

Chinese edit

trad.
simp.
alternative forms
𠂲 ancient
𠄬

𣝯
 
Wikipedia has articles on:
 

Glyph origin edit

Historical forms of the character
Western Zhou Shuowen Jiezi (compiled in Han) Liushutong (compiled in Ming)
Bronze inscriptions Small seal script Transcribed ancient scripts
     

Ideogrammic compound (會意会意): Duplication of (“thorn”).

Etymology edit

(This etymology is missing or incomplete. Please add to it, or discuss it at the Etymology scriptorium.)

Pronunciation edit


Note: Erhuayin for the kernel sense only.
Note:
  • Quanzhou:
    • chó - vernacular;
    • chó͘ - literary.
  • (Teochew)
  • Wu
  • Xiang

  • Rime
    Character
    Reading # 1/1
    Initial () (13)
    Final () (89)
    Tone (調) Rising (X)
    Openness (開合) Open
    Division () I
    Fanqie
    Baxter tsawX
    Reconstructions
    Zhengzhang
    Shangfang
    /t͡sɑuX/
    Pan
    Wuyun
    /t͡sɑuX/
    Shao
    Rongfen
    /t͡sɑuX/
    Edwin
    Pulleyblank
    /t͡sawX/
    Li
    Rong
    /t͡sɑuX/
    Wang
    Li
    /t͡sɑuX/
    Bernard
    Karlgren
    /t͡sɑuX/
    Expected
    Mandarin
    Reflex
    zǎo
    Expected
    Cantonese
    Reflex
    zou2
    BaxterSagart system 1.1 (2014)
    Character
    Reading # 1/1
    Modern
    Beijing
    (Pinyin)
    zǎo
    Middle
    Chinese
    ‹ tsawX ›
    Old
    Chinese
    /*[ts]ˁuʔ/
    English jujube

    Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

    * Parentheses "()" indicate uncertain presence;
    * Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
    * Angle brackets "<>" indicate infix;
    * Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

    * Period "." indicates syllable boundary.
    Zhengzhang system (2003)
    Character
    Reading # 1/1
    No. 16564
    Phonetic
    component
    Rime
    group
    Rime
    subdivision
    1
    Corresponding
    MC rime
    Old
    Chinese
    /*ʔsuːʔ/

    Definitions edit

    1. jujube; Chinese date
    2. a surname

    Synonyms edit

    • (jujube):

    Compounds edit

    Descendants edit

    Sino-Xenic ():
    • Vietnamese: táo ()

    References edit

    Japanese edit

    Kanji edit

    (uncommon “Hyōgai” kanji)

    1. jujube

    Readings edit

    Compounds edit

    Etymology edit

     
    Japanese Wikipedia has an article on:
    Wikipedia ja
     
    English Wikipedia has an article on:
    Wikipedia
    Kanji in this term
    なつめ
    Hyōgaiji
    kun’yomi

    From Old Japanese. Originally a compound of (natsu, summer) +‎ (me, bud, sprout).[1]

    Pronunciation edit

    Noun edit

    (なつめ) (natsume

    1. the jujube or Chinese date, Ziziphus jujuba
      Hypernym: 黒梅擬 (kuroumemodoki)
    2. a dye made from dried jujube fruits
    3. a small tea caddy used in the tea ceremony

    Derived terms edit

    See also edit

    Proper noun edit

    (なつめ) (Natsume

    1. a female given name
    2. a surname

    References edit

    1. ^ 2011, Toshio Komatsu, Hideo Suzuki, 新明解語源辞典 (Shin Meikai Gogen Jiten) (in Japanese), Tōkyō: Sanseidō, →ISBN, page 689
    2. ^ 2006, 大辞林 (Daijirin), Third Edition (in Japanese), Tōkyō: Sanseidō, →ISBN

    Korean edit

    Etymology edit

    (This etymology is missing or incomplete. Please add to it, or discuss it at the Etymology scriptorium. Particularly: “Middle Korean readings, if any”)

    Pronunciation edit

    Hanja edit

    Korean Wikisource has texts containing the hanja:

    Wikisource

    (jo) (hangeul , revised jo, McCune–Reischauer cho, Yale co)

    1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

    Compounds edit

    Vietnamese edit

    Han character edit

    : Hán Nôm readings: táo, táu, tảo

    1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.