Entry is now a mess. Anon IP contribs seem to have completely invalidated the translations? --Connel MacKenzie 07:22, 28 July 2006 (UTC)
- I looked at it but I couldn’t see what you mean. The page looks all right to me. I didn’t see any incorrect translations. —Stephen 12:12, 29 July 2006 (UTC)
What do you think of this theory ?
- Observation N°1
- In latin, 2 is duo, twice is bis from duis , and viginti seems to come from disappeared duiginti*
- Observation N° 2
- In Greek, ballô, iallô, pallô mean "trow". Bdallô means milk ( a cow). In many languages(as in modern french)milk is pull ( traire comes from trahere,). We can consider that we can add "bdallô" to the list.
- Observation n° 3
- In Greek, Iacchos is a nickname of Bacchos. With observation n° 2, we can consider it's a deformation of his name.
- Observation n°4
- Between bos and bouis, syllable "ui" disappears as in "amasse" coming from "amauisse" (plusferfect infinitive)
- Reasoning :
1st example : Bacterion( stick)in Greek is near to iactare( latin)( throw) 2nd example :
- If we add syllable "vi" to bonus(good), we obtain bouinus, that means related to a beef.( no doubt the meat)
- If we replace b with i, we obtain iouinus( related to Jupiter)
We know that In Greek, one of a nickname of Zeus is theotauros( god-Bull)
- If we approximate the pronounciation, we obtain iuvenis ( young)
- If we cut, we obtain, Iu-Venus( Zeus, Venus)
- if we replace "b" by "du", we obtain duouinus( related to two)( beefs were often joined with a yoke)
- if we push the analysis, we can find iunginus( related to joining)
In one trow, we've got 6 meanings,( three certain, one dubious, two intuitive) all related in a way to the meanings of " bonus"
- Observation n°5
- In latin, haedus means goat, and in Greek, hêdus means pleasant. ( -->hedonism)
- In English, good, goat and God seam very similar.
- If we replace this analogy in the context of the previous reasoning, good is the adjective related to God and to the meat of goat, and goat a synonym of God.
For instance, in Matthew 25, final doom, false gods are called goats. Can anybody tell me if there is anything about that anywhere or must I write my own article ? --220.127.116.11 10:29, 25 April 2009 (UTC)--Mark Mage 10:30, 25 April 2009 (UTC)
- Looks like original research to me, rather than attested information. BTW, the goats referred to in Mat 25 are people, not gods, who stubbornly refuse to do God's will. Furthermore, the Greek word used in the original manuscripts is "eriphia", which literally means "kid" as far as I am aware. -- ALGRIF talk 11:59, 25 April 2009 (UTC)
- The "G" letter evolved from "C" and "Y". It appears that G letter pronounced as Y in ancient time. That term might come from "YOD" of aramaya or aramaik.In ancient hebrew the name of GOD always start with the letter Y!
- But god comes via a Germanic language from a PIE root, and Hebrew and Aramaic are not PIE languages; they're Semitic, which is a different language group. The word from which "God" derives existed in Germanic languages while the Germans were still pagan. When the Germans converted to Christianity, the pagan word was given a new meaning. --EncycloPetey 02:01, 13 April 2010 (UTC)
What about the Old English word for "good"?-VitaminN
The following discussion has been moved from Wiktionary:Requests for moves, mergers and splits.
This discussion is no longer live and is left here as an archive. Please do not modify this conversation, though feel free to discuss its conclusions.
- Strong oppose. Also if capitalization is optional, then both are valid. Mglovesfun (talk) 17:43, 18 February 2011 (UTC)
- Oppose. --Yair rand (talk) 17:09, 21 February 2011 (UTC)
The following information has failed Wiktionary's deletion process.
It should not be re-entered without careful consideration.
- A deity that is the focus of certain linguistic conventions.
- A deity that is often referred to by masculine pronouns, not necessarily inferring that the speaker believes that God is male.
- A deity that is referred to by pronouns that begin with a capital letter, as a sign of respect, in many languages written in Latin script. In English, these would include He, Him, His and Himself.
We don't include as a sense of ship "A vehicle that is the focus of certain linguistic conventions: a vehicle referred to by feminine pronouns", and rightly not: it's just not a definition.—msh210℠ (talk) 18:18, 2 June 2011 (UTC)
- Yikes. Delete. Ƿidsiþ 18:48, 2 June 2011 (UTC)
- Delete. (I don't think any of the subsenses in that entry should be there.) --Yair rand 18:50, 2 June 2011 (UTC)
- Move to usage notes. --Daniel 18:52, 2 June 2011 (UTC)
Deleted per, at least, the early consensus. The linguistic facts were moved to an "Usage notes" section of the same entry. --Daniel 17:38, 3 June 2011 (UTC)